Author: andriykopanytsia
Date: 2015-10-10 09:11:17 +0200 (Sat, 10 Oct 2015)
New Revision: 93556
Modified:
trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-10-10 05:35:06 UTC (rev 93555)
+++ trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-10-10 07:11:17 UTC (rev 93556)
@@ -7,14 +7,15 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 10:05+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
@@ -25,31 +26,72 @@
msgstr "Растрові шрифти"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
-msgstr "На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містятьрастрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої власні рас�
�рові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються чорно-білими і незгладженими."
+msgid ""
+"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
+"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
+"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
+"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
+"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
+"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
+"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
+"smoothed."
+msgstr ""
+"На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за "
+"допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють "
+"групу шрифтів, які містятьрастрові зображення для кожного гліфа і розміру. "
+"Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже "
+"швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового "
+"зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів "
+"(навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої "
+"власні растрові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються "
+"чорно-білими і незгладженими."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Чорно-біле відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
-msgstr "Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові шрифти при збереженні масштабованості."
+msgid ""
+"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
+"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
+"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
+"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
+"fonts while maintaining scalability."
+msgstr ""
+"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) "
+"чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші "
+"без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів "
+"із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні "
+"растрові шрифти при збереженні масштабованості."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Чорно-біле вимальовування для моноширинних шрифтів"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgid ""
+"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
+"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
+"Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, "
+"sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово "
+"вживається "
+"список бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgid ""
+"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
+"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
+"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
+"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
+"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
+"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
+"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
+"are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -57,24 +99,40 @@
msgstr "Шрифти CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr "Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
+msgid ""
+"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
+"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr ""
+"Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна "
+"вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Тільки відтворення Autohinter"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
-msgstr "На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
+msgid ""
+"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
+"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
+"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
+"is used."
+msgstr ""
+"На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, "
+"вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до "
+"збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), "
+"ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Субпіксельне відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
-msgstr "Використання субпіксельного відтворення сумісного із монітором LCD. Вимагає бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним відтворенням."
+msgid ""
+"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
+"enabled FreeType library."
+msgstr ""
+"Використання субпіксельного відтворення сумісного із монітором LCD. Вимагає "
+"бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним відтворенням."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -133,6 +191,9 @@
"alias, otherwise this preference setting has no effect.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, встановіть хоча б одне для кожного псевдоніма, інакше ці\n"
+"бажані параметри не будуть чинні.\n"
+"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502
msgid ""
@@ -154,6 +215,8 @@
" This needs subpixel rendering capabality\n"
"compiled in FreeType library."
msgstr ""
+"Це вимагає увімкненої при компіляції бібліотеки\n"
+"FreeType можливості субпіксельного вимальовування."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
@@ -173,15 +236,15 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588
msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжувати також &моноширинні шрифти"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769
msgid "Force A&utohinting On"
-msgstr ""
+msgstr "Примусовий а&втоматичний гінтинг"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772
msgid "Force Hint St&yle"
-msgstr ""
+msgstr "Примусовий ст&иль гінтингу"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623
msgid "Embedded Bitmaps"
@@ -281,7 +344,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879
msgid "&Presets"
-msgstr "&Передустановки"
+msgstr "&Попередні задання"
#. create copy of system settings; remove fonts-config generated
#. config files to have such fontconfig setup as fonts-config
@@ -333,120 +396,201 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid ""
+"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
+"Це безповоротно видалить користувацькі налаштування, зроблені в цьому модулі."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Модуль конфігурації шрифту</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
+msgid ""
+"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
+"setting.</p>"
msgstr ""
+"<p>Модуль призначений для управління <b>системними</b> або <b>"
+"користувацькими</b> налаштуваннями вимальовування шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgid ""
+"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
+"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
+"<i>Дистрибутивні усталення</i> — це налаштування шрифтів, що залишаються на "
+"носії і не змінюються практично роками (за винятком рішень з окремих DE)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Цей параметр можна змінити:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgid ""
+"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
+"i>system setting.</i> "
msgstr ""
+"<li>для всієї системи при запуску модуля від імені <tt>root</tt> для "
+"створення <i>системних налаштувань.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgid ""
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
+"distribution default.</li>"
msgstr ""
+"Система, де модуль шрифтів ніколи не запускався або було обрано <b>типове</b> "
+"попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
msgstr ""
+"<li>тільки для <i>користувача</i> при запуску модуля від імені звичайного "
+"користувача."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
-msgstr "Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
+msgstr ""
+"Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні "
+"налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgid ""
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
+"/ul>"
msgstr ""
+"Користувач, який вибрав <b>типове</b> попереднє задання, використовує "
+"дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<b>ПРИМІТКА:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
-msgstr "Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту зіншими налаштуваннями шрифту."
+msgid ""
+"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
+"font setting. "
+msgstr ""
+"Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту "
+"зіншими налаштуваннями шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr "Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr ""
+"Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди "
+"мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
msgstr ""
+"<p>Далі наведена довідка для кнопки <i>Попередні задання</i> і поточної "
+"вкладки.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgid ""
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
msgstr ""
+"<p>Кнопка <b>Попередні задання</b> надає можливість вибрати "
+"заздалегідь визначені профілі: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr "Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще належнимиокремими полями з відповідної вкладки.р>"
+msgid ""
+"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
+"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
+"fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr ""
+"Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у "
+"всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще "
+"належнимиокремими полями з відповідної вкладки.р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Вкладка перегляду збігів</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr "<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.р>"
+msgid ""
+"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
+"changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс "
+"зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
msgstr ""
+"<p>У цій вкладці можна переглянути відповідності загальним системним "
+"псевдонімам."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid ""
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
+"Іншими словами, для кожного псевдоніма (%s) ви бачите назву гарнітури, яка "
+"дозволяється у цьому псевдонімі відповідно до <i>поточних налаштувань.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid ""
+"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr "У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
+msgid ""
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr ""
+"У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту "
+"та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgid ""
+"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
+"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
+"the fly.</p>"
msgstr ""
+"<p>Внизу повторюються найважливіші параметри вимальовування із вкладки "
+"„Подробиці вимальовування“, які можна використовувати, щоб відразу побачити "
+"зміни у вимальовуванні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "Rendering Details Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці вимальовування</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ця вкладка управляє тим, <b>як</b> відбувається вимальовування шрифтів. "
+"Вона дозволяє вказати алгоритми вимальовування шрифтів і змінити їхні "
+"параметри.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Згладжування</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgid ""
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
+"antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgid ""
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
msgstr ""
+"Чорно-біле вимальовування можна примусово увімкнути для всіх чи лише для "
+"моноширинних шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -458,27 +602,44 @@
msgstr "<h3>Гінтинг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid ""
+"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
+"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
+"<p>В усталених налаштуваннях програму для автоматичного гінтингу зі складу "
+"FreeType можна "
+"використовувати залежно від типу шрифту і якості власних вказівок. Її "
+"використання можна примусово увімкнути параметром <b>Примусовий автоматичний "
+"гінтинг</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Для кожного алгоритму гінтингу вибирається його стиль (рівень)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgid ""
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
+"option.</p>"
msgstr ""
+" Можна задати стиль гінтингу глобально параметром <b>Примусовий стиль "
+"гінтингу</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Вбудовані растрові шрифти</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgid ""
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -486,20 +647,36 @@
msgstr "<h3>Субпіксельне відтворення</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr "<p>Субпіксельне відтворення збільшує роздільність у одному напрямі за допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
+msgid ""
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Субпіксельне відтворення збільшує роздільність у одному напрямі за "
+"допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
+"to display and its rotation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів "
+"відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
-msgstr "<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим субпіксельне відтворення."
+msgid ""
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
+msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим "
+"субпіксельне відтворення."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
msgstr ""
+" Без скомпільованої у FreeType підтримки субпіксельного вимальовування "
+"налаштування у цьому розділі не будуть чинні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -514,55 +691,95 @@
msgstr "<h3>Списки установок</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgid ""
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
+"<p>Тут можна визначити списки бажаних гарнітур (Family Preference "
+"Lists, FPL) для загальних псевдонімів (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
-msgstr "Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
+msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr ""
+"Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
msgstr ""
+"Для кожного загального псевдоніма визначено усталений системний список "
+"бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr " Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.</p>"
+msgstr ""
+" Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.<"
+"/p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr "<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
+"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші "
+"елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для "
+"дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>"
+"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Примусові установки гарнітури</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr "<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
+msgid ""
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не "
+"беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Пошук метрично сумісних шрифтів</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr "<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
+msgid ""
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
+"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
+"same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий "
+"розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих "
+"шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
-msgstr "<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.</p>"
+msgid ""
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
+"rule.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки "
+"установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.<"
+"/p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgid ""
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Коли метрична сумісність не істотна, цей параметр можна вимкнути.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Ніколи не вживати інші шрифти</h44>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgid ""
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
+"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
+"requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
@@ -594,3 +811,4 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
+