Author: vertaal
Date: 2014-10-27 11:47:02 +0100 (Mon, 27 Oct 2014)
New Revision: 90271
Modified:
trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
Log:
registration.ca.po: more (Dmedina)
s390.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-27 09:17:42 UTC (rev 90270)
+++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-27 10:47:02 UTC (rev 90271)
@@ -9,20 +9,19 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Local Registration Servers"
-msgstr "Servidor de directoris local o remot"
+msgstr "Servidors de registre locals"
#: src/clients/discover_registration_services.rb:37
msgid ""
@@ -32,9 +31,8 @@
#. error popup
#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
-#, fuzzy
msgid "No registration server selected."
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre."
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
@@ -44,15 +42,14 @@
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
-#, fuzzy
msgid "Contacting the Registration Server"
-msgstr "Servidor de directoris local o remot"
+msgstr "Contactant amb el servidor de registre"
#. reset the user input in case an exception is raised
#. nil = use the default URL
#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
msgid "Registering the System..."
-msgstr ""
+msgstr "Registrant el sistema..."
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
@@ -60,16 +57,15 @@
#. %s is name of given product
#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "Registrant %s ..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
msgid "Updating to %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzant a %s ..."
#. display the registration update dialog
#. dialog title
@@ -116,10 +112,9 @@
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:309
-#, fuzzy
#| msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Configuració del centre d'atenció al client de Novell"
+msgstr "Configuració de xarxa..."
#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
msgid "The system is already registered."
@@ -134,10 +129,9 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:327
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration &Code"
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "&Codi de registre"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
@@ -146,13 +140,14 @@
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:335
-#, fuzzy
msgid "&Skip Registration"
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "&Omet el registre"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
msgstr ""
#. not set yet?
@@ -173,9 +168,8 @@
#. dialog title
#: src/clients/inst_scc.rb:458
-#, fuzzy
msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "Registra extensions i mòduls"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:462
@@ -196,10 +190,9 @@
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:494
-#, fuzzy
#| msgid "Register New User"
msgid "Register Again"
-msgstr "Registra un usuari nou"
+msgstr "Registra un altre cop"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:497
@@ -212,11 +205,15 @@
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:508
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
#: src/clients/inst_scc.rb:510
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
#. error message
@@ -386,21 +383,19 @@
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
msgid "Serial Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Número de sèrie:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "Empremta:"
+msgstr "Empremta SHA1:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Empremta:"
+msgstr "Empremta SHA256:"
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
@@ -416,7 +411,7 @@
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82
msgid "Connection time out."
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera de la connexió."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
@@ -442,15 +437,13 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration failed."
-msgstr "Codi de registre"
+msgstr "Ha fallat el registre"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Registration client error."
-msgstr "Dades de registre per utilitzar"
+msgstr "Error de client de registre."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117
msgid ""
@@ -465,10 +458,9 @@
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalls..."
+msgstr "Detalls: %s"
#. progress label
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209
@@ -503,46 +495,43 @@
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid "SMT Certificate"
msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificat SMT"
+msgstr "Certificat:"
#. create UI label for a base product
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
-msgstr "Error Desconegut"
+msgstr "Producte desconegut"
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Saving repository configuration failed."
-msgstr "S'està iniciant la instal·lació..."
+msgstr "Ha fallat desar la configuració del repositori."
#. # error message
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
msgid "Updating service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat actualitzar el servei '%s'."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
msgid "Adding service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat afegir el servei '%s'."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
msgid "Saving service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat desar el servei '%s'."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
msgid "Refreshing service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat refrescar el servei '%s'."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
@@ -551,29 +540,31 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
msgid "Downloading Licenses..."
-msgstr ""
+msgstr "Descarregant les llicències..."
#. ask user to accept an addon EULA
#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
msgid "Downloading License Agreement..."
-msgstr ""
+msgstr "Descarregant l'acord de llicència..."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Downloading SMT certificate file failed"
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
-msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT"
+msgstr ""
+"La baixada de la llicència per a\n"
+"%s\n"
+"ha fallat."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acord de llicència %s"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
@@ -584,7 +575,9 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
@@ -603,52 +596,58 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció d'extensions i mòduls"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr ""
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
msgstr ""
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions i mòduls disponibles"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "Details"
-msgstr "Detalls..."
+msgstr "Detalls"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una extensió o un mòdul per mostrar-ne els detalls aquí."
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
msgid "%s (not available)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (no disponible)"
#. check the addons requiring a reg. code
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
-msgstr ""
+msgstr "El YaST permet seleccionar com a màxim %s extensions o mòduls."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
@@ -657,7 +656,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
msgid "Version"
@@ -669,10 +668,9 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
msgid "Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de versió"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration Code"
msgstr "Codi de registre"
@@ -680,7 +678,7 @@
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
msgid "Download Available Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Descarrega les extensions disponibles..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
@@ -702,26 +700,30 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
msgid "&Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipus de versió"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
msgid "Register the Product"
-msgstr ""
+msgstr "Registra el producte"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
@@ -767,13 +769,12 @@
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
msgid "Certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat ha caducat"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
-msgstr "&Certificat de servidor"
+msgstr "Certificat signat per un mateix"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
@@ -783,37 +784,48 @@
#. push button
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
msgid "&Trust and Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Confia-hi i importa-ho"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
msgstr ""
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
msgid "Invalid URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL no vàlid."
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
@@ -822,15 +834,13 @@
#. return the boot command line parameter
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
#| msgid "Checking..."
msgid "Searching..."
-msgstr "S'està comprovant..."
+msgstr "Cercant..."
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "1 unitat de dades de registre"
+msgstr "Cercant servidors de registre locals..."
#, fuzzy
#~| msgid "Registration Code"
@@ -927,7 +937,8 @@
#~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració."
#~ msgid "No update server could be added to your configuration."
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
#, fuzzy
#~ msgid "No software repository needed to be changed."
@@ -970,7 +981,8 @@
#~ "The server requires additional system information. Activating \n"
#~ "submission of the hardware profile automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n"
+#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant "
+#~ "automàticament \n"
#~ " la tramesa del perfil del maquinari."
#~ msgid "Update Source Issues"
@@ -985,11 +997,15 @@
#~ "so the sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
#~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n"
-#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n"
-#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n"
+#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu "
+#~ "i més\n"
+#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, "
+#~ "haureu\n"
#~ "d'afegir la font manualment. Altres\n"
-#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n"
-#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n"
+#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden "
+#~ "utilitzar igualment\n"
+#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari "
+#~ "al YaST \n"
#~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines."
#~ msgid "Error: Data received is invalid."
@@ -1025,146 +1041,199 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n"
+#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de "
+#~ "registre</b>\n"
#~ "i se us demanarà el codi del producte. \n"
-#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n"
+#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que "
+#~ "inclou el producte.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
@@ -1255,8 +1324,11 @@
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>"
+#~ "%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1324,29 +1396,70 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "La clau no és vàlida."
-#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, "
+#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register "
+#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. "
+#~ "To simplify the procedure, include information from your system with "
+#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de "
+#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us "
+#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu "
+#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu "
+#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació "
+#~ "opcional</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a "
+#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou "
+#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors "
+#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -"
+#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. "
+#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una "
+#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of "
+#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server "
+#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n"
-#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
+#~ "Server\n"
+#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+#~ "Refer\n"
#~ "to your SMT manual for further assistance.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del "
+#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del "
+#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de "
+#~ "l'SMT.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Servidor SMT"
@@ -1439,7 +1552,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "You can register for installation support."
-#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server CA certificate location:"
@@ -1481,22 +1595,30 @@
#~ "and then specify its path by choosing %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n"
-#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n"
+#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al "
+#~ "sistema\n"
#~ "i especificar el camí si trieu %2."
#~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu "
+#~ "especificat."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu "
+#~ "especificat."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file"
#~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del "
+#~ "certificat SMT"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"
@@ -1532,7 +1654,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
#~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
#~ msgid "Could not copy certificate file"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat"
@@ -1546,7 +1669,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1631,7 +1755,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori "
+#~ "de sortida.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Software Repositories"
Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-27 09:17:42 UTC (rev 90270)
+++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-27 10:47:02 UTC (rev 90271)
@@ -9,75 +9,67 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dasd.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Configuration of DASD"
-msgstr "Configuració del CASA"
+msgstr "Configuració de DASD"
#. text for installation summary
#: src/clients/dasd_proposal.rb:46
-#, fuzzy
msgid "No DASD disk detected"
-msgstr "No s’ha detectat cap disc USB."
+msgstr "No s’ha detectat cap disc DASD"
#. section name in proposal dialog
#: src/clients/dasd_proposal.rb:71
-#, fuzzy
msgid "DASD"
-msgstr "Nom DASD"
+msgstr "DASD"
#. section name in proposal - menu item
#: src/clients/dasd_proposal.rb:73 src/include/s390/dump/ui.rb:110
-#, fuzzy
msgid "&DASD"
-msgstr "&DSA"
+msgstr "&DASD"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dump.rb:48
msgid "Creation of S/390 dump devices"
-msgstr ""
+msgstr "Creació de dispostius d'abocament S/390"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of the NFS server"
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
-msgstr "Configuració del servidor NFS"
+msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of user management tools"
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
-msgstr "Configuració de les eines de gestió d'usuaris"
+msgstr "Configuració dels paràmetres del terminal IUCV"
#. Command line help text for the Xirda module
#: src/clients/onpanic.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of mail"
msgid "Configuration of OnPanic"
-msgstr "Configuració del correu"
+msgstr "Configuració de l'OnPanic"
#. popup label
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:49
msgid "Detecting Available Controllers"
-msgstr "S'estan detectant controladors disponibles"
+msgstr "Detectant els controladors disponibles"
#. Initialization dialog caption
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:72
-#, fuzzy
msgid "S/390 Disk Controller Configuration"
-msgstr "Configuració del controlador del disc"
+msgstr "Configuració del controlador de disc S/390"
#. push button
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:84
@@ -94,55 +86,49 @@
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103
#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/zfcp.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Configuration of ZFCP"
-msgstr "Configuració del CASA"
+msgstr "Configuració de ZFCP"
#. text for installation summary
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46
-#, fuzzy
msgid "No zFCP device configured"
-msgstr "No s'ha configurat res."
+msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu zFCP"
#. section name in proposal dialog
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71
msgid "zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "zFCP"
#. section name in proposal - menu item
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:73
-#, fuzzy
msgid "&zFCP"
-msgstr "&FTP"
+msgstr "&zFCP"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:170
-#, fuzzy
msgid "&Activate"
-msgstr "Activat"
+msgstr "&Activa"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
msgid "&Deactivate"
-msgstr "Desactivat"
+msgstr "&Desactiva"
#. menu button id
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:174 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:183
msgid "Set DIAG O&n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix DIAG O&n"
#. menu button id
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:176 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:185
-#, fuzzy
msgid "Set DIAG O&ff"
-msgstr "DMA desactivat"
+msgstr "Estableix DIAG O&ff"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:178
@@ -151,17 +137,15 @@
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
-#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgid "Set Format On"
-msgstr "Format de fitxer"
+msgstr "Activa la formatació"
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgid "Set Format Off"
-msgstr "Format de fitxer"
+msgstr "Desactiva la formatació"
#. error popup message
#. error popup message
@@ -175,34 +159,31 @@
#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
-msgstr ""
+msgstr "El dispostiu %1 no està formatat. Formatar-lo ara?"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha %1 dispostius no formatats. Formatar-los ara?"
#. for autoinst, format unformatted disks later
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
msgid "Couldn't find device for channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu per al canal %1."
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294
-#, fuzzy
msgid "Disk %1 is not active."
-msgstr "No es pot accedir al directori %1."
+msgstr "El disc %1 no és actiu"
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:300
-#, fuzzy
msgid "Disk %1 is not accessible for writing."
-msgstr "No es pot accedir al directori %1."
+msgstr "No es pot accedir al disc %1 per a l'escriptura."
#. integer field (count of disks formatted at parallely)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:318
-#, fuzzy
msgid "&Parallel Formatted Disks"
-msgstr "Detalls del port en ¶l·lel..."
+msgstr "Discs formatats en ¶l·lel"
#. popup question
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:343
@@ -214,9 +195,8 @@
#. Dialog caption
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:406
-#, fuzzy
msgid "DASD Disk Management"
-msgstr "&Gestió de la secció"
+msgstr "Gestió de discs DASD"
#. table header
#. table header
@@ -224,10 +204,9 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "Channel ID"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal ID"
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415
@@ -237,9 +216,8 @@
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:417 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:430
-#, fuzzy
msgid "Use DIAG"
-msgstr "&Utilitza l'LDAP"
+msgstr "Useu DIAG"
#. table header
#. table header
@@ -261,29 +239,25 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432
-#, fuzzy
msgid "Formatted"
-msgstr "Formata"
+msgstr "Formatat"
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434
-#, fuzzy
msgid "Partition Information"
-msgstr "Informació addicional"
+msgstr "Informació de la partició"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146
-#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Channel ID"
-msgstr "&Canal"
+msgstr "ID mí&nima del canal"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Channel ID"
-msgstr "&Canal"
+msgstr "ID mà&xima del canal"
#. push button
#. push button
@@ -294,15 +268,13 @@
#. menu button
#. menu button
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:475
-#, fuzzy
msgid "Perform &Action"
-msgstr "Realitza la instal·lació"
+msgstr "Fes l'&acció"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
-#, fuzzy
#| msgid "&Selections"
msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccions"
+msgstr "&Seleccioneu-ho tot"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472
msgid "&Deselect All"
@@ -312,43 +284,39 @@
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
msgid "Invalid filter channel IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre d'ID de canals de vàlid."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587
-#, fuzzy
msgid "Add New DASD Disk"
-msgstr "Discos DASD"
+msgstr "Afegiu nou disc DASD"
#. text entry
#. combo box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
-#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "&Channel ID"
-msgstr "Canal"
+msgstr "&Canal ID"
#. check box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602
-#, fuzzy
msgid "Format the Disk"
-msgstr "&Formata el disquet"
+msgstr "Formata el disc"
#. check box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:605
-#, fuzzy
msgid "Use &DIAG"
-msgstr "&Utilitza l'LDAP"
+msgstr "Useu &DIAG"
#. yes-no popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n"
-"Es perdran tots els canvis.\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-"
+"la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
#. error popup
#. error popup
@@ -357,25 +325,22 @@
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
msgid "Not a valid channel ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID de canal no vàlida."
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
msgid "Device already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix el dispostiu."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>S'està iniciant la configuració de la impressora.</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#. Read dialog help 2/2
@@ -385,40 +350,39 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta"
+"b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració</big></b><br>\n"
-"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració del controlador</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
-"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
-"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
+"Cancel·leu el desament prement <B>Interromp</b>.\n"
+"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/4
#. Disk selection dialog help 1/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:54 src/include/s390/dasd/helps.rb:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
-msgstr "<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les impressores del sistema.</P>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Discs DASD configurats</big></b><br>\n"
+"En aquest diàleg, gestioneu els discs DASD del sistema.</p>"
#. Disk selection dialog help 2/4
#. Disk selection dialog help 2/4
@@ -430,28 +394,23 @@
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
-#, fuzzy
msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Per configurar un nou disc DASD, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per suprimir un disc DASD configurat, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -479,55 +438,58 @@
#. Disk add help 3/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
-#, fuzzy
msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Per usar el mode DIAG, seleccioneu <b>Usa DIAG</b>.</p>\n"
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96
-#, fuzzy
msgid "Controller Configuration"
-msgstr "Configuració del controlador del disc"
+msgstr "Configuració del controlador"
#. Run the dialog for Dump
#. @param what symbol a
#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited
#: src/include/s390/dump/ui.rb:47
-#, fuzzy
msgid "Create Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament"
+msgstr "Crea un dispositiu d'abocament"
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390."
+"b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk"
+"b>.</p>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
msgstr ""
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
msgstr ""
+"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es "
+"mostraran.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -539,46 +501,47 @@
#. Dump dialog help 7/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Columnes ZFCP: dispositiu, mida, ID, WWPN, LUN, abocament<br>"
#. Dump dialog help 8/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:76
msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes DASD: dispositiu, mida, ID, abocament</p>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/dump/ui.rb:95
msgid "&ZFCP"
-msgstr ""
+msgstr "&ZFCP"
#: src/include/s390/dump/ui.rb:121
msgid "&Force overwrite of disk"
-msgstr ""
+msgstr "&Força la sobreescriptura del disc"
#. prevent leading space
#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
-#, fuzzy
#| msgid "You have to select one device in the table"
msgid "You haven't selected any device."
-msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu de la taula"
+msgstr "No heu seleccionat cap dispositiu."
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-#, fuzzy
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
-msgstr "Ara es crearà la clau. Voleu continuar?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les "
+"dades del disc! Continuar?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
-msgstr ""
+msgstr "Operació exitosa. Iniciar un altre servei d'abocament?"
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Usuaris</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39
msgid ""
@@ -588,18 +551,22 @@
#. TS-Shell dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Recursos compartits</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 3/5
@@ -612,31 +579,37 @@
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Usuaris</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Nou usuari de TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
@@ -648,10 +621,9 @@
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuració de la connexió</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Gestió de grups per a l'autenticació TS</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
msgid ""
@@ -663,7 +635,8 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
@@ -676,31 +649,37 @@
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
msgstr ""
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Per canviar l'URL, feu clic al botó <b>Canvia....</b> .</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuració de la connexió</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
msgstr ""
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
msgstr ""
#. Text approval
@@ -715,28 +694,25 @@
#. Text for category user
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "NIS users"
msgid "user"
-msgstr "Usuaris del NIS"
+msgstr "usuari"
#. Text for category group
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Volgroup"
msgid "group"
-msgstr "Grup de volums"
+msgstr "grup"
#. filter non ts users
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200
msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)"
-msgstr ""
+msgstr "ID z/&VM (autoclassificades)"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid "&Enable CASA"
msgid "&Enable TS-Shell"
-msgstr "&Habilita el CASA"
+msgstr "&Habilita TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229
msgid "Authorization"
@@ -752,49 +728,43 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246
msgid "UID/GID"
-msgstr ""
+msgstr "UID/GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Group Members"
msgid "Groups/Members"
-msgstr "Membres del grup"
+msgstr "Grups/Membres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "&NIS Users"
msgid "&New User"
-msgstr "Usuaris &NIS"
+msgstr "&Nou usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
-#, fuzzy
#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete User"
-msgstr "&Suprimeix"
+msgstr "&Esborreu usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
-#, fuzzy
#| msgid "Package Groups"
msgid "&Manage Groups"
-msgstr "Grups de paquets"
+msgstr "&Gestiona els grups"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270
msgid "Allowed z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID z/VM permeses"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
-#, fuzzy
#| msgid "&Selections"
msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleccions"
+msgstr "&Selecció"
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "&Register"
msgid "&Regex"
-msgstr "&Registra"
+msgstr "&Regex"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:323
msgid "&File"
@@ -807,11 +777,11 @@
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366
msgid "&Audited IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID &auditades"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388
msgid "&Enable IUCVConn on Login"
-msgstr ""
+msgstr "&Habilita IUCVConn en entrar"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:401
@@ -825,10 +795,9 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
-#, fuzzy
#| msgid "Home Path"
msgid "Home"
-msgstr "Camí de la carpeta d'inici"
+msgstr "Casa"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:407
@@ -836,10 +805,9 @@
msgstr "Intèrpret d'ordres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
-#, fuzzy
#| msgid "Settings for Zone: %1"
msgid "Settings for new Users"
-msgstr "Paràmetres de la zona: %1"
+msgstr "Paràmetres per a nous usuaris"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:421
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:496
@@ -848,7 +816,6 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502
-#, fuzzy
#| msgid "C&onfirm Password"
msgid "Co&nfirm Password"
msgstr "C&onfirmeu la contrasenya"
@@ -865,7 +832,7 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452
msgid "&Sync"
-msgstr ""
+msgstr "&Sync"
#. initialize list with additional groups
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479
@@ -873,123 +840,105 @@
msgstr "&Nom d'usuari"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
-#, fuzzy
#| msgid "Last Password Change: %1"
msgid "&Force Password Change"
-msgstr "Últim canvi de contrasenya: %1"
+msgstr "&Força el canvi de contrasenya"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Products"
msgid "&Additonal Groups"
-msgstr "Productes addicionals"
+msgstr "Grups &addicionals"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547
msgid "TS-Auth"
-msgstr ""
+msgstr "TS-Auth"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549
-#, fuzzy
#| msgid "&GID"
msgid "GID"
-msgstr "&GID:"
+msgstr "GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
-#, fuzzy
#| msgid "Membership"
msgid "TS-Members"
-msgstr "Afiliació"
+msgstr "TS-Membres"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556
-#, fuzzy
msgid "&Select or Deselect"
-msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
+msgstr "&Seleccioneu o desmarqueu"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
-#, fuzzy
#| msgid "Created: "
msgid "C&reate"
-msgstr "Creat: "
+msgstr "C&rea"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
-#, fuzzy
#| msgid "&NIS Groups"
msgid "&New Group"
-msgstr "Grups &NIS"
+msgstr "&Nou grup"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
-#, fuzzy
#| msgid "Membership"
msgid "TS-&Members"
-msgstr "Afiliació"
+msgstr "TS-&Membres"
#. draw active tab
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595
msgid "&z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "&z/VM IDs"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
-#, fuzzy
#| msgid "Shell"
msgid "&TS-Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres"
+msgstr "&TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
-#, fuzzy
#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVConn"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVConn"
#. check and commit password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The passwords do not match.\n"
#| "Try again."
msgid "The passwords do not match or are invalid."
-msgstr ""
-"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-"Intenteu-ho de nou."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen o són invàlides."
#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The username is not valid!"
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
-#, fuzzy
#| msgid "Home directory of the user"
msgid "A home directory has to be specified!"
-msgstr "Directori home de l'usuari"
+msgstr "Cal especificar un directori home!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the settings failed."
msgid "Adding the user has failed."
-msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres."
+msgstr "Ha fallat afegir l'usuari."
#. delete group entry if disabled
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
-#, fuzzy
#| msgid "Configure General Settings "
msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
-msgstr "Configura els paràmetres generals"
+msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV "
#. update screen
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
-#, fuzzy
#| msgid "New System User"
msgid "New TS-Shell User"
-msgstr "Usuari del sistema nou"
+msgstr "Nou usuari TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894
msgid "Manage Groups for TS-Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió dels grups per a autenticació TS"
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
@@ -997,11 +946,13 @@
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
msgstr ""
#. only the last entry is allowed to be empty
@@ -1016,36 +967,35 @@
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
-#, fuzzy
#| msgid "The specified directory does not exist."
msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
-msgstr "El directori especificat no existeix."
+msgstr "El directori home IUCVConn especificat no és vàlid."
#. update ts member selection
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The group name is not valid!"
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "El nom del grup no és vàlid!"
#. change tab selection back
#. check for z/VM ID entries
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
-#, fuzzy
#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
-msgstr "Només es possible suprimir un controlador sense un escàner coincident."
+msgstr "No es pot configurar el servidor de terminal sense z/VM ID vàlides."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
msgstr ""
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
-msgstr ""
+msgstr "La coma és només un separador."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
@@ -1054,11 +1004,11 @@
#. Terminal id counting starts with 0
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ID IUCV incorrecta, només es permeten les minúscules."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
-msgstr ""
+msgstr "Les ID IUCV no poden ser més llargues de %1 caràcters."
#. IUCVTerminal dialog help 1/10
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
@@ -1067,151 +1017,164 @@
#. IUCVTerminal dialog help 2/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
-msgstr "<p><b>Estat</b></p>"
+msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>HVC</b></p>"
-msgstr "<p><b>Estat</b></p>"
+msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
msgstr ""
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
msgstr ""
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVtty"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
-#, fuzzy
#| msgid "Terminal Definition"
msgid "Terminal ID &Prefix"
-msgstr "Definició del terminal"
+msgstr "&Prefix Terminal ID "
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182
msgid "I&UCVtty instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instàncies I&UCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196
msgid "HVC"
-msgstr ""
+msgstr "HVC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206
msgid "H&VC instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instàncies H&VC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217
msgid "Restrict &access to"
-msgstr ""
+msgstr "&Accés restringit a"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Terminal &Servers"
-msgstr "Serveis permesos"
+msgstr "&Servidors de terminal permesos"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231
msgid "route &kernel messages to hvc0"
-msgstr ""
+msgstr "enruta els missatges del &nucli a hvc0"
#. if settings were changed don't exit without asking
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgid "Really leave without saving?"
-msgstr "Segur que vols sortir de la configuració sense desar-la?"
+msgstr "Segur que voleu sortir sense desar-ho?"
#. check iucv id
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The IUCV ID is not valid."
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "L'IUCV ID no és vàlid."
#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The Terminal Servers are not valid."
-msgstr "La font no és vàlida."
+msgstr "Els servidors de terminal no són vàlids."
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The domain has changed.\n"
#| "You must reboot for the changes to take effect."
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
-msgstr ""
-"El domini ha canviat.\n"
-"Cal que reinicieu el sistema perquè s'apliquin els canvis."
+msgstr "El sistema s'ha de reiniciar perquè alguns canvis tinguin efecte."
#. only five lines are allowed, remove every additional line
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD."
-msgstr ""
+msgstr "Només %1 línies són permeses per a VMCMD."
#. For translators: Caption of the dialog
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid "Basic Configuration"
msgid "On Panic Configuration"
-msgstr "Configuració Bàsica"
+msgstr "En configuració de pànic"
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli"
+"b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 3/11
@@ -1222,22 +1185,23 @@
#. OnPanic dialog help 4/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122
msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>stop</b> Atura Linux (per defecte).<br>"
#. OnPanic dialog help 5/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124
msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>dump</b> Aboca el Linux i atura el sistema.<br>"
#. OnPanic dialog help 6/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126
msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>reipl</b> Reinicia Linux.<br>"
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
@@ -1248,187 +1212,178 @@
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed."
+"p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
msgstr ""
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
msgstr ""
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Do No&t Start IrDA"
msgid "Do No&t Start Dumpconf"
-msgstr "No iniciïs l'&IrDA"
+msgstr "&No iniciïs Dumpconf"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
-#, fuzzy
#| msgid "Start Detection"
msgid "&Start Dumpconf"
-msgstr "Inicia la detecció"
+msgstr "&Inicia Dumpconf"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "&Action"
msgid "&Panic Action"
-msgstr "&Acció"
+msgstr "&Acció de pànic"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
-#, fuzzy
#| msgid "&Minute"
msgid "Delay &Minutes"
-msgstr "&Minut"
+msgstr "Retard en &minuts"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:202
-#, fuzzy
msgid "&Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament"
+msgstr "&Dispositiu d'abocament"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206
msgid "&VMCMD"
-msgstr ""
+msgstr "&VMCMD"
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
-#, fuzzy
#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr "Només es possible suprimir un controlador sense un escàner coincident."
+msgstr ""
+"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament."
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
-msgstr "No és possible realitzar una prova sense un escàner actiu coincident."
+msgstr "No és possible usar vmcmd sense definir almenys una ordre."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
msgid "Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+msgstr "Dispositius ZFCP configurats"
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:122 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:131
-#, fuzzy
msgid "WWPN"
-msgstr "WP"
+msgstr "WWPN"
#. table header
#. table header
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:124 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:133
msgid "LUN"
-msgstr ""
+msgstr "LUN"
#. yes-no popup
#. yes-no popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
-#, fuzzy
msgid ""
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n"
-"Es perdran tots els canvis.\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense "
+"desar-la?\n"
+"Es perdran tots els canvis."
#. dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
-#, fuzzy
msgid "Add New ZFCP Device"
-msgstr "Afegeix un port nou"
+msgstr "Afegiu nou dispositiu ZFCP"
#. combo box
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
-#, fuzzy
msgid "&WWPN"
-msgstr "WWPN: %1"
+msgstr "&WWPN"
#. push button
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311
msgid "Get WWPNs"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniu WWPNs"
#. combobox
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
msgid "&LUN"
-msgstr ""
+msgstr "&LUN"
#. push button
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
msgid "Get LUNs"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniu LUNs"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408
-#, fuzzy
msgid "The entered WWPN is invalid."
-msgstr "L'URL LDAP que s'ha introduït no és vàlida."
+msgstr "La WWPN entrada és invàlida."
#. error popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
-#, fuzzy
msgid "The entered LUN is invalid."
-msgstr "L'URL LDAP que s'ha introduït no és vàlida."
+msgstr "La LUN entrada és invàlida."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració VPN</big></b><br>\n"
-"<br>Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'isns </big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració de dispositius ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
-msgstr "<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les impressores del sistema.</P>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Dispostius ZFCP configurats</big></b><br>\n"
+"Gestioneu els dispositius ZFCP del vostre sistema.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
-#, fuzzy
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Per suprimir un dispositiu ZFCP, seleccioneu-lo i cliqueu a\n"
+"<b>Suprimeix</b>.</p>"
#. Disk selection dialog Warning
#. Disk selection dialog Warning
@@ -1437,12 +1392,14 @@
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>When accessing a ZFCP device\n"
"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
-msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu ZFCP\n"
+"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu.\n"
+"En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>"
#. Disk add help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
@@ -1456,11 +1413,14 @@
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, "
+"such as\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+"with\n"
"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
@@ -1468,32 +1428,30 @@
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
msgid "Running mkinitrd."
-msgstr ""
+msgstr "Executant mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/DASDController.rb:318
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, Format: %2, DIAG: %3"
#: src/modules/DASDController.rb:331
msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, Dispostiu: %2, DIAG: %3"
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:366
-#, fuzzy
msgid "Reading Configured DASD Disks"
-msgstr "Configura els discos &DASD "
+msgstr "Llegint els discos DASD configurats"
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:457 src/modules/ZFCPController.rb:422
#: src/modules/ZFCPController.rb:516
-#, fuzzy
msgid "%1: sysfs not mounted."
-msgstr "No es troba el %1 CD 1"
+msgstr "%1: sysfs no muntat."
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
@@ -1501,108 +1459,95 @@
#: src/modules/DASDController.rb:465 src/modules/ZFCPController.rb:430
#: src/modules/ZFCPController.rb:524
msgid "%1: Invalid status for <online>."
-msgstr ""
+msgstr "%1: estat no vàlid per a <online>."
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:438
msgid "%1: No device found for <ccwid>."
-msgstr ""
+msgstr "%1: no s'ha trobat dispositiu per a <ccwid>."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:481
-#, fuzzy
msgid "%1: Could not change state of the device."
-msgstr "No s'ha pogut comprovar la suma MD5 del microprogramari."
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat del dispositiu."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:490
-#, fuzzy
msgid "%1: Device is not a DASD."
-msgstr "No existeix el servei %1."
+msgstr "%1: el dispositiu no és DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:499
-#, fuzzy
msgid "%1: Could not load module."
-msgstr "No puc carregar el mòdul %1."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:508
-#, fuzzy
msgid "%1: Failed to activate DASD."
-msgstr "No s'ha pogut activar %1."
+msgstr "%1: ha fallat activar DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:517
-#, fuzzy
msgid "%1: DASD is not formatted."
-msgstr "No es troba el %1 CD 1"
+msgstr "%1: DASD no està formatat."
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#: src/modules/DASDController.rb:525 src/modules/ZFCPController.rb:494
#: src/modules/ZFCPController.rb:564
-#, fuzzy
msgid "%1: Unknown error %2."
-msgstr "Error Desconegut"
+msgstr "%1: error desconegut %2."
#. progress bar
#: src/modules/DASDController.rb:638
-#, fuzzy
msgid "Formatting %1:"
-msgstr "Formata"
+msgstr "Formatant %1:"
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el format dels discs. Codi de sortida: %1."
#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
#. integers,
#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
#: src/modules/DASDController.rb:735
-#, fuzzy
msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
-msgstr "Formatant %1 com a %2"
+msgstr "Formatant %1: cilindre %2 de %3 fet"
#. Get a List of available Disks of type
#. @return [Array<String>] of disks
#: src/modules/Dump.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Checking file system..."
msgid "Checking Disks"
-msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers..."
+msgstr "Comprovant discs"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Dump.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Configure &DASD Disks"
msgid "Checking DASD disks"
-msgstr "Configura els discos &DASD "
+msgstr "Comprovant discs DASD"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Dump.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgid "Checking ZFCP disks"
-msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+msgstr "Comprovant discs ZFCP"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Dump.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "Checking Dependencies..."
msgid "Checking DASD disks..."
-msgstr "S'estan comprovant les dependències..."
+msgstr "Comprovant discs DASD..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Dump.rb:84
-#, fuzzy
#| msgid "Rescanning disks..."
msgid "Checking ZFCP disks..."
-msgstr "S'estan tornant a escanejar els discs..."
+msgstr "Comprovant discs ZFCP..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -1624,282 +1569,247 @@
#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Dump.rb:106
-#, fuzzy
msgid "Creating Dump Device"
-msgstr "Dispositiu d'abocament"
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
#. Progress stage 1/1
#: src/modules/Dump.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Creating dump device"
-msgstr "No es pot inicialitzar el dispositiu %1."
+msgstr "Creant el dispositiu d'abocament"
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr "S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
+msgstr ""
+"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
-#, fuzzy
msgid "Invalid or unusable disk (fatal)."
-msgstr "Línies obsoletes o no vàlides a fstab"
+msgstr "Disc no vàlid o inutilitzable (fatal)."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:151
msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
-msgstr ""
+msgstr "Formatació o partiment incompatibles, corregiu-ho amb \"Força\"."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:156
-#, fuzzy
msgid "Missing support programs."
-msgstr "S'estan detectant les normes de TV suportades..."
+msgstr "Falten programes de suport."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Missing or wrong parameters."
-msgstr "S'estan detectant les normes de TV suportades..."
+msgstr "Falten paràmtres o són erronis."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid "Access Type"
msgid "Access problem."
-msgstr "Tipus d’accés"
+msgstr "Problema d'accés."
#. error description, %1 is error code (integer)
#: src/modules/Dump.rb:165
msgid "Error code from support program: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'error del programa de suport: %1."
#. error report, %1 is device name, %2 error description
#: src/modules/Dump.rb:169
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create dump device %1:\n"
"%2"
-msgstr "No es pot inicialitzar el dispositiu %1."
+msgstr ""
+"No es pot crear el servei d'abocament %1:\n"
+"%2"
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "S'està llegint la configuració"
+msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
-#, fuzzy
#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check IUCVtty entries"
-msgstr "Comprova les entrades fstab"
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check HVC entries"
-msgstr "Comprova les entrades fstab"
+msgstr "Comprova les entrades HVC"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Read kernel parameters"
-msgstr "Altres &paràmetres del nucli"
+msgstr "Llegeix els paràmetres de kernel"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking IUCVtty entries..."
-msgstr "S’estan comprovant les entrades fstab..."
+msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking HVC entries..."
-msgstr "S’estan comprovant les entrades fstab..."
+msgstr "Comprovant les entrades HVC..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "Optional Kernel Parameters"
msgid "Reading kernel parameters..."
-msgstr "Paràmetres del nucli opcionals"
+msgstr "Llegint els paràmetres del nucli..."
#. Inittab write dialog caption
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Saving IrDA Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració IrDA "
+msgstr "Desant la configuració de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write IUCVtty settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres IRC"
+msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write HVC settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres IRC"
+msgstr "Escriu els paràmetres HVC"
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
-#, fuzzy
#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Write kernel parameters"
-msgstr "Altres &paràmetres del nucli"
+msgstr "Escriu paràmetres del nucli"
#. Progress step 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
-#, fuzzy
#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing IUCVtty settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres IRC..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'IUCVtty..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
-#, fuzzy
#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing HVC settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres IRC..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres d'HVC..."
#. Progress step 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the patterns..."
msgid "Writing kernel parameters..."
-msgstr "S'estan escrivint els patrons..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del nucli..."
#. Text to select all
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43
msgid "<ALL>"
-msgstr ""
+msgstr "<TOT>"
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Carregant la configuració del servidor de terminal IUCV"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Update configuration files"
msgid "Read configuration files"
-msgstr "Actualitza els fitxers de configuració"
+msgstr "Llegeix els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Load current settings"
msgid "Load user/group settings"
-msgstr "Carrega els paràmetres actuals"
+msgstr "Carrega els paràmetres de l'usuari / grup"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
-#, fuzzy
#| msgid "Searching configuration files..."
msgid "Reading configuration files..."
-msgstr "S'estan cercant fitxers de configuració..."
+msgstr "Llegint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Loading current settings..."
msgid "Loading user/group settings..."
-msgstr "S'estan carregant els paràmetres actuals..."
+msgstr "Carregant els paràmetres de l'usuari / grup"
#. no need to write anything if unmodified
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Server Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Desant la configuració del servidor de terminal IUCV "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
-#, fuzzy
#| msgid "Write configuration"
msgid "Write configuration files"
-msgstr "Escriu la configuració"
+msgstr "Escriu els fitxers de configuració"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
-#, fuzzy
#| msgid "Update Settings"
msgid "Update user settings"
-msgstr "Paràmetres d'actualització"
+msgstr "Actualitza els paràmetres de l'usuari"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
-#, fuzzy
#| msgid "Updating configuration files..."
msgid "Writing configuration files..."
-msgstr "S'estan actualitzant els fitxers de configuració..."
+msgstr "Escrivint els fitxers de configuració..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
-#, fuzzy
#| msgid "Saving system settings..."
msgid "Updating user settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres del sistema..."
+msgstr "Actualitzant els paràmetres de l'usuari..."
#. Dumpconf read dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:215
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Reading Dumpconf Configuration"
-msgstr "S'està llegint la configuració"
+msgstr "Llegint la configuració de Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:224
-#, fuzzy
#| msgid "Checking dependencies"
msgid "Checking dump devices"
-msgstr "S'estan comprovant les dependències"
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid "Reading %1 Settings"
msgid "Reading settings"
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres de %1"
+msgstr "Llegint els paràmetres"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:230
-#, fuzzy
#| msgid "Checking floppy device..."
msgid "Checking dump devices..."
-msgstr "S'està comprovant la disquetera..."
+msgstr "Comprovant els serveis d'abocament..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "Reading system settings..."
msgid "Reading the settings..."
-msgstr "S’estan llegint els paràmetres del sistema..."
+msgstr "Llegint els paràmetres..."
#. Dumpconf write dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:257
-#, fuzzy
#| msgid "Saving kdump Configuration"
msgid "Saving Dumpconf Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del kdump"
+msgstr "Desant la configuració del Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:266
@@ -1914,103 +1824,90 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:272
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:274
msgid "Restarting service..."
-msgstr "S'està reiniciant el servei..."
+msgstr "Reiniciant el servei..."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/ZFCPController.rb:302
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
#: src/modules/ZFCPController.rb:311
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
-msgstr ""
+msgstr "ID del canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Dispostiu: %4"
#. popup label
#: src/modules/ZFCPController.rb:367
-#, fuzzy
msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Configura els discos &ZFCP "
+msgstr "Llegint els dispositius ZFCP configurats"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:446
-#, fuzzy
msgid "%1: WWPN invalid."
-msgstr "L'URL no és vàlida."
+msgstr "%1: WWPN invàlida."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:454
msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
-msgstr ""
+msgstr "%1: no s'ha pogut activar WWPN per a l'adaptador %1."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:462
-#, fuzzy
msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar IPsec."
+msgstr "%1: no s'ha pogut activar el dispositiu ZFCP."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:470
-#, fuzzy
msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
-msgstr "No es pot suprimir el disc."
+msgstr "%1: no s'ha pogut desactivar el disc SCSI "
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:478
-#, fuzzy
msgid "%1: LUN could not be unregistered."
-msgstr "No es pot suprimir el disc."
+msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar LUN."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:486
-#, fuzzy
msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
-msgstr "No es pot suprimir el disc."
+msgstr "%1: no s'ha pogut no registrar WWPN."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:532
-#, fuzzy
msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
-msgstr "No existeix el servei %1."
+msgstr "%1: el dispositiu <ccwid> no existeix"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:540
-#, fuzzy
msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul del nucli per al suport de televisió."
+msgstr "%1: no s'ha pogut carregar el mòdul zfcp"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:548
-#, fuzzy
msgid "%1: Adapter status could not be changed."
-msgstr "No s’ha pogut llegir l'fstab"
+msgstr "%1: no s'ha pogut canviar l'estat de l'adaptador."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:556
msgid "%1: WWPN ports still active."
-msgstr ""
+msgstr "%1: WWPN ports encara actius."
-#, fuzzy
#~| msgid "&Select Interface"
#~ msgid "Select I&nstance"
#~ msgstr "&Selecciona la interfície"
-#, fuzzy
#~| msgid "Select &None"
#~ msgid "Select &Emulation"
#~ msgstr "No en seleccionis &cap"
-#, fuzzy
#~| msgid "Initializing"
#~ msgid "Initialize Init"
#~ msgstr "S'està inicialitzant"
-#, fuzzy
#~| msgid "Initializing ..."
#~ msgid "Initializing Init..."
#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org