Author: dmedina
Date: 2015-10-05 11:25:44 +0200 (Mon, 05 Oct 2015)
New Revision: 93179
Modified:
branches/SLE12/lcn/ca/po/xen-vm-install.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/lcn/ca/po/xen-vm-install.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ca/po/xen-vm-install.ca.po 2015-10-05 09:24:50 UTC (rev 93178)
+++ branches/SLE12/lcn/ca/po/xen-vm-install.ca.po 2015-10-05 09:25:44 UTC (rev 93179)
@@ -2,15 +2,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 13:29-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 12:36+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-08 18:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: src/vminstall/msg.py:22
msgid "Installation Error"
@@ -50,7 +51,8 @@
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr "El disc virtual només es pot emmagatzemar en un fitxer o dispositiu de bloc."
+msgstr ""
+"El disc virtual només es pot emmagatzemar en un fitxer o dispositiu de bloc."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -61,8 +63,12 @@
msgstr "Heu de ser l'usuari primari per executar vm-install"
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
-msgstr "Ha fallat obrir la connexió a libvirt. Verifiqueu que s'està executant el dimoni libvirt."
+msgid ""
+"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
+"running."
+msgstr ""
+"Ha fallat obrir la connexió a libvirt. Verifiqueu que s'està executant el "
+"dimoni libvirt."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -86,7 +92,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr "El nom de la màquina virtual només pot contenir caràcters alfanumèrics i els signes _ - : +."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina virtual només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
+"signes _ - : +."
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
@@ -98,12 +106,18 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la consola de la màquina virtual perquè DISPLAY no està definit. Connecteu un visualitzador VNC a %s:%d."
+msgid ""
+"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
+"connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la consola de la màquina virtual perquè DISPLAY no està "
+"definit. Connecteu un visualitzador VNC a %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la consola de la màquina virtual. Connecteu un visualitzador manualment."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la consola de la màquina virtual. Connecteu un "
+"visualitzador manualment."
#: src/vminstall/msg.py:56
msgid "An error occurred in Xen."
@@ -143,7 +157,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr "No s'ha trobat un sector d'arrencada vàlid. És possible que la instal·lació hagi fallat."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un sector d'arrencada vàlid. És possible que la instal·lació "
+"hagi fallat."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
@@ -182,16 +198,25 @@
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
-msgstr "El sistema operatiu és incompatible amb l'arquitectura del processador d'aquesta màquina."
+msgid ""
+"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
+"machine."
+msgstr ""
+"El sistema operatiu és incompatible amb l'arquitectura del processador "
+"d'aquesta màquina."
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
-msgstr "Els processadors d'aquesta màquina no admeten la visualització completa."
+msgstr ""
+"Els processadors d'aquesta màquina no admeten la visualització completa."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
-msgstr "Els processadors d'aquesta màquina admeten la visualització completa, però està inhabilitada al BIOS."
+msgid ""
+"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
+"disabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"Els processadors d'aquesta màquina admeten la visualització completa, però "
+"està inhabilitada al BIOS."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -234,8 +259,11 @@
msgstr "S'ha denegat el permís en intentar accedir al disc."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr "Dos dels discos virtuals tenen noms virtuals o dispositius físics que entren en conflicte."
+msgid ""
+"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr ""
+"Dos dels discos virtuals tenen noms virtuals o dispositius físics que entren "
+"en conflicte."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
@@ -246,8 +274,12 @@
msgstr "Ha fallat la creació d'una imatge de disc"
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
-msgstr "Esteu sobrepassant l'espai de disc disponible en aquest dispositiu. Continuar tanmateix?"
+msgid ""
+"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
+"Continue anyways?"
+msgstr ""
+"Esteu sobrepassant l'espai de disc disponible en aquest dispositiu. "
+"Continuar tanmateix?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -370,7 +402,6 @@
msgstr "RedHat Enterprise Linux 6"
#: src/vminstall/msg.py:142
-#| msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 7"
@@ -383,7 +414,6 @@
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
#: src/vminstall/msg.py:145
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
@@ -396,7 +426,6 @@
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11"
#: src/vminstall/msg.py:148
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12"
@@ -605,536 +634,663 @@
msgid "Managed"
msgstr "Gestionat"
+#: src/vminstall/msg.py:204
+msgid "Storage Format"
+msgstr "Format de l'emmagatzematge"
+
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:206
+#: src/vminstall/msg.py:207
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:207
+#: src/vminstall/msg.py:208
msgid "Install an Operating System?"
msgstr "Voleu instal·lar un sistema operatiu?"
-#: src/vminstall/msg.py:208
+#: src/vminstall/msg.py:209
msgid "Type of Operating System"
msgstr "Tipus de sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:209
+#: src/vminstall/msg.py:210
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: src/vminstall/msg.py:210
+#: src/vminstall/msg.py:211
msgid "Virtualization Method"
msgstr "Mètode de virtualització"
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:211
+#: src/vminstall/msg.py:212
msgid "Name of Virtual Machine"
msgstr "Nom de la màquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:212
+#: src/vminstall/msg.py:213
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: src/vminstall/msg.py:213
+#: src/vminstall/msg.py:214
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Dispositius perifèrics"
-#: src/vminstall/msg.py:214
+#: src/vminstall/msg.py:215
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
-#: src/vminstall/msg.py:215
-#: src/vminstall/msg.py:295
+#: src/vminstall/msg.py:216 src/vminstall/msg.py:296
msgid "Virtual Disk"
msgstr "Disc virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:216
+#: src/vminstall/msg.py:217
msgid "Network Adapters"
msgstr "Adaptadors de xarxa"
-#: src/vminstall/msg.py:217
+#: src/vminstall/msg.py:218
msgid "Virtual Network Adapter"
msgstr "Adaptador de xarxa virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:218
+#: src/vminstall/msg.py:219
msgid "Operating System Installation"
msgstr "Instal·lació del sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:219
+#: src/vminstall/msg.py:220
msgid "Operating System Settings"
msgstr "Configuració del sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:220
+#: src/vminstall/msg.py:221
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Actualització del sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:221
+#: src/vminstall/msg.py:222
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opcions avançades"
-#: src/vminstall/msg.py:222
-#: src/vminstall/msg.py:285
+#: src/vminstall/msg.py:223 src/vminstall/msg.py:286
msgid "Host Devices"
msgstr "Dispositius d'ordinador central"
-#: src/vminstall/msg.py:225
-msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a crear una màquina virtual nova. Se us demanarà informació sobre la màquina virtual que voleu crear, com ara:"
-
#: src/vminstall/msg.py:226
-msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
-msgstr "El <b>tipus de sistema operatiu</b> que s'executarà en una màquina virtual nova"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
+"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
+"such as:"
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a crear una màquina virtual nova. Se us demanarà "
+"informació sobre la màquina virtual que voleu crear, com ara:"
#: src/vminstall/msg.py:227
-msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr "Si la màquina virtual se sotmetrà a <b>virtualització completa</b> o <b>paravirtualització</b>"
+msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
+msgstr ""
+"El <b>tipus de sistema operatiu</b> que s'executarà en una màquina virtual "
+"nova"
#: src/vminstall/msg.py:228
-msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr "La <b>ubicació</b> dels fitxers necessaris per a instal·lar un sistema operatiu a la màquina virtual o un <b>disc</b> que ja té un sistema operatiu"
+msgid ""
+"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr ""
+"Si la màquina virtual se sotmetrà a <b>virtualització completa</b> o "
+"<b>paravirtualització</b>"
#: src/vminstall/msg.py:229
-msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
-msgstr "Altres característiques de la màquina virtual, com ara <b>memòria</b>, <b>processadors</b> i <b>adaptadors de xarxa</b>."
+msgid ""
+"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
+"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr ""
+"La <b>ubicació</b> dels fitxers necessaris per a instal·lar un sistema "
+"operatiu a la màquina virtual o un <b>disc</b> que ja té un sistema operatiu"
+#: src/vminstall/msg.py:230
+msgid ""
+"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
+"and <b>network adapters</b>."
+msgstr ""
+"Altres característiques de la màquina virtual, com ara <b>memòria</b>, "
+"<b>processadors</b> i <b>adaptadors de xarxa</b>."
+
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
-#: src/vminstall/msg.py:231
+#: src/vminstall/msg.py:232
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr "Per a més informació actual sobre tecnologia de servidor VM SUSE, vegeu"
+msgstr ""
+"Per a més informació actual sobre tecnologia de servidor VM SUSE, vegeu"
-#: src/vminstall/msg.py:232
+#: src/vminstall/msg.py:233
#, python-format
msgid "%(url)s"
msgstr "%(url)s"
-#: src/vminstall/msg.py:233
-msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr "Si voleu crear aquesta màquina virtual des de zero, haureu d'instal·lar un sistema operatiu. Si migreu d'una màquina física a una màquina virtual, el disc amb el sistema operatiu existent se sol aprofitar per a la màquina virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:234
+msgid ""
+"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
+"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
+"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr ""
+"Si voleu crear aquesta màquina virtual des de zero, haureu d'instal·lar un "
+"sistema operatiu. Si migreu d'una màquina física a una màquina virtual, el "
+"disc amb el sistema operatiu existent se sol aprofitar per a la màquina "
+"virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:234
+#: src/vminstall/msg.py:235
msgid "I need to install an operating system."
msgstr "Necessito instal·lar un sistema operatiu."
-#: src/vminstall/msg.py:235
+#: src/vminstall/msg.py:236
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
msgstr "Tinc un disc o una imatge de disc amb un sistema operatiu instal·lat."
-#: src/vminstall/msg.py:236
+#: src/vminstall/msg.py:237
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
msgstr "Necessito actualitzar un sistema operatiu existent."
-#: src/vminstall/msg.py:237
+#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "Please choose a name for the virtual machine."
msgstr "Trieu un nom per a la màquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:238
-msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
-msgstr "Feu clic a qualsevol títol per a fer-hi canvis. Quan la configuració sigui correcta, feu clic a <b>D'acord</b> per a crear la màquina virtual."
-
#: src/vminstall/msg.py:239
-msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr "Les màquines virtuals poden utilitzar la paravirtualització o la virtualització completa. La paravirtualització és més ràpida però necessita la compatibilitat amb el sistema operatiu. La virtualització completa funciona amb una varietat més àmplia de sistemes operatius però necessita compatibilitat amb el maquinari. Què preferiu?"
+msgid ""
+"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
+"<b>OK</b> to create the VM."
+msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol títol per a fer-hi canvis. Quan la configuració sigui "
+"correcta, feu clic a <b>D'acord</b> per a crear la màquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
-msgstr "Especifiqueu el tipus de sistema operatiu que s'executarà a la màquina virtual. Amb això es defineixen molts valors per defecte i s'ajuda a decidir com iniciar sistemes operatius paravirtualitzats."
+msgid ""
+"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
+"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
+"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
+"hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr ""
+"Les màquines virtuals poden utilitzar la paravirtualització o la "
+"virtualització completa. La paravirtualització és més ràpida però necessita "
+"la compatibilitat amb el sistema operatiu. La virtualització completa "
+"funciona amb una varietat més àmplia de sistemes operatius però necessita "
+"compatibilitat amb el maquinari. Què preferiu?"
#: src/vminstall/msg.py:241
-msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr "Alguns sistemes operatius admeten l'automatització de la instal·lació especificant un URL o fitxers. Seleccioneu un directori per a incloure-hi diversos fitxers."
+msgid ""
+"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
+"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
+"paravirtualized operating systems."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el tipus de sistema operatiu que s'executarà a la màquina "
+"virtual. Amb això es defineixen molts valors per defecte i s'ajuda a decidir "
+"com iniciar sistemes operatius paravirtualitzats."
-#: src/vminstall/msg.py:243
-msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
-msgstr "Alguns sistemes operatius accepten arguments addicionals, que es fan servir per a personalitzar la instal·lació o el procés d'arrencada."
+#: src/vminstall/msg.py:242
+msgid ""
+"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
+"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes operatius admeten l'automatització de la instal·lació "
+"especificant un URL o fitxers. Seleccioneu un directori per a incloure-hi "
+"diversos fitxers."
#: src/vminstall/msg.py:244
-msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr "Seleccioneu el comportament quan el sistema operatiu surti amb apagar, reiniciar o fallada. Els paràmetres tindran efecte després d'acabar la instal·lació."
+msgid ""
+"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
+"installation or boot process."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes operatius accepten arguments addicionals, que es fan servir "
+"per a personalitzar la instal·lació o el procés d'arrencada."
-#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
-msgstr "Especifiqueu el disc virtual d'arrencada (sovint etiquetat com a Disc 1) o l'URL d'origen de la instal·lació de la xarxa. Cada CD, DVD o imatge ISO necessaris per a la instal·lació s'han d'afegir al disc virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:245
+msgid ""
+"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
+"or crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el comportament quan el sistema operatiu surti amb apagar, "
+"reiniciar o fallada. Els paràmetres tindran efecte després d'acabar la "
+"instal·lació."
-#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr "Creeu un disc virtual basat en un dispositiu (CD o un altre dispositiu de bloc), un fitxer d'imatge existent (ISO) o un fitxer nou. Especifiqueu un dispositiu pel seu node, com /dev/cdrom, no pel seu punt de muntatge."
+#: src/vminstall/msg.py:248
+msgid ""
+"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
+"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
+"installation must be added as a virtual disk."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el disc virtual d'arrencada (sovint etiquetat com a Disc 1) o "
+"l'URL d'origen de la instal·lació de la xarxa. Cada CD, DVD o imatge ISO "
+"necessaris per a la instal·lació s'han d'afegir al disc virtual."
#: src/vminstall/msg.py:251
+msgid ""
+"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
+"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
+"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr ""
+"Creeu un disc virtual basat en un dispositiu (CD o un altre dispositiu de "
+"bloc), un fitxer d'imatge existent (ISO) o un fitxer nou. Especifiqueu un "
+"dispositiu pel seu node, com /dev/cdrom, no pel seu punt de muntatge."
+
+#: src/vminstall/msg.py:252
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
msgstr "Especifiqueu la configuració de l'adaptador de xarxa virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:252
+#: src/vminstall/msg.py:253
msgid "Press 'q' or the Escape key to exit."
msgstr "Premeu 'q' o ESC per sortir."
-#: src/vminstall/msg.py:253
-msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
-msgstr "Avís: Vm-install gestiona automàticament aquests paràmetres depenen del sistema operatiu que s'instal·li. S'espera que entengueu clarament les conseqüències d'habilitar o deshabilitar una configuració concreta."
+#: src/vminstall/msg.py:254
+msgid ""
+"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
+"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
+"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
+"setting."
+msgstr ""
+"Avís: Vm-install gestiona automàticament aquests paràmetres depenen del "
+"sistema operatiu que s'instal·li. S'espera que entengueu clarament les "
+"conseqüències d'habilitar o deshabilitar una configuració concreta."
-#: src/vminstall/msg.py:254
+#: src/vminstall/msg.py:255
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Torna a la configuració per defecte"
-#: src/vminstall/msg.py:255
-msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr "Establir un màxim de memòria més gran que la memòria inicial necessita que el sistema operatiu de VM tingui un controlador de globus de memòria."
+#: src/vminstall/msg.py:256
+msgid ""
+"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
+"operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr ""
+"Establir un màxim de memòria més gran que la memòria inicial necessita que "
+"el sistema operatiu de VM tingui un controlador de globus de memòria."
-#: src/vminstall/msg.py:258
-msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr "Especifiqueu la quantitat de memòria i el nombre de processadors que s'han d'assignar a la màquina virtual."
-
#: src/vminstall/msg.py:259
-msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
-msgstr "Per a obtenir-ne un rendiment òptim, el nombre de processadors virtuals hauria de ser inferior o igual al nombre de processadors físics."
+msgid ""
+"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr ""
+"Especifiqueu la quantitat de memòria i el nombre de processadors que s'han "
+"d'assignar a la màquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
-msgstr "Els gràfics paravirtualitzats necessiten que hi hagi un controlador adequat instal·lat al sistema operatiu."
+#: src/vminstall/msg.py:260
+msgid ""
+"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
+"or equal to the number of physical processors."
+msgstr ""
+"Per a obtenir-ne un rendiment òptim, el nombre de processadors virtuals "
+"hauria de ser inferior o igual al nombre de processadors físics."
#: src/vminstall/msg.py:263
-msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr "La màquina virtual funcionarà com un servidor sense monitor. Podreu continuar accedint al sistema operatiu a través d'un port en sèrie virtual o a través de qualsevol servei compatible amb sistemes operatius com ara l'ssh o el VNC."
+msgid ""
+"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
+"the operating system."
+msgstr ""
+"Els gràfics paravirtualitzats necessiten que hi hagi un controlador adequat "
+"instal·lat al sistema operatiu."
#: src/vminstall/msg.py:264
+msgid ""
+"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
+"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
+"operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr ""
+"La màquina virtual funcionarà com un servidor sense monitor. Podreu "
+"continuar accedint al sistema operatiu a través d'un port en sèrie virtual o "
+"a través de qualsevol servei compatible amb sistemes operatius com ara l'ssh "
+"o el VNC."
+
+#: src/vminstall/msg.py:265
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
msgstr "Especifiqueu el tipus de maquinari de gràfics virtualitzats."
-#: src/vminstall/msg.py:265
+#: src/vminstall/msg.py:266
msgid "Paravirtualized Graphics Adapter"
msgstr "Adaptador de gràfics paravirtualitzats"
-#: src/vminstall/msg.py:266
+#: src/vminstall/msg.py:267
msgid "VESA VGA"
msgstr "VESA VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:267
+#: src/vminstall/msg.py:268
msgid "Cirrus Logic GD5446 VGA"
msgstr "Cirrus Logic GD5446 VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:268
+#: src/vminstall/msg.py:269
msgid "No Graphics Support"
msgstr "No s'admeten gràfics"
-#: src/vminstall/msg.py:269
+#: src/vminstall/msg.py:270
msgid "Graphics Adapter"
msgstr "Adaptador de gràfics"
-#: src/vminstall/msg.py:270
+#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolució de pantalla"
-#: src/vminstall/msg.py:272
+#: src/vminstall/msg.py:273
msgid "Please specify the keyboard translation map file."
msgstr "Especifiqueu el fitxer de traducció del teclat, si us plau."
-#: src/vminstall/msg.py:275
+#: src/vminstall/msg.py:276
msgid "Please specify the sound device."
msgstr "Especifiqueu el dispositiu de so"
-#: src/vminstall/msg.py:276
+#: src/vminstall/msg.py:277
msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97"
msgstr "Intel 82801AA Audio Codec 97"
-#: src/vminstall/msg.py:277
+#: src/vminstall/msg.py:278
msgid "Ensoniq AudioPCI ES1370"
msgstr "Ensoniq AudioPCI ES1370"
-#: src/vminstall/msg.py:278
+#: src/vminstall/msg.py:279
msgid "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
msgstr "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
-#: src/vminstall/msg.py:279
+#: src/vminstall/msg.py:280
msgid "Creative Sound Blaster 16"
msgstr "Creative Sound Blaster 16"
-#: src/vminstall/msg.py:280
+#: src/vminstall/msg.py:281
msgid "No Sound Support"
msgstr "Sense suport de so"
-#: src/vminstall/msg.py:281
+#: src/vminstall/msg.py:282
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/vminstall/msg.py:282
+#: src/vminstall/msg.py:283
msgid "Sound Card"
msgstr "Targeta de so"
-#: src/vminstall/msg.py:286
-msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
-msgstr "Especifica un dispositiu d'ordinador central per a VM. Això donarà a VM accés directe al dispositiu."
+#: src/vminstall/msg.py:287
+msgid ""
+"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
+"the device."
+msgstr ""
+"Especifica un dispositiu d'ordinador central per a VM. Això donarà a VM "
+"accés directe al dispositiu."
-#: src/vminstall/msg.py:287
+#: src/vminstall/msg.py:288
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr "Els dispositius d'ordinador central no es poden compartir entre VM o entre VM i el host."
+msgstr ""
+"Els dispositius d'ordinador central no es poden compartir entre VM o entre "
+"VM i el host."
-#: src/vminstall/msg.py:288
+#: src/vminstall/msg.py:289
msgid "Manage VM Devices"
msgstr "Gestió de dispositius VM"
-#: src/vminstall/msg.py:289
+#: src/vminstall/msg.py:290
msgid "Defined VM Devices"
msgstr "Dispositius VM definits"
-#: src/vminstall/msg.py:290
+#: src/vminstall/msg.py:291
msgid "PCI Host Devices"
msgstr "Dispositiu d'ordinador central PCI"
-#: src/vminstall/msg.py:291
+#: src/vminstall/msg.py:292
msgid "USB Host Devices"
msgstr "Dispositiu d'ordinador central USB"
-#: src/vminstall/msg.py:292
-msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
-msgstr "No afegiu un dispositiu PCI o USB a aquest VM que sigui necessari per l'ordinador central per funcionar correctament."
+#: src/vminstall/msg.py:293
+msgid ""
+"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
+"function properly."
+msgstr ""
+"No afegiu un dispositiu PCI o USB a aquest VM que sigui necessari per "
+"l'ordinador central per funcionar correctament."
-#: src/vminstall/msg.py:296
+#: src/vminstall/msg.py:297
msgid "Virtual Disks"
msgstr "Discos virtuals"
-#: src/vminstall/msg.py:297
+#: src/vminstall/msg.py:298
msgid "PXE Boot"
msgstr "Arrencada PXE"
-#: src/vminstall/msg.py:298
+#: src/vminstall/msg.py:299
msgid "Size (GB)"
msgstr "Mida (GB)"
-#: src/vminstall/msg.py:299
+#: src/vminstall/msg.py:300
msgid "Create Sparse Image File"
msgstr "Crea un fitxer d'imatge espaiat"
-#: src/vminstall/msg.py:300
+#: src/vminstall/msg.py:301
msgid "Read-Only Access"
msgstr "Accés només de lectura"
# menu entry for hard disk installation
-#: src/vminstall/msg.py:301
+#: src/vminstall/msg.py:302
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
-#: src/vminstall/msg.py:302
+#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "CD-ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM o DVD"
-#: src/vminstall/msg.py:303
+#: src/vminstall/msg.py:304
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquet"
-#: src/vminstall/msg.py:304
+#: src/vminstall/msg.py:305
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
-#: src/vminstall/msg.py:305
+#: src/vminstall/msg.py:306
msgid "Relax and Recover"
msgstr "Relaxació i recuperació"
-#: src/vminstall/msg.py:306
+#: src/vminstall/msg.py:307
msgid "Cache Mode"
msgstr "Mode de memòria cau"
-#: src/vminstall/msg.py:309
-msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
-msgstr "No es pot arribar al servidor pxe. Les possibles raons són una xarxa mal configurada o restriccions del tallafoc."
+#: src/vminstall/msg.py:310
+msgid ""
+"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
+"network or firewall restrictions."
+msgstr ""
+"No es pot arribar al servidor pxe. Les possibles raons són una xarxa mal "
+"configurada o restriccions del tallafoc."
-#: src/vminstall/msg.py:310
+#: src/vminstall/msg.py:311
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
msgstr "No es pot obtenir el fitxer pxelinux.cfg/default des del servidor pxe."
-#: src/vminstall/msg.py:311
+#: src/vminstall/msg.py:312
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr "No es pot descarregar el nucli ni initrd des el servidor."
-#: src/vminstall/msg.py:312
-msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
-msgstr "Aquesta imatge del nucli pot no ser un nucli xen paravirtualitzat necessari per a la instal·lació. Continuar?"
+#: src/vminstall/msg.py:313
+msgid ""
+"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
+"installation, Continue?"
+msgstr ""
+"Aquesta imatge del nucli pot no ser un nucli xen paravirtualitzat necessari "
+"per a la instal·lació. Continuar?"
-#: src/vminstall/msg.py:313
+#: src/vminstall/msg.py:314
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr "No es pot indentificar el pont de xarxa configurat."
-#: src/vminstall/msg.py:314
-msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
-msgstr "L'arrencada de PXE paravirtualitzat necessita l'ús de tftp o atftp. Si us plau, instal·leu algun d'aquests paquets."
+#: src/vminstall/msg.py:315
+msgid ""
+"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
+"install one of these packages."
+msgstr ""
+"L'arrencada de PXE paravirtualitzat necessita l'ús de tftp o atftp. Si us "
+"plau, instal·leu algun d'aquests paquets."
-#: src/vminstall/msg.py:317
+#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
msgstr "Fully Virtualized Intel e100"
-#: src/vminstall/msg.py:318
+#: src/vminstall/msg.py:319
msgid "Fully Virtualized Intel e1000"
msgstr "Fully Virtualized Intel e1000"
-#: src/vminstall/msg.py:319
+#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Fully Virtualized Intel eepro100"
msgstr "Fully Virtualized Intel eepro100"
-#: src/vminstall/msg.py:320
+#: src/vminstall/msg.py:321
msgid "Fully Virtualized AMD PCnet 32"
msgstr "AMD PCnet 32 completament virtualitzat"
-#: src/vminstall/msg.py:321
+#: src/vminstall/msg.py:322
msgid "Fully Virtualized NE2000 (ISA Bus)"
msgstr "NE2000 (ISA Bus) completament virtualitzat"
-#: src/vminstall/msg.py:322
+#: src/vminstall/msg.py:323
msgid "Fully Virtualized NE2000 (PCI Bus)"
msgstr "NE2000 (PCI Bus) completament virtualitzat"
-#: src/vminstall/msg.py:323
+#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Realtek 8139"
msgstr "Realtek 8139 completament virtualitzat"
-#: src/vminstall/msg.py:324
+#: src/vminstall/msg.py:325
msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"
-#: src/vminstall/msg.py:325
+#: src/vminstall/msg.py:326
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Adreça MAC generada aleatòriament"
-#: src/vminstall/msg.py:326
+#: src/vminstall/msg.py:327
msgid "Specified MAC address"
msgstr "Adreça MAC especificada"
-#: src/vminstall/msg.py:329
+#: src/vminstall/msg.py:330
msgid "Additional Arguments"
msgstr "Arguments addicionals"
-#: src/vminstall/msg.py:330
+#: src/vminstall/msg.py:331
msgid "Network URL"
msgstr "URL de xarxa"
-#: src/vminstall/msg.py:331
+#: src/vminstall/msg.py:332
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: src/vminstall/msg.py:332
+#: src/vminstall/msg.py:333
msgid "Processors"
msgstr "Processadors"
-#: src/vminstall/msg.py:333
+#: src/vminstall/msg.py:334
msgid "Automated install file or URL"
msgstr "Fitxer o URL d'instal·lació automatitzada"
-#: src/vminstall/msg.py:334
+#: src/vminstall/msg.py:335
msgid "Available Memory"
msgstr "Memòria disponible"
-#: src/vminstall/msg.py:335
+#: src/vminstall/msg.py:336
msgid "Available Processors"
msgstr "Processadors disponibles"
-#: src/vminstall/msg.py:336
+#: src/vminstall/msg.py:337
msgid "Initial Memory"
msgstr "Memòria inicial"
-#: src/vminstall/msg.py:337
+#: src/vminstall/msg.py:338
msgid "Maximum Memory"
msgstr "Memòria màxima"
-#: src/vminstall/msg.py:338
+#: src/vminstall/msg.py:339
msgid "Virtual Processors"
msgstr "Processadors virtuals"
-#: src/vminstall/msg.py:339
+#: src/vminstall/msg.py:340
msgid "Installation Source"
msgstr "Origen de la instal·lació"
-#: src/vminstall/msg.py:340
+#: src/vminstall/msg.py:341
msgid "Automated Installation"
msgstr "Instal·lació automatitzada"
-#: src/vminstall/msg.py:341
+#: src/vminstall/msg.py:342
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
# power off dialog title
-#: src/vminstall/msg.py:342
+#: src/vminstall/msg.py:343
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
# reboot button label
-#: src/vminstall/msg.py:343
+#: src/vminstall/msg.py:344
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
-#: src/vminstall/msg.py:344
+#: src/vminstall/msg.py:345
msgid "Crash"
msgstr "Fallada"
-#: src/vminstall/msg.py:354
+#: src/vminstall/msg.py:355
msgid "Kickstart file or URL"
msgstr "Fitxer Kickstart o URL"
-#: src/vminstall/msg.py:355
+#: src/vminstall/msg.py:356
msgid "AutoYaST file"
msgstr "Fitxer AutoYaST"
-#: src/vminstall/msg.py:356
+#: src/vminstall/msg.py:357
msgid "NetWare response file"
msgstr "Fitxer de resposta del NetWare"
-#: src/vminstall/msg.py:359
+#: src/vminstall/msg.py:360
msgid "Creating the Virtual Machine"
msgstr "Creació de la màquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:360
+#: src/vminstall/msg.py:361
msgid "Writing the configuration file"
msgstr "Escrivint el fitxer de configuració..."
-#: src/vminstall/msg.py:361
+#: src/vminstall/msg.py:362
msgid "Locate Operating System Settings File"
msgstr "Localitzeu el fitxer de configuració del sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:362
+#: src/vminstall/msg.py:363
msgid "Locate Disk or Disk Image"
msgstr "Localitzeu el disc o la imatge de disc"
-#: src/vminstall/msg.py:365
+#: src/vminstall/msg.py:366
msgid "Do you want to add another virtual disk?"
msgstr "Voleu afegir un altre disc virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:366
+#: src/vminstall/msg.py:367
msgid "Do you want to add another virtual network adapter?"
msgstr "Voleu afegir un altre adaptador de xarxa virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:367
+#: src/vminstall/msg.py:368
msgid "What type of virtual disk do you want to add?"
msgstr "Quin tipus de disc virtual voleu afegir?"
-#: src/vminstall/msg.py:368
+#: src/vminstall/msg.py:369
msgid "Where will the virtual disk physically reside?"
msgstr "On residirà físicament el disc virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:369
+#: src/vminstall/msg.py:370
msgid "What type of virtual network adapter do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'adaptador de xarxa virtual voleu afegir?"
-#: src/vminstall/msg.py:370
+#: src/vminstall/msg.py:371
msgid "Create a sparse image file for the virtual disk?"
msgstr "Voleu crear un fitxer d'imatge dispers per al disc virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:372
+#: src/vminstall/msg.py:373
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: src/vminstall/msg.py:375
+#: src/vminstall/msg.py:376
msgid "Operating System Type"
msgstr "Tipus de sistema operatiu"
-#: src/vminstall/msg.py:376
+#: src/vminstall/msg.py:377
msgid "Managed Virtual Machines"
msgstr "Màquines virtuals gestionades"
-#: src/vminstall/msg.py:377
+#: src/vminstall/msg.py:378
msgid "Configuration File"
msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/vminstall/msg.py:378
+#: src/vminstall/msg.py:379
msgid "Specify the URL containing the network installation source."
msgstr "Especifiqueu l'URL que contingui la font d'instalació per xarxa."
-#: src/vminstall/msg.py:381
-msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr "No s'està executant un hipervisor. Per a kvm, carregueu els mòduls kvm del nucli. Si voleu executar xen, reiniceu i carregueu el nucli xen."
-
+#: src/vminstall/msg.py:382
+msgid ""
+"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
+"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr ""
+"No s'està executant un hipervisor. Per a kvm, carregueu els mòduls kvm del "
+"nucli. Si voleu executar xen, reiniceu i carregueu el nucli xen."