Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:50:43 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95827
Modified:
trunk/yast/ca/po/users.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-05-10 16:50:36 UTC (rev 95826)
+++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-05-10 16:50:43 UTC (rev 95827)
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-12 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/groups.rb:100
@@ -98,8 +98,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. "
+"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -128,622 +132,6 @@
msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
msgstr "No preguntis per dades que faltin. A canvi, retorna un error."
-#. caption for dialog "User Authentication Method"
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137
-msgid "User Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
-#: src/clients/inst_auth.rb:118
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>\n"
-"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Autenticació</b><br>\n"
-"Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext 2/3
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
-#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-
-#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
-#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació."
-
-#. radiobutton to select ldap user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:141
-msgid "&LDAP"
-msgstr "&LDAP"
-
-#. radiobutton to select nis user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:143
-msgid "N&IS"
-msgstr "N&IS"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#. menubutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159
-msgid "&Samba"
-msgstr "&Samba"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:147
-msgid "&Windows Domain"
-msgstr "Domini de &Windows"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. radiobutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85
-msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
-msgstr "&Local (/etc/passwd)"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. authentication type
-#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48
-msgid "eDirectory LDAP"
-msgstr "LDAP de l’eDirectory"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:185
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
-"o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
-"premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:195
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n"
-"valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:205
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n"
-" o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
-"premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- only ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:215
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n"
-"valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext: additional kerberos support
-#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102
-msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
-msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
-
-#. button label
-#. button label
-#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107
-msgid "&Choose"
-msgstr "&Tria"
-
-#. frame title for authentication methods
-#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació"
-
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:303
-msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
-msgstr "Configura l'autenticació amb &Kerberos"
-
-#. selection box label
-#. selection box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507
-msgid "&Select Users to Read"
-msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515
-msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
-
-#. Title for root-password dialogue
-#. Title for root-password dialogue
-#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57
-msgid "Password for the System Administrator \"root\""
-msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\""
-
-#. advise user to remember his new password
-#. advise users to remember their new password
-#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67
-msgid "Do not forget what you enter here."
-msgstr "No oblideu el que escriviu aquí."
-
-#. Label: get password for user root
-#. Label: get password for user root
-#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73
-msgid "&Password for root User"
-msgstr "&Contrasenya per a l’usuari primari"
-
-#. Label: get same password again for verification
-#. Label: get same password again for verification
-#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81
-msgid "Con&firm Password"
-msgstr "Con&firma la contrasenya"
-
-#. text entry label
-#. text entry label
-#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86
-msgid "&Test Keyboard Layout"
-msgstr "&Test de disposició de teclat"
-
-#. push button
-#: src/clients/inst_root.rb:119
-msgid "E&xpert Options..."
-msgstr "Opcions a&vançades..."
-
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
-"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
-"every system and is called into action whenever\n"
-"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
-"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n"
-"cada sistema té un usuari \"primari\" \n"
-"que s'encarrega de realitzar qualsevol tasca d'administració\n"
-"del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n"
-"només si heu de treballar com a administrador del sistema. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 2/5
-#. help text, continued 2/5
-#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"reenter it in a second field.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Com que l'usuari primari disposa d'amplis permisos, heu\n"
-"d'escollir la contrasenya amb compte. És recomanable triar una\n"
-"combinació de números i lletres. Per assegurar-vos que heu introduït\n"
-"correctament la contrasenya, l'heu d'escriure de nou a un\n"
-"segon camp.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 3/5
-#. help text, continued 3/5
-#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
-"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n"
-"ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n"
-"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 5/5
-#. help text, continued 5/5
-#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this \"root\" password.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"No oblideu aquesta contrasenya de l'\"usuari primari\".\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %1 characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n"
-"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
-
-#. help text for 'test keyboard layout' entry'
-#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>"
-
-#. report misspellings of the password
-#. report misspellings of the password
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#. The two user password information do not match
-#. error popup
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185
-#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146
-#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364
-msgid ""
-"The passwords do not match.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-"Intenteu-ho de nou."
-
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. report if user forgot to enter a password
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
-#: src/modules/UsersSimple.pm:749
-msgid ""
-"No password entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"No heu introduït cap contrasenya.\n"
-"Torneu-ho a provar."
-
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %1 characters."
-msgstr ""
-"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
-"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
-
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
-#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269
-#: src/include/users/dialogs.rb:2391
-msgid "Really use this password?"
-msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?"
-
-#. Error msg (yes/no)
-#: src/clients/inst_root.rb:301
-msgid ""
-"The root password could not be set.\n"
-"You might not be able to log in.\n"
-"Try setting it again?\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut definir la contrasenya de l'usuari primari\n"
-"i per això no podreu entrar al sistema.\n"
-"Voleu tornar a definir-la?\n"
-
-#. help text (shown in the 'busy' situation)
-#: src/clients/inst_user.rb:144
-msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Inicialització del mòdul de configuració de l'autenticació..."
-
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195
-#: src/include/users/widgets.rb:2450
-msgid ""
-"Package %1 is not installed.\n"
-"Install it now?\n"
-msgstr ""
-"El paquet '%1' no està instal·lat.\n"
-"Voleu instal·lar-lo ara?\n"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53
-#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
-msgid "DES"
-msgstr "DES"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55
-#: src/include/users/helps.rb:56
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:143
-msgid "Password Encryption Type"
-msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
-msgid "&DES"
-msgstr "&DES"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515
-msgid "&MD5"
-msgstr "&MD5"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520
-msgid "SHA-&256"
-msgstr "SHA-&256"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528
-msgid "SHA-&512"
-msgstr "SHA-&512"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
-#: src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:168
-msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 4/5
-#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>"
-
-#. text entry
-#. text entry
-#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403
-msgid "User's &Full Name"
-msgstr "Nom &complet de l'usuari"
-
-#. input field for login name
-#. input field for login name
-#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433
-msgid "&Username"
-msgstr "&Nom d'usuari"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470
-msgid "U&se this password for system administrator"
-msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446
-msgid "Receive S&ystem Mail"
-msgstr "Rep el correu del sis&tema"
-
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:261
-msgid "&Automatic Login"
-msgstr "Entrada &automàtica"
-
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_user_first.rb:283
-msgid "Create New User"
-msgstr "Creeu un usuari nou"
-
-#. yes-no popup headline
-#. The user login field is empty, this is allowed if the
-#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
-#. yes-no popup headline
-#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112
-msgid "Empty User Login"
-msgstr "L'entrada de l'usuari és buida"
-
-#. yes-no popup contents
-#. yes-no popup contents
-#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114
-msgid ""
-"Leaving the user name empty only makes sense\n"
-"in a network environment with an authentication server.\n"
-"Leave it empty?"
-msgstr ""
-"Només s’hauria de deixar el nom d’usuari buit \n"
-"en un entorn de xarxa amb un servidor d’autenticació.\n"
-"Voleu deixar-lo buit?"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. alternative help text 1/7
-#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
-"assign to this user account.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n"
-"assignar a aquest compte d'usuari.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:453
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
-"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
-msgid ""
-"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
-" %2 and %3 characters.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n"
-"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %s characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n"
-"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 4/4
-#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per assegurar-vos que heu introduït correctament la contrasenya,\n"
-"repetiu-la exactament en un segon camp. No oblideu la contrasenya!\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:476
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. these are used only during installation time
-#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 5/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n"
-
-#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
-#. as password encryption (see fate 302980)
-#. @return true if user accepted expert settings
-#: src/clients/inst_user_first.rb:573
-msgid "Expert Settings"
-msgstr "Configuració avançada"
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:625
-msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
-msgstr "El mètode d'autentificació és local /etc/passwd."
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "El mètode de xifratge de la contrasenya és %s."
-
-#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:635
-msgid "User %s will be imported."
-msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "S'importarà l'usuari %s."
-msgstr[1] "S'importaran els usuaris %s."
-
-#. pushbutton label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:650
-msgid "&Change..."
-msgstr "&Canvia..."
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:657
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#. yes/no popup question, %s is a number
-#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %s characters."
-msgstr ""
-"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
-"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
-
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
msgid "User configuration module"
@@ -865,19 +253,16 @@
msgid "New UID of the user"
msgstr "Nou UID de l'usuari"
-#. progress step title
-#: src/clients/users_finish.rb:63
-msgid "Writing Users Configuration..."
-msgstr "Escrivint la configuració dels usuaris..."
-
#. helptext 1/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
+"that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> "
+"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP "
+"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> "
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -900,11 +285,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n"
-"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n"
+"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al "
+"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -923,8 +310,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN "
+"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia "
+"la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1020,50 +413,94 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers "
+"seleccionats.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system."
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n"
-"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n"
+"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu "
+"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot "
+"usar al sistema de fitxers.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre "
+"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep "
+"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el "
+"límit en què es denega escriure demandes.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada "
+"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que "
+"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte "
+"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers "
+"seleccionats.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system."
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n"
-"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n"
+"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un "
+"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al "
+"sistema de fitxers.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre "
+"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep "
+"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el "
+"límit en què es denega escriure demandes.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per "
+"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que "
+"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte "
+"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1124,103 +561,14 @@
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
-#. authentication type
-#. type of user/group
-#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
-#: src/clients/users_proposal.rb:42 src/include/users/widgets.rb:1365
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#. authentication type
-#. richtext label
-#: src/clients/users_proposal.rb:44 src/include/users/widgets.rb:136
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-#. authentication type
-#: src/clients/users_proposal.rb:46
-msgid "Samba (Windows Domain)"
-msgstr "Samba (domini de Windows)"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:69
-msgid "<%1>Root Password<%2> set"
-msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> establerta"
-
-#: src/clients/users_proposal.rb:74
-msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
-msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> no establerta"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:81
-msgid "No <%1>user<%2> configured"
-msgstr "Cap <%1>usuari<%2> configurat"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:93
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Mètode d'autentificació<%2>: %3"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:102
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
-msgstr "<%1>Mètode d'autenticació<%2>: %3 i Kerberos."
-
-#. summary line, %3 are user names (comma separated)
-#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#: src/clients/users_proposal.rb:116
-msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
-msgstr "<%1>Usuaris<%2> %3 seleccionats per importar"
-
-#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
-#: src/clients/users_proposal.rb:124
-msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:134
-msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 configurat"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is full name, %4 login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:143
-msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 (%4) configurat"
-
-#. summary line
-#: src/clients/users_proposal.rb:156
-msgid "Password Encryption Method: %1"
-msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
-
-#. rich text label
-#: src/clients/users_proposal.rb:170
-msgid "User Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'usuari"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:173
-msgid "&User"
-msgstr "&Usuari"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:175
-msgid "&Root Password"
-msgstr "Contrasenya de l'u&suari primari"
-
#. password entering label
#: src/include/users/cmdline.rb:55
msgid "LDAP Server Password:"
msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:"
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386
#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044
@@ -1298,11 +646,9 @@
"és present.\n"
"Primerament, feu-lo sortir del sistema."
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625
#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832
@@ -1354,7 +700,8 @@
"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n"
-"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n"
+"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre "
+"majúscules\n"
"i minúscules als noms.<br>\n"
"Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n"
@@ -1374,6 +721,24 @@
"els paràmetres de xifratge d'aquest usuari,\n"
"introduïu la contrasenya actual de l'usuari."
+#. The two user password information do not match
+#. error popup
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#. report misspellings of the password
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247
+#: src/include/users/dialogs.rb:2364
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470
+msgid ""
+"The passwords do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
+"Intenteu-ho de nou."
+
#. yes/no popup label, %1,%2 are file paths
#: src/include/users/dialogs.rb:344
msgid ""
@@ -1381,13 +746,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
"Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n"
"'%1' i '%2'\n"
"trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n"
"\n"
-"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual."
+"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del "
+"directori home actual."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1404,6 +771,13 @@
msgstr "&Canvieu el propietari del directori"
#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:403
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582
+msgid "User's &Full Name"
+msgstr "Nom &complet de l'usuari"
+
+#. text entry
#: src/include/users/dialogs.rb:411
msgid "&First Name"
msgstr "&Nom"
@@ -1418,11 +792,30 @@
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
msgstr "Els usuaris remots només poden canviar l'afiliació addicional a grups."
+#. input field for login name
+#. input field for login name
+#: src/include/users/dialogs.rb:433
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589
+msgid "&Username"
+msgstr "&Nom d'usuari"
+
#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:446
+msgid "Receive S&ystem Mail"
+msgstr "Rep el correu del sis&tema"
+
+#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
msgid "A&utomatic Login"
msgstr "Entrada &automàtica"
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:470
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613
+msgid "U&se this password for system administrator"
+msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema"
+
#. check box label
#: src/include/users/dialogs.rb:480
msgid "D&isable User Login"
@@ -1592,6 +985,33 @@
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr "Co&nnectors"
+#. The user login field is empty, this is allowed if the
+#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/dialogs.rb:1112
+msgid "Empty User Login"
+msgstr "L'entrada de l'usuari és buida"
+
+#. yes-no popup contents
+#: src/include/users/dialogs.rb:1114
+msgid ""
+"Leaving the user name empty only makes sense\n"
+"in a network environment with an authentication server.\n"
+"Leave it empty?"
+msgstr ""
+"Només s’hauria de deixar el nom d’usuari buit \n"
+"en un entorn de xarxa amb un servidor d’autenticació.\n"
+"Voleu deixar-lo buit?"
+
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors
+#: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482
+msgid "Really use this password?"
+msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?"
+
#. popup question
#: src/include/users/dialogs.rb:1308
msgid "Change home directory to %1?"
@@ -1685,19 +1105,63 @@
msgid "Group &Data"
msgstr "&Dades de grup"
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:51
+msgid "DES"
+msgstr "DES"
+
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:56 src/lib/users/encryption_method.rb:53
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
#. help text 1/4
#: src/include/users/helps.rb:62
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+"umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
-"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n"
+"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com "
+"ara accents.\n"
"</p>\n"
+#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#: src/include/users/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
+" %2 and %3 characters.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la "
+"contrasenya ha de\n"
+"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per assegurar-vos que heu introduït correctament la contrasenya,\n"
+"repetiu-la exactament en un segon camp. No oblideu la contrasenya!\n"
+"</p>\n"
+
#. Help text 0/6
#: src/include/users/helps.rb:103
msgid ""
@@ -1706,7 +1170,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n"
+"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear "
+"usuaris nous locals o del sistema.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1739,32 +1204,39 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n"
-"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n"
+"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un "
+"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n"
-"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n"
-"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n"
+"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari "
+"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n"
+"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de "
+"l'usuari.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directori esquelet</b><br>\n"
-"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n"
+"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari "
+"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1780,12 +1252,14 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Data de venciment</b><br>\n"
"Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n"
-"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n"
+"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp "
+"buit.</P>\n"
#. Help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:149
@@ -1796,8 +1270,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n"
-"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n"
-"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
+"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya "
+"hagi vençut. Especifiqueu\n"
+"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. "
+"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1820,7 +1296,8 @@
"</P>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interrupció de la inicialització:</BIG></B><BR>\n"
-"Per a interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp</B>.\n"
+"Per a interrompre la configuració de forma segura premeu el botó "
+"<B>Interromp</B>.\n"
"/P>"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1862,6 +1339,20 @@
"<b>Contrasenya</b> que voleu assignar a aquest usuari.\n"
"</p>\n"
+#. alternative help text 1/7
+#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+"assign to this user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la "
+"<b>Contrasenya</b> que voleu\n"
+"assignar a aquest compte d'usuari.\n"
+"</p>\n"
+
#. help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1869,18 +1360,23 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n"
"en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n"
"heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. "
+"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -1889,23 +1385,58 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n"
"lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. "
+"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
"</p>\n"
+#. these are used only during installation time
+#. help text 4/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i "
+"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està "
+"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de "
+"forma automàtica.</p>\n"
+
+#. help text 5/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:264
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
+"Mail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu "
+"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n"
+
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system."
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema."
+"</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1916,7 +1447,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n"
+"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de "
+"l'usuari, premeu\n"
"<b>Detalls</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1924,10 +1456,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n"
+"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de "
+"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -1965,7 +1499,8 @@
"Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n"
"dos als vuit caràcters. \n"
"Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n"
-"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n"
+"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir "
+"més informació.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/6, %1 is number
@@ -1992,7 +1527,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2001,7 +1537,8 @@
"<p>\n"
"<b>Contrasenya:</b>\n"
"si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n"
-"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n"
+"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), "
+"podeu assignar una contrasenya\n"
"a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n"
"L'entrada no és necessària.\n"
"</p>\n"
@@ -2039,7 +1576,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n"
-" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari."
+" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant "
+"l'usuari."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2067,7 +1605,8 @@
"<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n"
"el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n"
"l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n"
-"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n"
+"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els "
+"identificadors inferiors\n"
"amb fins especials o per a entrades virtuals.\n"
"</p>\n"
@@ -2081,7 +1620,8 @@
"located elsewhere.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n"
+"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels "
+"fitxers\n"
"que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n"
"pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n"
"a altres llocs.</p>\n"
@@ -2106,8 +1646,13 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> "
+"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari."
+"</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2122,28 +1667,50 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
+"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
+"existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els "
+"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada "
+"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari "
+"sense les dades existents.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+"directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is "
+"shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n"
-"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n"
-"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n"
-"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n"
+"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un "
+"directori d'inici xifrat</b>\n"
+"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no "
+"ofereix una gran seguretat davant\n"
+"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un "
+"usuari pot comprometre\n"
+"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les "
+"dades xifrades. Si es requereix\n"
"una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
+"configuration first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu "
+"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la "
+"configuració d'empremtes digitals.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2167,8 +1734,10 @@
msgstr ""
"<p><b>Informació addicional:</b>\n"
"aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n"
-"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n"
-"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n"
+"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha "
+"d’escriure\n"
+"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular"
+"i>. Aquesta informació\n"
"apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n"
#. help text 6/8
@@ -2231,13 +1800,18 @@
"The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
"is currently in use."
msgstr ""
-"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n"
+"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el "
+"connector\n"
"s’està usant actualment."
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
+"<b>Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en "
+"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2257,8 +1831,10 @@
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
msgstr ""
-"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n"
-"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n"
+"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a "
+"canviar\n"
+"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya"
+"b> està \n"
"establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>"
#. Help text 2/6
@@ -2273,8 +1849,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n"
-"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n"
-"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n"
+"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la "
+"contrasenya. Indiqueu\n"
+"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 "
+"per inhabilitar-lo.\n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2286,26 +1864,32 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n"
-"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n"
-"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
+"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya "
+"hagi vençut. Especifiqueu\n"
+"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. "
+"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
+"a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n"
+"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre "
+"de dies que l'usuari pot fer servir\n"
"la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
+"age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n"
+"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada "
+"mínima que ha de \n"
"tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2315,7 +1899,8 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n"
+"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest "
+"compte. \n"
"El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n"
"Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n"
@@ -2339,88 +1924,176 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Canvi dels valors</b><br>\n"
-"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n"
+"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el "
+"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies"
+"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
+"of attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, "
+"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig"
+"b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per "
+"configurar.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a "
+"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es "
+"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la "
+"reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya "
+"després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als "
+"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, "
+"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de "
+"contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora "
+"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si "
+"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no "
+"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot "
+"realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una "
+"contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es "
+"rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot "
+"comprovar la contrasenya.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya "
+"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de "
+"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la "
+"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
+"should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la "
+"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha "
+"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
+"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda "
+"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a "
+"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents "
+"consecutius de vinculació fallits.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després "
+"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de "
+"vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a "
+"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+"failures are purged from the failure counter even though no successful "
+"authentication has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb "
+"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors "
+"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2492,7 +2165,8 @@
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
+msgstr ""
+"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
#. IntField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387
@@ -2547,8 +2221,10 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n"
-"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n"
-"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n"
+"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap "
+"acció directa.\n"
+"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot "
+"gestionar\n"
"els directoris locals de l'usuari.</p>\n"
#. help text caption
@@ -2556,7 +2232,8 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n"
@@ -2571,11 +2248,15 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
+"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n"
-" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>"
+"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir "
+"<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La "
+"configuració només és possible \n"
+" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al "
+"servidor LDAP.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2659,7 +2340,9 @@
msgstr "Usuaris del sistema"
#. the type of user set
+#. New user is the default option
#: src/include/users/widgets.rb:79
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
msgid "Local Users"
msgstr "Usuaris locals"
@@ -2735,6 +2418,11 @@
msgstr "Grups Samba"
#. richtext label
+#: src/include/users/widgets.rb:136
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
msgstr "SSSD"
@@ -2754,6 +2442,11 @@
msgid "&SSSD"
msgstr "&SSSD"
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:159
+msgid "&Samba"
+msgstr "&Samba"
+
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
msgid "&Users"
@@ -2858,13 +2551,16 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n"
-"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n"
+"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del "
+"sistema.\n"
+"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus "
+"d'entorns de la xarxa,\n"
"però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n"
"</p>\n"
@@ -2877,11 +2573,23 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n"
-"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n"
+"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més "
+"seguretat.\n"
+"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot "
+"ocasionar\n"
"problemes amb els NIS.\n"
"</p>"
+#. Help text for password expert dialog 4/5
+#: src/include/users/widgets.rb:491
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres "
+"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat."
+"p>"
+
#. Label
#: src/include/users/widgets.rb:499
msgid "Password Encryption"
@@ -2892,6 +2600,26 @@
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipus de xifratge"
+#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:513
+msgid "&DES"
+msgstr "&DES"
+
+#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:515
+msgid "&MD5"
+msgstr "&MD5"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:520
+msgid "SHA-&256"
+msgstr "SHA-&256"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:528
+msgid "SHA-&512"
+msgstr "SHA-&512"
+
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:582
msgid ""
@@ -2904,7 +2632,8 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+"environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
@@ -2936,18 +2665,24 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà "
+"dels filtres de cerca predeterminats.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n"
-"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n"
+"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels "
+"atributs 'susesearchfilter').\n"
"Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3045,32 +2780,40 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n"
+"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el "
+"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n"
-"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n"
+"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En "
+"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema "
+"automàticament.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n"
-"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n"
-"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n"
+"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema "
+"sense introduir\n"
+"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si "
+"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3187,6 +2930,12 @@
#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
+#: src/include/users/widgets.rb:1365
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. type of user/group
+#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/include/users/widgets.rb:1370
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -3236,13 +2985,15 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
+"the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n"
+"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos "
+"usuaris \n"
"al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n"
"tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n"
"com a mínim a un grup.\n"
@@ -3252,26 +3003,34 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
+"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n"
-"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n"
+"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible "
+"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el "
+"filtre</b>.\n"
+"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre"
+"b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for "
+"new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n"
-"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n"
-"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis realitzats fins ara sense\n"
+"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions "
+"avançades:\n"
+"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, "
+"valors\n"
+"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu "
+"els canvis</b> podeu desar tots els canvis realitzats fins ara sense\n"
"sortir del mòdul de configuració.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3344,7 +3103,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3405,7 +3165,8 @@
"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n"
+"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un "
+"directori.\n"
"Torneu-ho a provar.\n"
#. yes/no popup
@@ -3434,7 +3195,8 @@
"If you select a nonexistent shell, the user\n"
"may be unable to log in. Continue?\n"
msgstr ""
-"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n"
+"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que "
+"l'usuari\n"
"no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n"
#. directory location popup label
@@ -3525,6 +3287,15 @@
msgid "Package %1 is not available for installation."
msgstr "El paquet %1 no està disponible per a la instal·lació."
+#. popup label (%1 is package to install)
+#: src/include/users/widgets.rb:2450
+msgid ""
+"Package %1 is not installed.\n"
+"Install it now?\n"
+msgstr ""
+"El paquet '%1' no està instal·lat.\n"
+"Voleu instal·lar-lo ara?\n"
+
#. dialog caption
#: src/include/users/wizards.rb:102
msgid "User and Group Administration"
@@ -3542,6 +3313,434 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està inicialitzant..."
+#. List of errors found for a given password
+#.
+#. The errors are localized and ready to be displayed to the user
+#.
+#. @param passwd [String] password to check
+#. @return [Array<String>] errors or empty array if no errors are found or
+#. validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:56
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %s characters."
+msgstr ""
+"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
+"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
+
+#. Localized help text about CA constraints
+#.
+#. @return [String] html text or empty string if validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:69
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %s characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear "
+"certificats,\n"
+"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
+
+#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title
+#: src/lib/users/clients/users_finish.rb:55
+msgid "Writing Users Configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració dels usuaris..."
+
+#. Copyright (c) 2016 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39
+msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de "
+"sistema.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is "
+"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres "
+"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat."
+"p>"
+
+#. Let's add some vertical space after each widget
+#. TRANSLATORS: rich text label
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:72
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:63
+msgid "Password Encryption Type"
+msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
+
+#. advise users to remember their new password
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:70
+msgid "Do not forget what you enter here."
+msgstr "No oblideu el que escriviu aquí."
+
+#. Label: get password for user root
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:76
+msgid "&Password for root User"
+msgstr "&Contrasenya per a l’usuari primari"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:84
+msgid "Con&firm Password"
+msgstr "Con&firma la contrasenya"
+
+#. text entry label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:89
+msgid "&Test Keyboard Layout"
+msgstr "&Test de disposició de teclat"
+
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
+"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
+"every system and is called into action whenever\n"
+"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
+"when you need to be the system administrator.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, "
+"crear gràfics o navegar per Internet,\n"
+"cada sistema té un usuari \"primari\" \n"
+"que s'encarrega de realitzar qualsevol tasca d'administració\n"
+"del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n"
+"només si heu de treballar com a administrador del sistema. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 2
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:110
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
+"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"reenter it in a second field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Com que l'usuari primari disposa d'amplis permisos, heu\n"
+"d'escollir la contrasenya amb compte. És recomanable triar una\n"
+"combinació de números i lletres. Per assegurar-vos que heu introduït\n"
+"correctament la contrasenya, l'heu d'escriure de nou a un\n"
+"segon camp.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 3
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:120
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
+"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya "
+"\"root\":\n"
+"ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n"
+"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o "
+"accents.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 4
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this \"root\" password.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"No oblideu aquesta contrasenya de l'\"usuari primari\".\n"
+"</p>"
+
+#. Title for root-password dialogue
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:148
+msgid "Password for the System Administrator \"root\""
+msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\""
+
+#. error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623
+msgid ""
+"No password entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"No heu introduït cap contrasenya.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#. reenable suggestion
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
+"Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només "
+"els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137
+#, fuzzy
+msgid "Create new user"
+msgstr "Creeu un usuari nou"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
+"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com "
+"ara accents.\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The password length should be between %{min}\n"
+" and %{max} characters.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la "
+"contrasenya ha de\n"
+"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
+"</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres "
+"i <tt>._-</tt>.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu "
+"la pàgina del manual per a més informació.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema"
+"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha "
+"d'utilitzar per a root.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182
+#, fuzzy
+msgid "Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
+"The information there can be used to create users in the system being "
+"installed.\n"
+"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic "
+"information will\n"
+"be imported.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191
+msgid "Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
+"with an authentication server. Select this option to proceed without "
+"creating\n"
+"a local user.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
+#, fuzzy
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuaris locals"
+
+#. TRANSLATORS: Error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329
+msgid ""
+"The new username cannot be blank.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386
+msgid ""
+"No users from the previous installation were choosen.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513
+#, fuzzy
+msgid "&Create New User"
+msgstr "Creeu un usuari nou"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536
+#, fuzzy
+msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546
+#, fuzzy
+msgid "Choose Users"
+msgstr "Usuaris del sistema"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562
+msgid "&Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#. checkbox label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618
+msgid "&Automatic Login"
+msgstr "Entrada &automàtica"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625
+#, fuzzy
+msgid "No users selected"
+msgstr "No s'ha especificat cap usuari."
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627
+#, fuzzy
+msgid "%d user will be imported"
+msgid_plural "%d users will be imported"
+msgstr[0] "S'importarà l'usuari %s."
+msgstr[1] "S'importaran els usuaris %s."
+
+#. selection box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58
+msgid "&Select Users to Read"
+msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir"
+
+#. check box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:66
+msgid "Select or Deselect &All"
+msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:55
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:57
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
+
+#. TRANSLATORS: menu button label
+#. menu button label
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82
+#, fuzzy
+msgid "Password &Encryption Type"
+msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
+
+#. rich text label
+#: src/lib/users/proposal.rb:75
+msgid "User Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'usuari"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:78
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuari"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:80
+msgid "&Root Password"
+msgstr "Contrasenya de l'u&suari primari"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:92
+msgid "<%1>Root Password<%2> set"
+msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> establerta"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:95
+msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
+msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> no establerta"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:104
+msgid "No <%1>user<%2> configured"
+msgstr "Cap <%1>usuari<%2> configurat"
+
+#. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users
+#: src/lib/users/proposal.rb:110
+#, fuzzy
+msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported"
+msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported"
+msgstr[0] "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
+msgstr[1] "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
+
+#. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:118
+msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
+msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 configurat"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is full name, %4 login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:127
+msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
+msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 (%4) configurat"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/proposal.rb:141
+#, fuzzy
+msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
+
#. User name for user: "root"
#: src/modules/UsersUI.rb:44
msgid "root"
@@ -3941,12 +4140,16 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la."
+msgstr ""
+"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-"
+"ne una per a llegir-la."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+msgstr ""
+"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del "
+"YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -3978,8 +4181,10 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 conté una línia estranya:\n"
"%2\n"
-"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n"
-"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts "
+"(:) o falti alguna entrada.\n"
+"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris "
+"del YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -3989,8 +4194,10 @@
"Correct the file manually before running the YaST users module again."
msgstr ""
"El fitxer %1 conté una línia estranya:\n"
-"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n"
-"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts "
+"(:) o falti alguna entrada.\n"
+"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris "
+"del YaST."
#. default error message
#: src/modules/UsersUI.rb:555
@@ -3999,7 +4206,7 @@
#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
#. %2 is the directory (e.g. /home),
-#: src/modules/Users.pm:740
+#: src/modules/Users.pm:716
msgid ""
"In %1, there is a mount point for the directory\n"
"%2, which is used as a default home directory for new\n"
@@ -4015,207 +4222,211 @@
"Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n"
"els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n"
"Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n"
-"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?"
+"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de "
+"l’usuari?"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:988
+#: src/modules/Users.pm:964
msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
msgstr "Existeixen diversos usuaris que compleixen les condiciones d'entrada."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:1566
+#: src/modules/Users.pm:1542
msgid "Initializing User and Group Configuration"
msgstr "S’està inicialitzant la configuració d’usuaris i grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1573
+#: src/modules/Users.pm:1549
msgid "Read the default login settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats de l'entrada"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1575
+#: src/modules/Users.pm:1551
msgid "Read the default system settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats del sistema"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1577
+#: src/modules/Users.pm:1553
msgid "Read the configuration type"
msgstr "Llegeix el tipus de configuració"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1579
+#: src/modules/Users.pm:1555
msgid "Read the user custom settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres personalitzats de l'usuari"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1581
+#: src/modules/Users.pm:1557
msgid "Read users and groups"
msgstr "Llegeix els usuaris i els grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1583
+#: src/modules/Users.pm:1559
msgid "Build the cache structures"
msgstr "Construeix les estructures de la memòria cau"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1587
+#: src/modules/Users.pm:1563
msgid "Reading the default login settings..."
msgstr "S'estan llegint els paràmetres predeterminats de l'entrada..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1589
+#: src/modules/Users.pm:1565
msgid "Reading the default system settings..."
msgstr "S'està llegint la configuració predeterminada del sistema..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1591
+#: src/modules/Users.pm:1567
msgid "Reading the configuration type..."
msgstr "S'està llegint el tipus de configuració..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1593
+#: src/modules/Users.pm:1569
msgid "Reading custom settings..."
msgstr "S'estan llegint els paràmetres personalitzats..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1595
+#: src/modules/Users.pm:1571
msgid "Reading users and groups..."
msgstr "S'estan llegint els usuaris i els grups..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1597
+#: src/modules/Users.pm:1573
msgid "Building the cache structures..."
msgstr "S' estan construint les estructures de la memòria cau..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1599 src/modules/Users.pm:4314
+#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2155
+#: src/modules/Users.pm:2131
msgid "User does not exist."
msgstr "L'usuari no existeix."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2407
+#: src/modules/Users.pm:2383
msgid "Group does not exist."
msgstr "El grup no existeix."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:4276
+#: src/modules/Users.pm:4252
msgid "Writing User and Group Configuration"
msgstr "S’està escrivint la configuració dels usuaris i grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4285
+#: src/modules/Users.pm:4261
msgid "Write LDAP users and groups"
msgstr "Escriu els usuaris i els grups LDAP"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4287
+#: src/modules/Users.pm:4263
msgid "Write groups"
msgstr "Escriu els grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4289
+#: src/modules/Users.pm:4265
msgid "Check for deleted users"
msgstr "Comprova els usuaris suprimits"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4291
+#: src/modules/Users.pm:4267
msgid "Write users"
msgstr "Escriu els usuaris"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4293
+#: src/modules/Users.pm:4269
msgid "Write passwords"
msgstr "Escriu les contrasenyes"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4295
+#: src/modules/Users.pm:4271
msgid "Write the custom settings"
msgstr "Escriu la configuració personalitzada"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4297
+#: src/modules/Users.pm:4273
msgid "Write the default login settings"
msgstr "Escriu la configuració predeterminada de l'entrada"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4300
+#: src/modules/Users.pm:4276
msgid "Writing LDAP users and groups..."
msgstr "S'estan escrivint els usuaris i els grups LDAP..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4302
+#: src/modules/Users.pm:4278
msgid "Writing groups..."
msgstr "S'estan escrivint els grups..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4304
+#: src/modules/Users.pm:4280
msgid "Checking deleted users..."
msgstr "S'estan comprovant els usuaris suprimits..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4306
+#: src/modules/Users.pm:4282
msgid "Writing users..."
msgstr "S'estan escrivint els usuaris..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4308
+#: src/modules/Users.pm:4284
msgid "Writing passwords..."
msgstr "S'estan escrivint les contrasenyes..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4310
+#: src/modules/Users.pm:4286
msgid "Writing the custom settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres personalitzats..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4312
+#: src/modules/Users.pm:4288
msgid "Writing the default login settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres predeterminats de l'entrada..."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4397
+#: src/modules/Users.pm:4373
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
-#: src/modules/Users.pm:4744
+#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444
+#: src/modules/Users.pm:4720
msgid "An error occurred while removing users."
msgstr "S’ha produït un error en suprimir els usuaris."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
+#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:4583
+#: src/modules/Users.pm:4559
msgid ""
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
"\n"
-"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran."
+"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO "
+"s'encriptaran."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
+#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari."
+msgstr ""
+"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari "
+"primari."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4861
+#: src/modules/Users.pm:4837
msgid "No UID is available for this type of user."
msgstr "No existeix cap UID lliure per a aquest tipus de grup."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4892
+#: src/modules/Users.pm:4868
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not allowed.\n"
@@ -4225,7 +4436,7 @@
"Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4923
+#: src/modules/Users.pm:4899
msgid ""
"The user ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4234,7 +4445,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:4936
+#: src/modules/Users.pm:4912
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not from a range\n"
@@ -4246,7 +4457,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4951
+#: src/modules/Users.pm:4927
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a local ID,\n"
@@ -4258,7 +4469,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'local'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4965
+#: src/modules/Users.pm:4941
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a system ID,\n"
@@ -4269,7 +4480,7 @@
"perquè és inferior a %i.\n"
"Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'sistema'?"
-#: src/modules/Users.pm:4999
+#: src/modules/Users.pm:4975
msgid ""
"\n"
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
@@ -4278,7 +4489,7 @@
"El nom d'usuari existent podria pertànyer a un usuari NIS o LDAP.\n"
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
-#: src/modules/Users.pm:5003
+#: src/modules/Users.pm:4979
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username. %1\n"
@@ -4289,7 +4500,7 @@
"Proveu-ne un altre."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5033
+#: src/modules/Users.pm:5009
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
"contain a colon (:). Try again."
@@ -4298,7 +4509,7 @@
"contenir el signe de dos punts (:). Torneu-ho a intentar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5040
+#: src/modules/Users.pm:5016
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
"of up to three sections separated by commas.\n"
@@ -4309,18 +4520,19 @@
"Suprimiu-ne les excedents."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5103
+#: src/modules/Users.pm:5079
msgid ""
"The home directory may only contain the following characters:\n"
"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
"Try again."
msgstr ""
"El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n"
+"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/"
+"\"\n"
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5126
+#: src/modules/Users.pm:5102
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
@@ -4330,7 +4542,7 @@
"Trieu un altre camí per al directori de l'usuari."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:5137
+#: src/modules/Users.pm:5113
msgid ""
"The home directory is used by another user.\n"
"Try again."
@@ -4339,7 +4551,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
-#: src/modules/Users.pm:5179
+#: src/modules/Users.pm:5155
msgid ""
"The path for the selected home directory already exists,\n"
"but it is not a directory.\n"
@@ -4350,7 +4562,7 @@
"Esteu segur que el voleu utilitzar?"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5190
+#: src/modules/Users.pm:5166
msgid ""
"The home directory selected already exists.\n"
"Use it and change its owner?"
@@ -4360,7 +4572,7 @@
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5197
+#: src/modules/Users.pm:5173
#, perl-format
msgid ""
"The selected home directory (%s)\n"
@@ -4372,7 +4584,7 @@
"Voleu fer servir aquest directori?\n"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5206
+#: src/modules/Users.pm:5182
#, perl-format
msgid ""
"The home directory selected (%s)\n"
@@ -4386,21 +4598,22 @@
"Voleu fer servir aquest directori?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5234
+#: src/modules/Users.pm:5210
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n"
+"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que "
+"l’usuari\n"
"no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5254
+#: src/modules/Users.pm:5230
msgid "No GID is available for this type of group."
msgstr "No existeix cap GID disponible per a aquest tipus de grup."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5287
+#: src/modules/Users.pm:5263
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not allowed.\n"
@@ -4410,7 +4623,7 @@
"Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5317
+#: src/modules/Users.pm:5293
msgid ""
"The group ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4419,7 +4632,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:5329
+#: src/modules/Users.pm:5305
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not from a range\n"
@@ -4431,7 +4644,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5344
+#: src/modules/Users.pm:5320
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a local ID,\n"
@@ -4443,7 +4656,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'local'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5358
+#: src/modules/Users.pm:5334
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a system ID,\n"
@@ -4455,7 +4668,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'sistema'?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5377
+#: src/modules/Users.pm:5353
msgid ""
"No group name entered.\n"
"Try again."
@@ -4464,7 +4677,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5394
+#: src/modules/Users.pm:5370
#, perl-format
msgid ""
"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4474,7 +4687,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5407
+#: src/modules/Users.pm:5383
msgid ""
"The group name may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4487,7 +4700,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5415
+#: src/modules/Users.pm:5391
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"group name and an existing group name.\n"
@@ -4497,13 +4710,13 @@
"del grup introduït i un nom del grup existent.\n"
"Introduïu-ne un de diferent."
-#: src/modules/Users.pm:5531
+#: src/modules/Users.pm:5507
#, perl-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'usuari %s no existeix."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5585
+#: src/modules/Users.pm:5561
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
@@ -4514,7 +4727,7 @@
"com a grup predeterminat."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5592
+#: src/modules/Users.pm:5568
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
@@ -4525,22 +4738,22 @@
"Primerament, suprimiu els usuaris del grup."
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6603
+#: src/modules/Users.pm:6581
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6613
+#: src/modules/Users.pm:6591
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "<h3>Grups</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6624
+#: src/modules/Users.pm:6602
msgid "<h3>Login Settings</h3>"
msgstr "<h3>Paràmetres d'entrada</h3>"
#. summary item, %1 is user name
-#: src/modules/Users.pm:6626
+#: src/modules/Users.pm:6604
msgid "User %1 configured for automatic login"
msgstr "L'usuari %1 està configurat per entrar automàticament"
@@ -4560,21 +4773,21 @@
"al servidor LDAP. Voleu crear-la ara?"
#. plugin name
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:124
msgid "Kerberos Configuration"
msgstr "Configuració de Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:135
msgid "No Kerberos Management for Groups"
msgstr "Sense gestió de Kerberos per a grups"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:138
msgid "Manage Kerberos Principials"
msgstr "Gestioneu Principals de Kerberos"
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:262
msgid "Cannot execute kadmin.local."
msgstr "No es pot executar el kadmin.local."
@@ -4705,34 +4918,38 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:505
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:379
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
+"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més "
+"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
"Torneu-ho a provar."
#. help text (default part shown in more places)
-#: src/modules/UsersSimple.pm:540
+#: src/modules/UsersSimple.pm:414
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n"
-"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n"
+"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el "
+"format d'un\n"
+"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és "
+"possible que sigui necessari entrar sense un\n"
"format de teclat localitzat.\n"
"</p>"
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:620
+#: src/modules/UsersSimple.pm:494
msgid ""
"The user's full name cannot contain\n"
"\":\" or \",\" characters.\n"
@@ -4743,37 +4960,37 @@
"Torneu-ho a provar."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:647
+#: src/modules/UsersSimple.pm:521
msgid "You have used the group name as a part of the password."
msgstr "Heu fet servir el nom de grup com a part de la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:650
+#: src/modules/UsersSimple.pm:524
msgid "You have used the username as a part of the password."
msgstr "Heu fet servir el nom d'usuari com a part de la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:659
+#: src/modules/UsersSimple.pm:533
msgid "You have used only lowercase letters for the password."
msgstr "Heu fet servir només minúscules per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:667
+#: src/modules/UsersSimple.pm:541
msgid "You have used only uppercase letters for the password."
msgstr "Heu fet servir només majúscules per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:674
+#: src/modules/UsersSimple.pm:548
msgid "You have used a palindrome for the password."
msgstr "Heu fet servir un palíndrom per a la contrasenya"
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:682
+#: src/modules/UsersSimple.pm:556
msgid "You have used only digits for the password."
msgstr "Heu usat només dígits per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:704
+#: src/modules/UsersSimple.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"The password is too long for the current encryption method.\n"
@@ -4783,7 +5000,7 @@
"Es truncarà als %s caràcters."
#. error message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:791
+#: src/modules/UsersSimple.pm:665
#, perl-format
msgid ""
"The password is too simple:\n"
@@ -4793,13 +5010,13 @@
"%s."
#. popup error, %i is number
-#: src/modules/UsersSimple.pm:805
+#: src/modules/UsersSimple.pm:679
#, perl-format
msgid "The password should have at least %i characters."
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim %i caràcters."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:826
+#: src/modules/UsersSimple.pm:700
msgid ""
"No username entered.\n"
"Try again."
@@ -4808,7 +5025,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:836
+#: src/modules/UsersSimple.pm:710
#, perl-format
msgid ""
"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4818,7 +5035,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:865
+#: src/modules/UsersSimple.pm:739
msgid ""
"The username may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4831,7 +5048,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:886
+#: src/modules/UsersSimple.pm:760
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username.\n"
@@ -4841,15 +5058,13 @@
"d'usuari introduït i un nom d'usuari existent.\n"
"Introduïu-ne un altre."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294
+#: src/modules/UsersSimple.pm:982
msgid "Retrieving %1 extension..."
msgstr "Obtenint extensió %1..."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308
+#: src/modules/UsersSimple.pm:996
msgid "Releasing %1 extension..."
msgstr "Alliberant extensió %1..."
@@ -4917,6 +5132,174 @@
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
msgstr "Existeixen diversos usuaris que compleixen les condiciones d'entrada."
+#~ msgid "User Authentication Method"
+#~ msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Authentication</b><br>\n"
+#~ "Select the authentication method to use for users on your system.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Autenticació</b><br>\n"
+#~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible "
+#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data "
+#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates "
+#~ "a new home directory for each user in the location specified for this "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és "
+#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu "
+#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta "
+#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la "
+#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació."
+
+#~ msgid "&LDAP"
+#~ msgstr "&LDAP"
+
+#~ msgid "N&IS"
+#~ msgstr "N&IS"
+
+#~ msgid "&Windows Domain"
+#~ msgstr "Domini de &Windows"
+
+#~ msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
+#~ msgstr "&Local (/etc/passwd)"
+
+#~ msgid "eDirectory LDAP"
+#~ msgstr "LDAP de l’eDirectory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
+#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
+#~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, "
+#~ "trieu el\n"
+#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la "
+#~ "configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
+#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n"
+#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
+#~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu "
+#~ "el\n"
+#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la "
+#~ "configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos "
+#~ "after configuring the user data source.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar "
+#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>"
+
+#~ msgid "&Choose"
+#~ msgstr "&Tria"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Mètode d'autenticació"
+
+#~ msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
+#~ msgstr "Configura l'autenticació amb &Kerberos"
+
+#~ msgid "E&xpert Options..."
+#~ msgstr "Opcions a&vançades..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+#~ "it has to be at least %1 characters long.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear "
+#~ "certificats,\n"
+#~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu "
+#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to create certificates,\n"
+#~ "the password should have at least %1 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
+#~ "la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root password could not be set.\n"
+#~ "You might not be able to log in.\n"
+#~ "Try setting it again?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut definir la contrasenya de l'usuari primari\n"
+#~ "i per això no podreu entrar al sistema.\n"
+#~ "Voleu tornar a definir-la?\n"
+
+#~ msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
+#~ msgstr "Inicialització del mòdul de configuració de l'autenticació..."
+
+#~ msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>"
+
+#~ msgid "Expert Settings"
+#~ msgstr "Configuració avançada"
+
+#~ msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
+#~ msgstr "El mètode d'autentificació és local /etc/passwd."
+
+#~ msgid "The password encryption method is %s."
+#~ msgstr "El mètode de xifratge de la contrasenya és %s."
+
+#~ msgid "&Change..."
+#~ msgstr "&Canvia..."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
+
+#~ msgid "Samba (Windows Domain)"
+#~ msgstr "Samba (domini de Windows)"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
+#~ msgstr "<%1>Mètode d'autentificació<%2>: %3"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
+#~ msgstr "<%1>Mètode d'autenticació<%2>: %3 i Kerberos."
+
+#~ msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
+#~ msgstr "<%1>Usuaris<%2> %3 seleccionats per importar"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "&Kerberos"
@@ -4937,11 +5320,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
-#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
+#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
#~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
#, fuzzy
@@ -4950,7 +5336,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The configuration will be available later during the installation."
-#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del "
+#~ "paquet yast2-nfs-client."
#, fuzzy
#~ msgid "Users %1 will be imported."