Author: belphegor
Date: 2015-10-31 09:36:01 +0100 (Sat, 31 Oct 2015)
New Revision: 94187
Modified:
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd6.ja.po
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd7.ja.po
Log:
updated
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd6.ja.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd6.ja.po 2015-10-30 19:38:23 UTC (rev 94186)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd6.ja.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:51\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-30 20:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 15:55+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
@@ -6347,6 +6347,9 @@
"network-transparent printing system. It is no longer maintained and solely "
"provided for ABI compatibility."
msgstr ""
+"X11 開発向けの Print プロトコルヘッダです。 Xprint は移植性のある"
+"ネットワーク透過型の印刷システムです。既にメンテナンスは行なわれておらず、"
+"ABI の互換性維持のために提供されています。"
#. summary(postgresql:postgresql-server)
msgid "The Programs Needed to Create and Run a PostgreSQL Server"
@@ -6363,6 +6366,14 @@
"could be incompatible with GPL-3.0+, the GPL-3.0+ plugins are split in the "
"pidgin-plugin-pack-extras package."
msgstr ""
+"Purple Plugin Pack は IM クライアントの libpurple ファミリに対する、プラグイン集で"
+"す。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Purple Plugin Pack 提供の Pidgin プラグインが含まれています。\n"
+"\n"
+"GPL-3.0+ のプラグインと、 GPL-3.0+ との互換性を持たないライセンスのプラグインを混在"
+"して使用する際の問題を避けるため、 GPL-3.0+ のプラグインは libpurple-plugin-pack-"
+"extras パッケージに分割されています。"
#. description(python-xlib)
msgid ""
@@ -6401,7 +6412,6 @@
"カラー値内で同時に重ね合わせられた状態が保存されている ことを指します。"
#. description(randrproto:randrproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The X Resize, Rotate and Reflect Extension (RandR) allows clients to "
#| "dynamically change X screens, so as to resize, to change the orientation "
@@ -6411,7 +6421,7 @@
"protocol for clients to dynamically change X screens, so as to resize, "
"rotate and reflect the root window of a screen."
msgstr ""
-"X サイズ変更/回転/反射表示拡張 (RandR) は、クライアントに対して動的なX 画面"
+"X11 開発用の RandR プロトコルヘッダです。この拡張は、クライアントに対して動的なX 画面"
"の変更機能を提供します。たとえばサイズ変更や向きの変更、そして画面のルートウ"
"インドウの配置などを修正することができます。"
@@ -6491,23 +6501,21 @@
#. summary(pthread-stubs:pthread-stubs-devel)
msgid "The X Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "X プロトコル"
#. summary(presentproto:presentproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X11 Present Extension C library"
msgid "The X11 Protocol: Present extension"
-msgstr "X11 プレゼント拡張 C ライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: Present 拡張"
#. summary(randrproto:randrproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Resize and Rotate extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X サイズ変更/回転拡張"
#. summary(printproto:printproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X11 protocol Composite extension client library"
msgid "The X11 Protocol: Xprint extension"
-msgstr "X プロトコル合成拡張クライアントライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: Xprint 拡張"
#. description(perl-YAML)
msgid ""
@@ -6801,6 +6809,31 @@
"The logwatch script (also included) demonstrates several ways of calling the "
"methods."
msgstr ""
+"File::Tail の主な目的は、今まさに書き込みが行なわれているログファイルに対して、"
+"読み込みや分析を行なうことにあります。特に Tobias Oetiker 氏の MRTG など、"
+"プロセスを監視しているような場合に便利です。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、システムに負荷をかけるような \"ビジーウエイト\" を使用しない"
+"ように努力して作られています。ファイルに対して新しいデータが書き込まれると、"
+"新しい行の行数を数えて、その行数を前回の書き込み日時からの経過時間で割る"
+"ことで、平均時間を計算します。新しいデータがない場合、 'File::Tail' は数秒"
+"程度スリープします。このとき、待機時間は動的に計算されます。なお、 'File::Tail' "
+"は 'maxinterval' で指定した値よりも長く待つことはありません。\n"
+"\n"
+"ファイルに対してしばらく書き込みがないと、 'File::Tail' はファイルが切り詰め"
+"られてしまったり、移動や再作成されてしまったかどうかを疑い、チェックを行なう"
+"ようになっています。切り詰め、移動、再作成のいずれかが発生していると、 "
+"'File::Tail' は特にメッセージを表示することなくファイルを開き直し、処理を"
+"続行します。開き直す処理に影響があるパラメータとして、唯一のものが reset_tail "
+"パラメータとなります (下記をお読みください) 。ここで指定した値は、ログファイル"
+"の切り替えなどのチェックを行なう間隔になります。\n"
+"\n"
+"なお、 sleep と time の各関数は Time::HiRes のものを使用しているため、"
+"スリープ時間が 1 秒未満の場合であったとしても、正しく動作するようになって"
+"います。\n"
+"\n"
+"logwatch スクリプト (添付) では、これらのメソッドを呼び出した場合の処理を"
+"デモンストレーションしています。"
#. description(proxymngr)
msgid ""
@@ -6893,7 +6926,6 @@
"できます。"
#. description(perl-Chart)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These manpages give you the most important information about Chart. There "
#| "is also a complete documentation (Documentation.pdf) within the Chart "
@@ -6950,7 +6982,6 @@
"対応しています。そのため、エンコード処理は用意されていません。"
#. description(perl-Crypt-SSLeay)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This perl module provides support for the https protocol under LWP, so "
#| "that a LWP::UserAgent can make https GET & HEAD & POST requests. Please "
@@ -6974,9 +7005,8 @@
"トを生成することができるようになります。 POST リクエストについての詳細は "
"Perldoc LWP をご覧ください。\n"
"\n"
-"Crypt::SSLeay パッケージには Net::SSL が含まれています。これは https リクエス"
-"トを 行なおうとした際に LWP::Protocol::https から読み込まれ、 下記の古いモ"
-"ジュール経由で必要な SSL グルーに接続します:"
+"'Crypt::SSLeay' パッケージには 'Net::SSL' が含まれています。これは https リクエス"
+"トを 行なおうとした際に 'LWP::Protocol::https' から読み込まれ、必要な SSL グルーを提供します。"
#. description(psutils)
msgid ""
@@ -7044,6 +7074,10 @@
"Fetion is an IM provided by China Mobile, with features like text chat, "
"voice call, file sharing, etc."
msgstr ""
+"これは Pidgin 向けの Fetion プラグインです。\n"
+"\n"
+"Fetion は China Mobile が提供する IM で、テキストのチャットのほか、"
+"ボイスメールやファイル共有などを提供します。"
#. description(nkf:perl-NKF)
msgid ""
@@ -7418,7 +7452,7 @@
#. description(perl-Sub-Name)
msgid "This module has only one function, which is also exported by default:"
-msgstr ""
+msgstr "このモジュールにはたった 1 つの関数のみが含まれていて、既定で公開されています:"
#. description(perl-Mail-Mbox-MessageParser)
msgid ""
@@ -7443,6 +7477,25 @@
"sophisticated parsing, use Mail::MboxParser (which is based on this module) "
"or Mail::Box."
msgstr ""
+"このモジュールは高速でありながらシンプルな mbox フォルダ読み込みモジュール"
+"です。 3 種類の実装 (Cache, Grep, Perl) が用意されていて、ユーザ側の要件や"
+"システムの設定に応じて選択することができます。最初の実装はキャッシュベースの"
+"仕組みで、ファイルシステム内のメールボックスに対して、電子メールの情報を"
+"一括で読み込みます。 2 回目移行のアクセスではメールボックスの分析処理が"
+"なくなるため、高速に動作するようになります。 2 つめの実装は GNU grep を"
+"ベースにした仕組みで、非常に巨大な (10MB) 電子メールを含むメールボックス"
+"の場合、 Perl 版よりも高速に動作します。最後の実装は高速な Perl ベースの"
+"仕組みで、どのような環境にも適合できる仕組みです。\n"
+"\n"
+"Cache 実装は標準の Perl 実装よりも 6 倍程度高速に動作するほか、 Grep 実装も"
+"標準より 4 倍程度高速に動作します。 GNU grep をお持ちの場合は、 Cache, Grep "
+"の両方を有効化しておくのがよいでしょう。また、キャッシュ情報が利用できる場合、"
+"非常に高速に動作しますが、 Grep 版を代わりに使用した場合は、 1/3 程度の"
+"性能になってしまいます。\n"
+"\n"
+"このモジュールに対するオーバライドの要件はスピードです。より洗練された処理を"
+"ご希望の場合は、 Mail::MboxParser (このモジュールをベースにしています) や"
+" Mail::Box をお使いください。"
#. description(perl-Tie-Cache)
msgid ""
@@ -7463,6 +7516,20 @@
"frequently read from, code like $cache{entry}, which moves the entry to the "
"end of the linked list internally."
msgstr ""
+"このモジュールは、メモリ内に Least Recently Used (LRU) 型のキャッシュを"
+"実装する仕組みです。時刻のデータはタイハッシュ内に保存されていて、キーと値の"
+"対でそれぞれの項目を保存しています。キャッシュが満杯になると、最も古い"
+"キャッシュが廃棄され、新しい項目に置き換えられます。\n"
+"\n"
+"また、キャッシュはそのサイズの上限まで、最後に書き込んだ項目のみを \"記憶\" "
+"します。これは特に、大量のデータにアクセスするような場合で、僅かなデータの"
+"アクセスに長い時間を要する場合に便利な仕組みです。\n"
+"\n"
+"実装は参照を素早く行なうためにハッシュを使用しているほか、挿入や削除を素早く"
+"行なうため、 2 重リンクのリストを使用しています。 WinNT PII 300 の環境では、"
+"ハッシュへの書き込みは毎秒 3100 個程度、読み出しは毎秒 6300 個程度の性能に"
+"なっています。処理はよく読み込まれる項目の更新 (たとえば $cache{entry} の"
+"ようなコード) を最適化するため、内部的に対象の項目を末尾に移動させています。"
#. description(perl-BIND-Conf_Parser)
msgid ""
@@ -7535,6 +7602,47 @@
"\n"
" Decrypts '$data'."
msgstr ""
+"このモジュールは Advanced Encryption Standard に選択された Rijndael 暗号"
+"を実装しています。\n"
+"\n"
+"* 鍵のサイズについて\n"
+"\n"
+" 鍵のサイズは 32 (バイト) です。 Rijndael 暗号では 16, 24, 32 バイトの"
+"鍵に対応していますが、 'Crypt::CBC' にそのような機能はありません。\n"
+"\n"
+"* ブロックサイズについて\n"
+"\n"
+" Rijndael におけるブロックサイズは 16 バイト (128 ビット) です。"
+"本来のアルゴリズムでは任意のバイトサイズに対応しているはずですが、"
+" AES ではブロックサイズを規定しているため、本モジュールでもそのように"
+"設定しています。\n"
+"\n"
+"* $cipher = Crypt::Rijndael->new( $key [, $mode] )\n"
+"\n"
+" 指定した鍵 (128, 192, 256 ビットの長さ) で新しい 'Crypt::Rijndael' 暗号"
+"オブジェクトを作成します。追加の '$mode' パラメータは暗号モードの指定で、"
+"'MODE_ECB' (電子コードブックモード; 既定値), 'MODE_CBC' (暗号ブロック"
+"連鎖; 'Crypt::CBC' と同じ動作) 'MODE_CFB' (128 ビット暗号フィードバック), "
+"'MODE_OFB' (128 ビット出力フィードバック), 'MODE_CTR' (カウンタモード) の"
+"いずれかを指定します。\n"
+"\n"
+" ECB モードは非常に危険な仕組み (詳しく知りたい場合は、暗号化に関する書籍を"
+"お読みください!) であり、通常は CBC モードを指定します。\n"
+"\n"
+"* $cipher->set_iv($iv)\n"
+"\n"
+" 上記は、連鎖モードで使用される初期値ベクトルを変更します。 ECB モードの"
+"場合は無関係です。\n"
+"\n"
+"* $cipher->encrypt($data)\n"
+"\n"
+" データを暗号化します。 '$data' のサイズは 'ブロックサイズ' (16 バイト) の"
+"整数倍でなければならず、そうでない場合は croak で警告が表示されます。"
+"ただし、警告が表示されるものの、 (ほぼ) 任意の長さを指定することができます。\n"
+"\n"
+"* $cipher->decrypt($data)\n"
+"\n"
+" '$data' の暗号を解読します。"
#. description(perl-Mail-DKIM)
msgid ""
@@ -7585,6 +7693,25 @@
"to remove the disconnect statements from your code. They won't do anything "
"because the Apache::DBI module overloads the disconnect method."
msgstr ""
+"このモジュールは、データベースとの永続的な接続を行ないます。\n"
+"\n"
+"データベースへのアクセスは Perl の DBI を使用します。対応する DBI ドライバ"
+"について、詳しくは下記をお読みください:\n"
+"\n"
+" http://dbi.perl.org/\n"
+"\n"
+"DBI モジュールを読み込む際 (Apache::DBI ではありません!) 、環境変数の"
+" 'MOD_PERL' が設定されているかどうかと、 Apache::DBI が読み込まれているか"
+"どうかを確認します。それぞれのリクエストが Apache::DBI に渡るものと仮定する"
+"と、これによって直前のリクエスト内で作成されたデータベースハンドルが存在"
+"するかどうかを確認し、存在していれば ping メソッドで通信をチェックします。"
+"データベースハンドルが存在していて ping メソッドにも問題がなければ、その"
+"データベースハンドルをそのまま返します。接続の属性を含め、データベース接続の"
+"設定は全く同じになります。もしも適切なデータベースハンドルが存在して"
+"いなかったり、 ping メソッドが失敗したりした場合は、新しい接続を開いて、"
+"後からの再利用のためにそのハンドルを保存します。もちろんお使いのコードから、"
+"disconnect ステートメントを削除する必要もありません。 Apache::DBI 側で"
+"disconnect リクエストをオーバライドしていますので、何も心配する必要はありません。"
#. description(perl-Crypt-CBC)
msgid ""
@@ -7839,9 +7966,11 @@
"bindings for the same library done by Turbo Fredriksson (http://php- idn."
"bayour.com/)."
msgstr ""
+"このモジュールは Simon Josefsson 氏が開発している GNU Libidn (http://"
+"www.gnu.org/software/libidn/) に対する Perl バインディングで、 Turbo Fredriksson "
+"氏が開発している PHP バインディング (http://php-idn.bayour.com/) を大きなヒントにして開発されています。"
#. description(perl-Clone)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This module provides a clone() method which makes recursive copies of "
#| "nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables "
@@ -7869,7 +7998,7 @@
"\n"
" my %copy = %;"
msgstr ""
-"このモジュールは clone() メソッドを提供します。このメソッドはネストされたハッ"
+"このモジュールは 'clone()' メソッドを提供します。このメソッドはネストされたハッ"
"シュや配列、スカラー値やタイハッシュやオブジェクトなどの参照タイプを、再帰的"
"に複製することができます。\n"
"\n"
@@ -7968,6 +8097,32 @@
"into the future, $age is -3, and you'll get the equally and appropriately "
"surprising \"_file_ was modified *3 seconds from now*.\""
msgstr ""
+"このモジュールは、おおよそあるいは正確な表現で、時間間隔を表現するための"
+"関数集を提供します。\n"
+"\n"
+"概要内にある最初の例では、 duration($interval_seconds) を使用しています:\n"
+"\n"
+"もしも 'time() - $start_time' が 3 秒であった場合、このスクリプトは "
+"\"Runtime: *3 seconds*.\" と表示します。 0 秒の場合は \"Runtime: *0 seconds*.\" と、"
+" 1 秒の場合は \"Runtime: *1 second*.\" となります。また、たとえば 125 秒であった"
+"場合は、 \"Runtime: *2 minutes and 5 seconds*.\" となり、 3820 秒であった"
+"場合 (正確には 1 時間 3 分 40 秒) は、 \"Runtime: *1 hour and 4 minutes*.\" "
+"として、丸めた形で表示されます。 \"Runtime:\" を正確に表示させたい場合は、"
+" duration_exact をお使いください。この場合は、 \"Runtime: *1 hour, 3 minutes, "
+"and 40 seconds*\" となります。\n"
+"\n"
+"概要内にある 2 つめの例では、 ago($interval_seconds) を使用しています:\n"
+"\n"
+"$age が 3 秒であった場合は \"_file_ was modified *3 seconds ago*\" と表示され、"
+" 0 秒であった場合は特別に \"_file_ was modified *just now*\" と表示されます。"
+"また、 1 秒であった場合は \"from *1 second ago*\" と、 125 秒であった場合は "
+"\"_file_ was modified *2 minutes and 5 seconds ago*\" と表示されます。 3820 "
+"秒であった場合 (正確には 1 時間 3 分 40 秒) は、 2 つの表記単位を使用して"
+" \"_file_ was modified *1 hour and 4 minutes ago*\" と丸めた表示を行ないます。"
+"この場合、 ago_exact を使用すると \"_file_ was modified *1 hour, 3 minutes, and "
+"40 seconds ago*\" と表示させることができます。また、通常ではあり得ませんが、"
+"ファイルの更新日時が 3 秒だけ未来であった場合、 $age は -3 となりますが、"
+"\"_file_ was modified *3 seconds from now*.\" のように表示されます。"
#. description(perl-Locale-Maketext-Lexicon)
msgid ""
@@ -8076,6 +8231,30 @@
"Threading might solve this, but as we all know threading in Perl is not "
"quite up to par yet. This issue will be revisted in the future."
msgstr ""
+"このモジュールはユーザに対して、リモートのサーバに接続して XML を送信し、"
+"サーバから返却された XML のデータを受信および解釈するためのメソッドを"
+"提供します。主に Jabber 開発チームが開発している Etherx XML ルータ向けに"
+"作られた仕組みです。このプロジェクトについて、詳しくは"
+"http://xmpp.org/protocols/streams/ をお読みください。\n"
+"\n"
+"XML::Stream はユーザに対して、サーバから返却され受信されたタグを、処理する"
+"ための中央コールバックを定義する機能を提供します。これらのタグは、インスタンス"
+"化の時点で定義した書式で受け渡されます。オブジェクトの閉じタグが見つかると、"
+"ツリーは終了したものと見なされ、コールバック関数に渡されます。"
+"その後の処理は自由に設定することができます。\n"
+"\n"
+"このモジュールの動作に関する詳しい説明や、返却されるデータの構造について、"
+"詳しくは Stream.pm のソースコード、もしくはそのファイルの末尾にある詳細な"
+"説明文をお読みください。\n"
+"\n"
+"注意: XML::Stream::Parser で提供するパーサはほぼ Perl で作成された仕組みで、"
+"同期処理として実行されます。パケットの処理に介入する場合や、ユーザ定義の"
+"コールバックなどを使用した場合は、それらのコールバックが終わるまで処理が"
+"止まってしまいます。言い換えると、パケットを非同期に処理することはできず、"
+"他のパケットの送信が終わったあとは、その応答を待つことになりますので、"
+"ご注意ください。スレッド処理によって解決することもできますが、 Perl の"
+"スレッド処理は OS のものと同等ではないことに注意してください。この問題は、"
+"将来的に変更される可能性もあります。"
#. description(perl-Class-MethodMaker)
msgid ""
@@ -8116,7 +8295,6 @@
"名前が変わってしまう問題があります。"
#. description(perl-ExtUtils-Depends)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use "
#| "functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that "
@@ -8231,6 +8409,9 @@
"ト側ではこの情報を再度データ構造に書式化し、 ExtUtils::MakeMaker の"
"WriteMakefile 関数で必要な形にします。\n"
"\n"
+"お使いのモジュールをこのスキームに合わせる方法について、詳しくは /"
+"\"hashref = ExtUtils::Depends::load (name)\" のマニュアルページをお読みください。\n"
+"\n"
"新しい Depends オブジェクトを作成すると、構築するモジュールの名前を設定しま"
"す。また、このモジュールが必要とするモジュールについても名前を設定します。こ"
"れらの依存関係は自動的に読み込まれ、タイプマップやヘッダファイルなどは新しい"
@@ -8246,6 +8427,26 @@
"\n"
" ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); このように実行すると、 "
"Glib に対して必要なもの全てが自動的に組み込まれます。"
+"\n"
+"設定情報を保存すると、 'Inline' という名前のクラスメソッドを含めることになり"
+"ます。これはお使いのモジュールで継承可能な仕組みであるため、お使いのモジュールの"
+"冒頭部で、下記のように定義することができるようになります:\n"
+"\n"
+" package Mymod; use parent 'Mymod::Install::Files'; # 'Inline' メソッドの継承"
+"\n"
+"また、インラインのコードを (Inline で) 記述したい 'Mymod' のユーザは、"
+"下記のように記述することができます:\n"
+"\n"
+" use Inline with => 'Mymod';\n"
+"\n"
+"上記のようにすることで、必要なヘッダファイルや定義、ライブラリなどが追加される"
+"ようになります。\n"
+"\n"
+"'Mymod::Install::Files' では 'deps' メソッドを実装することもできます。これは"
+" 'Mymod' が依存する任意のモジュールのリストを帰すもので、通常は不要な"
+"仕組みです:\n"
+"\n"
+" require Mymod::Install::Files; @deps = Mymod::Install::Files->deps;"
#. description(perl-Net-Patricia)
msgid ""
@@ -8481,9 +8682,8 @@
"3 のいずれかと併用して使用します。"
#. description(python-kde4:python-kde4-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package contains documentation for the KDE 4 python bindings."
-msgstr "このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには KDE 4 Python バインディングのドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(qwt:qwt-examples)
msgid "This package contains example programs demonstrating the Qwt widgets."
@@ -8559,7 +8759,6 @@
"は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
#. description(qtcurve-kde4:qtcurve-qt5)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains the QtCurve engine for GTK+ 2. QtCurve is a set of "
#| "widget styles available for Qt and GTK+."
@@ -8567,11 +8766,10 @@
"This package contains the QtCurve style for Qt 5. QtCurve is a set of widget "
"styles available for Qt and GTK+."
msgstr ""
-"このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Qturve エンジンが含まれています。QtCurve "
-"は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
+"このパッケージには、 Qt 5 向けの QtCurve スタイルが含まれています。QtCurve "
+"は Qt と GTK+ 向けに提供されているウイジェットスタイル集です。"
#. description(plasma5-workspace:plasma5-workspace-devel)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment "
#| "workspace."
@@ -8580,7 +8778,7 @@
"workspace. Development files."
msgstr ""
"このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含"
-"まれています。"
+"まれています。開発用ファイルです。"
#. description(qwt:qwt-devel-doc)
msgid ""
@@ -8658,6 +8856,22 @@
"* Song Info - Get Artist info, Lyrics and Album arts of yours songs.\n"
"* Get radios - Get radios on TuneIn."
msgstr ""
+"このパッケージには、 Pragha プレーヤ向けのプラグインが含まれています。\n"
+"\n"
+"* AcoustID - AcoustID サービスのメタデータ取得\n"
+"* CD-ROM - オーディオ CD の再生\n"
+"* Devices - リムーバブルデバイスの管理\n"
+"* DLNA Server - DLNA サーバ上でのプレイリストの共有\n"
+"* DLNA Renderer - DLNA サーバでの楽曲の再生\n"
+"* Global Hotkeys - マルチメディアキーで Pragha を制御\n"
+"* Global Hotkeys with gnome-media-keys daemon - gnome-media-keys デーモンで Pragha を制御\n"
+"* Last.fm - Last.fm に scrobble する.\n"
+"* MPRIS2 - MPRIS2 インターフェイスで Pragha を制御\n"
+"* MTP Devices - MTP デバイスの管理\n"
+"* Notification - 曲が変わった段階で通知を表示する\n"
+"* Removable Media - リムーバブルメディアを検出してスキャン\n"
+"* Song Info - 曲に関するアーティスト情報、歌詞、アルバムセットの取得"
+"* Get radios - TuneIn でラジオを取得"
#. description(python-zope.interface)
msgid ""
@@ -8710,6 +8924,8 @@
"This package provides scripts and rpm macros to automate signing of the boot "
"loader, kernel and kernel modules in the openSUSE Buildservice."
msgstr ""
+"このパッケージには、 openSUSE Build Service 内でブートローダやカーネル、"
+"カーネルモジュールに自動署名するためのスクリプトと RPM マクロが含まれています。"
#. description(poster)
msgid ""
@@ -8823,44 +9039,38 @@
msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ"
#. summary(qemu:qemu-arm)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
msgid "Universal CPU emulator -- ARM"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ARM"
#. summary(qemu:qemu-ppc)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
msgid "Universal CPU emulator -- Power Architecture"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- Power アーキテクチャ"
#. summary(qemu:qemu-s390)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
msgid "Universal CPU emulator -- S/390"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- S/390"
#. summary(qemu:qemu-tools)
msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
#. summary(qemu:qemu-lang)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
msgid "Universal CPU emulator -- Translations"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- 翻訳"
#. summary(qemu:qemu-block-curl)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
msgid "Universal CPU emulator -- cURL block support"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- cURL ブロックサポート"
#. summary(qemu:qemu-extra)
-#, fuzzy
#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
msgid "Universal CPU emulator -- extra architectures"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- 追加アーキテクチャ"
#. summary(qemu:qemu-x86)
msgid "Universal CPU emulator -- x86"
@@ -8892,10 +9102,9 @@
msgstr "様々な Perl 時間モジュール"
#. summary(perl-MailTools)
-#, fuzzy
#| msgid "Various Perl time modules"
msgid "Various e-mail related modules"
-msgstr "様々な Perl 時間モジュール"
+msgstr "様々な電子メール関連モジュール"
#. summary(perl-checkbot)
msgid "WWW Link Verifier"
@@ -8906,14 +9115,10 @@
msgstr "Web および LAMP サーバ"
#. summary(perl-HTTP-DAV)
-#, fuzzy
-#| msgid "A WebDAV client library for Perl5"
msgid "WebDAV client library for Perl5"
msgstr "Perl5 向け WebDAV クライアントライブラリ"
#. summary(perl-Inline)
-#, fuzzy
-#| msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
msgid "Write Perl Subroutines in Other Programming Languages"
msgstr "他のプログラミング言語で Perl のサブルーチンを作成するモジュール"
@@ -8971,7 +9176,6 @@
msgstr "Xfce は様々な *NIX システムで動作する軽量デスクトップ環境です。"
#. summary(perl-YAML)
-#, fuzzy
#| msgid "YAML Ain't Markup Language (tm)"
msgid "YAML Ain't Markup Language™"
msgstr "YAML - マークアップ言語以外のもの (tm)"
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd7.ja.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd7.ja.po 2015-10-30 19:38:23 UTC (rev 94186)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/ja/po/dvd7.ja.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of dvd7.po to Japanese
-# Yasuhiko Kamata , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yasuhiko Kamata , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd7\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:56\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:35+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
@@ -32,13 +32,11 @@
#. summary(gtk-vnc:typelib-1_0-GtkVnc-2_0)
msgid "A GTK widget for VNC clients -- Introspection bindings"
-msgstr ""
-"VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
#. summary(librsvg:typelib-1_0-Rsvg-2_0)
msgid "A Library for Rendering SVG Data -- Introspection bindings"
-msgstr ""
-"SVG データの描画を行なうライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "SVG データの描画を行なうライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
#. description(vhba-kmp:vhba-kmp-default)
msgid ""
@@ -47,16 +45,19 @@
"SCSI adapter which can have multiple virtual devices. It is part of the "
"userspace cdemu suite, CD/DVD-ROM device emulator for Linux."
msgstr ""
+"低レベルの SCSI ドライバとして動作する、仮想 SCSI ホストバスアダプタを"
+"実装する Linux カーネルモジュールと、複数の仮想デバイスが接続されている"
+"仮想 SCSI アダプタの SCSI レイヤを提供しています。これは Linux 向けの"
+" CD/DVD-ROM デバイスエミュレータである cdemu スイートの一部です。"
#. summary(wireshark)
msgid "A Network Traffic Analyser"
msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
#. summary(wireshark:wireshark-ui-gtk)
-#, fuzzy
#| msgid "A Network Traffic Analyser"
msgid "A Network Traffic Analyser - GTK+ UI"
-msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
+msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ - GTK+ UI"
#. summary(tcpdump)
msgid "A Packet Sniffer"
@@ -91,10 +92,9 @@
"学計算機"
#. summary(rzip)
-#, fuzzy
#| msgid "File compression program"
msgid "A large-file compression program"
-msgstr "ファイル圧縮プログラム"
+msgstr "巨大ファイル圧縮プログラム"
#. description(libgtop:typelib-1_0-GTop-2_0)
msgid ""
@@ -173,8 +173,7 @@
#. summary(tasque)
msgid "A simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop"
-msgstr ""
-"Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション (TODO リスト)"
+msgstr "Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション (TODO リスト)"
#. summary(sash)
msgid "A stand-alone shell with built-in commands"
@@ -213,7 +212,7 @@
#. summary(solarwolf)
msgid "Action/arcade game originally based on SolarFox"
-msgstr ""
+msgstr "もともとは SolarFox をベースにしていたアクション/アーケードゲーム"
#. summary(smb4k)
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser for KDE"
@@ -296,7 +295,7 @@
#. summary(urlview)
msgid "An URL extractor/viewer"
-msgstr ""
+msgstr "URL 抽出/表示"
#. summary(step)
msgid "An interactive physics simulator"
@@ -316,7 +315,7 @@
#. summary(libappindicator:typelib-1_0-AppIndicator3-0_1)
msgid "Application indicators library"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションインジケータライブラリ"
#. summary(rsibreak)
msgid "Assists in the Recovery and Prevention of Repetitive Strain Injury"
@@ -416,10 +415,9 @@
msgstr "X サーバ向け合成効果マネージャ"
#. summary(speech-dispatcher:speech-dispatcher-configure)
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration tool for HA clusters"
msgid "Configuration tool for Speech Dispatcher"
-msgstr "高可用性クラスタの設定ツール"
+msgstr "Speech Dispatcher 向け設定ツール"
#. description(svg-schema)
msgid ""
@@ -459,10 +457,9 @@
msgstr "sane-backends 向け開発用ファイル"
#. summary(stoken:stoken-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "Development files for QJson"
msgid "Development files for stoken"
-msgstr "QJson 向け開発用ファイル"
+msgstr "stoken 向け開発用ファイル"
#. summary(wayland:wayland-devel)
msgid "Development files for the Wayland Compositor Infrastructure"
@@ -529,14 +526,12 @@
msgstr "smb4k 向けドキュメンテーション"
#. summary(sqlite3:sqlite3-doc)
-#, fuzzy
msgid "Documentation for sqlite3"
-msgstr "7.0 文書"
+msgstr "sqlite3 向けドキュメンテーション"
#. summary(texlive-latex:texlive-latex-doc)
-#, fuzzy
msgid "Documentation for texlive-latex"
-msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+msgstr "texlive-latex 向けドキュメンテーション"
#. summary(bash:readline-doc)
msgid "Documentation how to Use and Program with the Readline Library"
@@ -547,10 +542,9 @@
msgstr "Samsung プリンタ言語向けのプリンタドライバ"
#. summary(uget)
-#, fuzzy
#| msgid "Download Manager"
msgid "Easy-to-use GTK+ Download Manager"
-msgstr "ダウンロードマネージャ"
+msgstr "使いやすい GTK+ ダウンロードマネージャ"
#. summary(viewnior)
msgid "Elegant Image Viewer"
@@ -561,8 +555,7 @@
msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EBook-1_2)
-msgid ""
-"Evolution Data Server - Address Book Backend Library, Introspection bindings"
+msgid "Evolution Data Server - Address Book Backend Library, Introspection bindings"
msgstr ""
"Evolution データサーバ - アドレス帳バックエンドライブラリ - イントロスペク"
"ションバインディング"
@@ -611,7 +604,7 @@
#. summary(xdotool)
msgid "Fake keyboard/mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "擬似キーボード/マウス入力"
#. summary(thunar)
msgid "Fast and Easy to Use File Manager for the Xfce Desktop Environment"
@@ -679,8 +672,7 @@
msgstr "GNU shar ユーティリティのユーザインターフェイステキスト"
#. summary(systemd:typelib-1_0-GUdev-1_0)
-msgid ""
-"GObject library, to access udev device information -- Introspection bindings"
+msgid "GObject library, to access udev device information -- Introspection bindings"
msgstr ""
"udev デバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリ -- イントロスペク"
"ションバインディング"
@@ -787,7 +779,7 @@
#. summary(sac)
msgid "Java standard interface for CSS parser"
-msgstr ""
+msgstr "CSS パーサ向け Java 標準インターフェイス"
#. summary(rhino)
msgid "JavaScript for Java"
@@ -795,21 +787,19 @@
#. summary(solid:solid-devel)
msgid "KDE Desktop hardware abstraction: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "KDE デスクトップハードウエア抽象化: 構築環境"
#. summary(sonnet:sonnet-devel)
msgid "KDE spell checking library: Build Environment"
-msgstr ""
+msgstr "KDE スペルチェックライブラリ: 構築環境"
#. summary(signon-kwallet-extension)
-#, fuzzy
msgid "KWallet integration for signon framework"
-msgstr "javamail のドキュメントです。"
+msgstr "サインオンフレームワーク向け KWallet 統合"
#. description(signon-kwallet-extension)
-#, fuzzy
msgid "KWallet integration for signon framework."
-msgstr "javamail のドキュメントです。"
+msgstr "サインオンフレームワーク向け KWallet 統合です。"
#. summary(un-fonts)
msgid "Korean TrueType fonts"
@@ -828,9 +818,8 @@
msgstr "rsibreak 向け言語パッケージ"
#. summary(seahorse-sharing:seahorse-sharing-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package seahorse-sharing"
-msgstr "seahorse 向け言語パッケージ"
+msgstr "seahorse-sharing 向け言語パッケージ"
#. summary(skanlite:skanlite-lang)
msgid "Languages for package skanlite"
@@ -865,10 +854,9 @@
msgstr "tasque 向け言語パッケージ"
#. summary(tcsh:tcsh-lang)
-#, fuzzy
#| msgid "Languages for package mc"
msgid "Languages for package tcsh"
-msgstr "mc 向け言語パッケージ"
+msgstr "tcsh 向け言語パッケージ"
#. summary(thunar:thunar-lang)
msgid "Languages for package thunar"
@@ -887,18 +875,16 @@
msgstr "thunar-volman 向け言語パッケージ"
#. summary(tre:tre-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package tre"
-msgstr "vte 向け言語パッケージ"
+msgstr "tre 向け言語パッケージ"
#. summary(tumbler:tumbler-lang)
msgid "Languages for package tumbler"
msgstr "tumbler 向け言語パッケージ"
#. summary(uget:uget-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package uget"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "uget 向け言語パッケージ"
#. summary(viewnior:viewnior-lang)
msgid "Languages for package viewnior"
@@ -913,9 +899,8 @@
msgstr "vte2 向け言語パッケージ"
#. summary(wdiff:wdiff-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package wdiff"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgstr "wdiff 向け言語パッケージ"
#. summary(wxWidgets:wxWidgets-lang)
msgid "Languages for package wxWidgets"
@@ -1062,7 +1047,6 @@
msgstr "LibGTop ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
#. summary(wv2:wv2-devel)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
msgid "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
@@ -1118,12 +1102,9 @@
msgstr "マイクロ DHCP クライアント/サーバ"
#. summary(tracker:typelib-1_0-TrackerMiner-1_0)
-#, fuzzy
#| msgid "HTTP client/server library for GNOME -- Introspection bindings"
msgid "Miner library for Tracker -- Introspection bindings"
-msgstr ""
-"GNOME 向け HTTP クライアント/サーバライブラリ - イントロスペクションバイン"
-"ディング"
+msgstr "Tracker 向けマイナライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
#. summary(xfce4-panel-plugin-netload)
msgid "Network Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
@@ -1139,11 +1120,10 @@
#. summary(signon-plugin-oauth2)
msgid "Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework"
-msgstr ""
+msgstr "シングルサインオンフレームワーク向け Oauth2 プラグイン"
#. summary(libgsf:typelib-1_0-Gsf-1)
-msgid ""
-"Office files thumbnailer for the GNOME desktop -- Introspection bindings"
+msgid "Office files thumbnailer for the GNOME desktop -- Introspection bindings"
msgstr ""
"GNOME デスクトップ向けオフィスファイルサムネイル作成 -- イントロスペクション"
"バインディング"
@@ -1168,8 +1148,7 @@
#. summary(ripit)
msgid "Perl Script to Create .ogg or .mp3 Files from an Audio CD"
-msgstr ""
-"オーディオ CD から .ogg や .mp3 ファイルを作成するための Perl スクリプト"
+msgstr "オーディオ CD から .ogg や .mp3 ファイルを作成するための Perl スクリプト"
#. summary(xfce4-panel-plugin-places)
msgid "Places Menu Plugin for the Xfce Panel"
@@ -1181,7 +1160,7 @@
#. summary(signon:signon-plugins)
msgid "Plugins for the Single Sign On Framework"
-msgstr ""
+msgstr "シングルサインオンフレームワーク向けプラグイン"
#. summary(xfce4-power-manager)
msgid "Power Management for the Xfce Desktop Environment"
@@ -1197,19 +1176,17 @@
#. description(systemsettings5:systemsettings5-devel)
msgid "Provides KDE's control center modules. Development files."
-msgstr ""
+msgstr "パワフルな KDE コントロールセンターモジュールです。開発用ファイルです。"
#. description(subversion:subversion-perl)
-#, fuzzy
#| msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion version control system."
-msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
+msgstr "Subversion バージョン制御システムに対する Perl (SWIG) サポートを提供します。"
#. description(subversion:subversion-python)
-#, fuzzy
#| msgid "Provides Python (SWIG) support for Subversion."
msgid "Provides Python (SWIG) support for Subversion version control system."
-msgstr "Python 向け subversion (SWIG) サポートです。"
+msgstr "Subversion バージョン制御システムに対する Python (SWIG) サポートを提供します。"
#. description(rekonq:rekonq-lang)
msgid "Provides translations to the package rekonq"
@@ -1224,9 +1201,8 @@
msgstr "rsibreak パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(seahorse-sharing:seahorse-sharing-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package seahorse-sharing"
-msgstr "seahorse パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "seahorse-sharing パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(skanlite:skanlite-lang)
msgid "Provides translations to the package skanlite"
@@ -1261,10 +1237,9 @@
msgstr "tasque パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(tcsh:tcsh-lang)
-#, fuzzy
#| msgid "Provides translations to the package mc"
msgid "Provides translations to the package tcsh"
-msgstr "mc パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "tcsh パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(thunar:thunar-lang)
msgid "Provides translations to the package thunar"
@@ -1283,47 +1258,44 @@
msgstr "thunar-volman パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(tre:tre-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package tre"
-msgstr "vte パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "tre パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(tumbler:tumbler-lang)
msgid "Provides translations to the package tumbler"
msgstr "tumbler パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(uget:uget-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package uget"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "uget パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(viewnior:viewnior-lang)
msgid "Provides translations to the package viewnior"
-msgstr "viewnior パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "viewnior パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(vinagre:vinagre-lang)
msgid "Provides translations to the package vinagre"
-msgstr "vinagre パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "vinagre パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(vte2:vte2-lang)
msgid "Provides translations to the package vte2"
-msgstr "vte2 パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "vte2 パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(wdiff:wdiff-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package wdiff"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "wdiff パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(wxWidgets:wxWidgets-lang)
msgid "Provides translations to the package wxWidgets"
-msgstr "wxWidgets パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "wxWidgets パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xchat:xchat-lang)
msgid "Provides translations to the package xchat"
-msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xchat パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xchat-gnome:xchat-gnome-lang)
msgid "Provides translations to the package xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xchat-gnome パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-appfinder:xfce4-appfinder-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-appfinder"
@@ -1331,15 +1303,15 @@
#. description(xfce4-dict:xfce4-dict-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-dict"
-msgstr "xfce4-dict パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-dict パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-mixer:xfce4-mixer-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-mixer"
-msgstr "xfce4-mixer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-mixer パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-notifyd:xfce4-notifyd-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-notifyd"
-msgstr "xfce4-notifyd パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-notifyd パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel:xfce4-panel-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel"
@@ -1347,99 +1319,99 @@
#. description(xfce4-panel-plugin-battery:xfce4-panel-plugin-battery-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-battery"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-battery パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-battery パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-clipman:xfce4-panel-plugin-clipman-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-clipman"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-cpufreq:xfce4-panel-plugin-cpufreq-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-cpugraph:xfce4-panel-plugin-cpugraph-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-datetime:xfce4-panel-plugin-datetime-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-datetime"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-diskperf:xfce4-panel-plugin-diskperf-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-diskperf"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-eyes:xfce4-panel-plugin-eyes-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-eyes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard:xfce4-panel-plugin-fsguard-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-fsguard"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-genmon:xfce4-panel-plugin-genmon-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-genmon"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-mailwatch:xfce4-panel-plugin-mailwatch-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-mount:xfce4-panel-plugin-mount-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mount"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mount パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mount パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-mpc:xfce4-panel-plugin-mpc-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mpc"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-netload:xfce4-panel-plugin-netload-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-netload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-netload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-netload パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-notes:xfce4-panel-plugin-notes-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-notes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-notes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-notes パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-places:xfce4-panel-plugin-places-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-places"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-places パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-places パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-sensors:xfce4-panel-plugin-sensors-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-sensors"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-smartbookmark:xfce4-panel-plugin-smartbookmark-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-systemload:xfce4-panel-plugin-systemload-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-systemload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-timeout:xfce4-panel-plugin-timeout-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timeout"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-timeout パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-timeout パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-timer:xfce4-panel-plugin-timer-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timer"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-timer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-timer パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-verve:xfce4-panel-plugin-verve-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-verve"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-verve パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-verve パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-wavelan:xfce4-panel-plugin-wavelan-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-wavelan"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-weather:xfce4-panel-plugin-weather-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-weather"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-weather パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-weather パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-xkb:xfce4-panel-plugin-xkb-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-xkb"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-power-manager:xfce4-power-manager-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-power-manager"
@@ -1447,11 +1419,11 @@
#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-screenshooter"
-msgstr "xfce4-screenshooter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-screenshooter パッケージに対する翻訳データです。"
#. description(xfce4-session:xfce4-session-lang)
msgid "Provides translations to the package xfce4-session"
-msgstr "xfce4-session パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-session パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(sk1)
msgid "Python-Based Vector Drawing Program"
@@ -1574,6 +1546,8 @@
"SAC is a standard interface for CSS parsers, intended to work with CSS1, "
"CSS2, CSS3 and other CSS derived languages."
msgstr ""
+"SAC は CSS パーサ向けの標準インターフェイスで、 CSS1, CSS2, CDD3 のほか、"
+"その他の CSS から派生した言語を扱うように作られています。"
#. description(scons)
msgid ""
@@ -1670,16 +1644,14 @@
#. summary(stix-fonts)
msgid "STIX scientific and engineering fonts"
-msgstr ""
+msgstr "STIX 科学/エンジニアリングフォント"
#. summary(xdmbgrd)
-#, fuzzy
#| msgid "SuSE Linux background"
msgid "SUSE Linux background"
-msgstr "SuSE Linux 背景"
+msgstr "SUSE Linux 背景"
#. description(suse-xsl-stylesheets)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SUSE-branded DocBook stylesheets for XSLT 1.0\n"
#| "\n"
@@ -1697,7 +1669,8 @@
"\n"
"DocBook XSLT 1.0 スタイルシートに対する拡張で、 PDF や HTML, ePUB などに変換"
"できる SUSE ブランディングを提供します。このパッケージには、 NovDoc DTD と呼"
-"ばれる DocBook 4 DTD のサブセットも含まれています。"
+"ばれる DocBook 4 DTD のサブセットと、 SUSEdoc と呼ばれる DocBook 5 DTD の"
+"サブセットも含まれています。"
#. summary(suse-xsl-stylesheets)
msgid "SUSE-branded Docbook stylesheets for XSLT 1.0"
@@ -1799,7 +1772,7 @@
#. summary(seahorse-sharing)
msgid "Sharing of PGP public keys via DNS-SD and HKP"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-SD および HKP を介した PGP 公開鍵の共有"
#. summary(slf4j)
msgid "Simple Logging Facade for Java"
@@ -1822,14 +1795,13 @@
msgstr "単純化ラッパーとインターフェイス生成"
#. summary(signon:signond)
-#, fuzzy
#| msgid "Swing Application Framework"
msgid "Single Sign On Framework"
-msgstr "アプリケーションセットアップの切り替え"
+msgstr "シングルサインオンフレームワーク"
#. summary(signon-ui)
msgid "Single Sign On UI"
-msgstr ""
+msgstr "シングルサインオン UI"
#. summary(site-config)
msgid "Site Paths Configuration for autoconf Based configure Scripts"
@@ -1873,10 +1845,9 @@
msgstr "Smart MUltipleXed Irc"
#. summary(smuxi:smuxi-engine-campfire)
-#, fuzzy
#| msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Engine"
msgid "Smart MUltipleXed Irc - Campfire Engine"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - IRC エンジン"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - Campfire エンジン"
#. summary(smuxi:smuxi-engine)
msgid "Smart MUltipleXed Irc - Engine Library"
@@ -1981,6 +1952,11 @@
"\n"
"This package provides the development files for stoken."
msgstr ""
+"Linux/UNX 向けのソフトウエアトークンです。 RSA SecurID 128 ビット (AES) "
+"トークンと互換性のあるトークンコード生成器です。これは趣味で開発されている"
+"プロジェクトであり、 RSA Security からの商業支援や支持はありません。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 stoken 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. description(solid:solid-devel)
msgid ""
@@ -1988,6 +1964,9 @@
"interacting with hardware independently of the underlying operating system. "
"Development files."
msgstr ""
+"Solid はデバイス統合フレームワークです。動作しているオペレーティングシステム"
+"に依存することなく、ハードウエアの情報を問い合わせたりすることができます。"
+"開発用ファイルです。"
#. description(WindowMaker-applets)
msgid "Some small applications for Window Maker."
@@ -1998,11 +1977,8 @@
msgstr "Sonar アイコンテーマ"
#. description(gtk2-metatheme-sonar:sonar-icon-theme)
-#, fuzzy
msgid "Sonar icon theme based on the upcoming GNOME icon theme."
-msgstr ""
-"GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成"
-"されました。"
+msgstr "将来の GNOME アイコンテーマをベースにした Sonar アイコンテーマです。"
#. description(sonnet:sonnet-devel)
msgid ""
@@ -2010,6 +1986,9 @@
"It supports several different plugins, including HSpell, Enchant, ASpell and "
"HUNSPELL. Development files."
msgstr ""
+"Sonnet は Qt ベースのアプリケーション向けの、プラグインベースのスペルチェック"
+"ライブラリです。 HSpell, Enchant, ASpell, HUNSPELL など、いくつかの異なる"
+"プラグインに対応しています。開発用ファイルです。"
#. summary(source-highlight)
msgid "Source Code Highlighter with Support for Many Languages"
@@ -2044,7 +2023,6 @@
msgstr "Squid バージョン 3.3 WWW プロキシサーバ"
#. description(squid)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS, FTP, and "
#| "more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and "
@@ -2084,17 +2062,16 @@
"用機能により、応答時間を改善することができます。 Squid には拡張可能なアクセス"
"制御機能やサーバアクセラレータの機能も持っています。\n"
"\n"
-"Squid 3.4 は 3.3 の後継となる新機能リリースです。\n"
+"Squid 3.3 は 3.2 の後継となる新機能リリースです。\n"
"\n"
"主な新機能は下記のとおりです:\n"
"\n"
-" * ヘルパープロトコルの拡張 * SSL サーバ証明書の検証 * "
-"Store-ID * OpenBSD 5.1 以降もしくは FreeBSD 9 以降向けの TPROXY サポート * "
-"トランザクションの注記 * マルチキャスト DNS\n"
+" * SQL データベースのログヘルパー * 時間制限のセッションヘルパー * SSL-Bump "
+"Server First * サーバ証明書の擬似 * 独自の HTTP リクエストヘッダ\n"
"\n"
"利用者に対する主な変更点は、 squid.conf 内に書かれています。\n"
"\n"
-" First STABLE release Date: 08 Dec 2013"
+" First STABLE release Date: 20 Oct 2012"
#. description(star)
msgid ""
@@ -2148,7 +2125,7 @@
#. summary(runvdr-extreme-systemd)
msgid "Startscripts and systemd unit file for VDR"
-msgstr ""
+msgstr "VDR 向け起動スクリプトと systemd ユニットファイル"
#. description(step)
msgid ""
@@ -2257,8 +2234,7 @@
msgstr "Tango アイコンテーマ"
#. description(tasque)
-msgid ""
-"Tasky is a simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop."
+msgid "Tasky is a simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop."
msgstr ""
"Tasky は、 Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション "
"(TODO リスト) です。"
@@ -2299,9 +2275,8 @@
"を実行すると、ローカルの SMTP サーバに接続することができます。"
#. summary(tennebon-dynamic-wallpaper)
-#, fuzzy
msgid "Tennebon Dynamic wallpaper for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けの openSUSE 外観の動的な壁紙"
+msgstr "GNOME 向けの Tennebon 動的壁紙"
#. summary(vte:vte-devel)
msgid "Terminal Emulator Library -- Development Files"
@@ -2394,8 +2369,7 @@
"を、 1 秒あたりの性能値として表示します。"
#. description(xfce4-panel-plugin-eyes)
-msgid ""
-"The Eyes plugin adds moving eyes to the panel which watch your activities."
+msgid "The Eyes plugin adds moving eyes to the panel which watch your activities."
msgstr "Eyes プラグインは、あなたの作業を見つめる '目' を表示します。"
#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard)
@@ -2429,8 +2403,7 @@
"た場合に任意の処理を実行することができます。"
#. description(xfce4-panel-plugin-mount)
-msgid ""
-"The Mount plugin allows to mount and unmount filesystems from the panel."
+msgid "The Mount plugin allows to mount and unmount filesystems from the panel."
msgstr ""
"マウントプラグインは、パネルからファイルシステムのマウントとマウント解除を実"
"行することができます。"
@@ -2473,6 +2446,9 @@
"protocol for the recording and playback of user actions in the X Window "
"System."
msgstr ""
+"X11 開発用の Record プロトコルヘッダです。この拡張は、 X Window System "
+"でのユーザ操作を記録したり、それを再生したりするためのプロトコルを規定して"
+"います。"
#. description(renderproto:renderproto-devel)
msgid ""
@@ -2480,6 +2456,9 @@
"protcol for a digital image composition as the foundation of a new rendering "
"model within the X Window System."
msgstr ""
+"X11 開発用の Render プロトコルヘッダです。この拡張は、 X Window System 内で"
+"新しい描画モデルの基礎となっている、デジタルイメージ構成向けのプロトコルを"
+"規定しています。"
#. description(resourceproto:resourceproto-devel)
msgid ""
@@ -2487,6 +2466,8 @@
"protocol that allows a client to query the X server about its usage of "
"various resources."
msgstr ""
+"X11 開発向けの Resource プロトコルヘッダです。この拡張は、クライアントに対して"
+"X サーバの様々なリソースを問い合わせるためのプロトコルを規定しています。"
#. summary(saxon6)
msgid "The SAXON XSLT Processor from Michael Kay"
@@ -2537,10 +2518,9 @@
"組み合わせを行なうなどのことで SAXON を使用することができます。"
#. description(xdmbgrd)
-#, fuzzy
#| msgid "The SuSE Linux background for your XDM workstation."
msgid "The SUSE Linux background for your XDM workstation."
-msgstr "XDM ワークステーション向けの SuSE Linux 背景です。"
+msgstr "XDM ワークステーション向けの SUSE Linux 背景です。"
#. description(scrnsaverproto:scrnsaverproto-devel)
msgid ""
@@ -2548,6 +2528,9 @@
"a protocol to control screensaver features and also to query screensaver "
"info on specific windows."
msgstr ""
+"X11 開発用の Screensaver プロトコルヘッダです。この拡張は、スクリーンセーバの"
+"機能を制御したり、特定のウインドウに対してスクリーンセーバの情報を問い合わせる"
+"機能を規定しています。"
#. description(xfce4-panel-plugin-sensors)
msgid ""
@@ -2659,7 +2642,6 @@
"もできます。"
#. description(trapproto:trapproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package provides sample clients for the XTrap X Server Extension. "
#| "XTrap is an extension which facilitates the capturing of server protocol "
@@ -2669,9 +2651,9 @@
"extension which facilitates the capturing of server protocol and "
"synthesizing core input events."
msgstr ""
-"このパッケージには、 XTrap X サーバ拡張に対するサンプルクライアントが含まれて"
-"います。 XTrap は、サーバプロトコルと統合型コア入力イベントの両方をキャプチャ"
-"するための拡張です。"
+"X11 開発用の Trtp プロトコルヘッダです。 XTrap はサーバのプロトコルを"
+"キャプチャする仕組みを提供するほか、コア入力イベントを統合するための"
+" X サーバ拡張です。"
#. description(tftp)
msgid ""
@@ -2699,6 +2681,9 @@
"protocol for a video output mechanism, mainly to rescale video playback in "
"the video controller hardware."
msgstr ""
+"X11 開発用の Video プロトコルヘッダです。この拡張はビデオ出力機構向けの"
+"プロトコルを提供し、主にビデオコントローラのハードウエア内でビデオの"
+"再生のサイズを変更する際に使用します。"
#. description(wol)
msgid ""
@@ -2739,63 +2724,59 @@
#. description(xextproto:xextproto-devel)
msgid "The X Extension protocol headers for X11 development."
-msgstr ""
+msgstr "X11 開発用の X 拡張プロトコルヘッダです。"
#. summary(scrnsaverproto:scrnsaverproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X11 Screen Saver extension client library"
msgid "The X11 Protocol: MIT Screen Saver extension"
-msgstr "X11 スクリーンセーバ拡張クライアントライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: MIT スクリーンセーバ拡張"
#. summary(xcb-proto:xcb-proto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Protocol C Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Protocol C バインディング"
#. summary(recordproto:recordproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Record extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Record 拡張"
#. summary(renderproto:renderproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Rendering extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Rendering 拡張"
#. summary(resourceproto:resourceproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X11 Resource Extension C library"
msgid "The X11 Protocol: X Resource extension"
-msgstr "X11 リソース拡張 C ライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: X Resource 拡張"
#. summary(videoproto:videoproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X Video extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X Video 拡張"
#. summary(xextproto:xextproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: X protocol extensions"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: X プロトコル拡張"
#. summary(xf86driproto:xf86driproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X11 XFree86-DRI Extension C library"
msgid "The X11 Protocol: XFree86 DRI extension"
-msgstr "X11 XFree86-DRI 拡張 C ライブラリ"
+msgstr "X11 プロトコル: XFree86 DRI 拡張"
#. summary(xf86dgaproto:xf86dgaproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: XFree86 Direct Graphics Access extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: XFree86 Direct Graphics Access 拡張"
#. summary(xf86miscproto:xf86miscproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: XFree86 Misc extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: XFree86 その他の拡張"
#. summary(xf86vidmodeproto:xf86vidmodeproto-devel)
msgid "The X11 Protocol: XFree86 Video Mode extension"
-msgstr ""
+msgstr "X11 プロトコル: XFree86 ビデオモード拡張"
#. summary(trapproto:trapproto-devel)
-#, fuzzy
#| msgid "X event Trap extension"
msgid "The X11 Protocol: XTrap extension"
-msgstr "X イベントトラップ拡張"
+msgstr "X11 プロトコル: XTrap 拡張"
#. description(xcb-proto:xcb-proto-devel)
msgid ""
@@ -2803,6 +2784,9 @@
"protocol descriptions that libxcb uses to generate the majority of its code "
"and API."
msgstr ""
+"X11 開発用の XCB プロトコルヘッダです。 xcb-ptoro は XML-CSB プロトコル"
+"仕様を提供するもので、 libxcb はコードと API の大半を生成する際に使用する"
+"仕組みです。"
#. description(xcb-util:xcb-util-devel)
msgid ""
@@ -2832,6 +2816,9 @@
"development headers describing the wire protocol for the XFree86-DGA "
"extension, which provides direct, framebuffer-like, graphics access."
msgstr ""
+"X11 開発用の XFree86 DGA プロトコルヘッダです。このパッケージは、"
+"直接的でフレームバッファのようにグラフィックにアクセスすることのできる、"
+" XFree86-DGA 拡張のワイヤプロトコルを定義するヘッダを提供します。"
#. description(xf86driproto:xf86driproto-devel)
msgid ""
@@ -2840,6 +2827,10 @@
"extension, used to organise direct rendering support for 3D clients, and "
"help arbiter the requests."
msgstr ""
+"X11 開発用の XFree86 DRI プロトコルヘッダです。このパッケージは、"
+" 3D クライアント向けにダイレクトレンダリングに対応させたり、リクエストの"
+"調停を行なわせたりする際に使用する、 XFree86-DRI 拡張のワイヤプロトコル"
+"を定義するヘッダを提供します。"
#. description(xf86miscproto:xf86miscproto-devel)
msgid ""
@@ -2851,6 +2842,12 @@
"The \"XFree86-Misc\" extension is supported by the XFree86 X server and "
"versions of the Xorg X server prior to Xorg 1.6."
msgstr ""
+"X11 開発用の XFree86 Misc プロトコルヘッダです。このパッケージは、"
+" XFree86/Xorg DDX 固有の入力デバイス設定にアクセスするための、"
+" XFree86-Misc 拡張のワイヤプロトコルを定義するヘッダを提供します。\n"
+"\n"
+"\"XFree86-Misc\" 拡張は XFree86 の X サーバのほか、バージョン 1.6 以前の"
+" Xorg X サーバでも動作します。"
#. description(xf86vidmodeproto:xf86vidmodeproto-devel)
msgid ""
@@ -2859,6 +2856,9 @@
"This extension defines a protocol for dynamically configuring modelines and "
"gamma."
msgstr ""
+"X11 開発用の XFree86 ビデオモードプロトコルヘッダです。\n"
+"\n"
+"この拡張は、動的にモードラインやガンマを設定するプロトコルを規定します。"
#. description(xfce4-panel-plugin-xkb)
msgid ""
@@ -2894,6 +2894,8 @@
"developers and people that want to build unreleased development versions of "
"Xfce."
msgstr ""
+"Xfce 開発ツールは、 Xfce の開発者向けのツールおよびマクロ集で、 Xfce の非公開"
+"開発版を構築したいユーザにもお勧めできるものです。"
#. description(xfce4-panel-plugin-datetime)
msgid ""
@@ -2908,7 +2910,6 @@
msgstr "Linux/Unix 向け拡張 syslogd"
#. description(speech-dispatcher:speech-dispatcher-configure)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The goal of Speech Dispatcher project is to provide a high-level device "
#| "independent layer for speech synthesis through a simple, stable and well "
@@ -2942,7 +2943,7 @@
"ませんし、サウンド出力やその他スピーチサブシステムに対する面倒な制御は不要で"
"す。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 espeak モジュールが含まれています。"
+"このパッケージには、スピーチディスパッチャの設定ツールである spd-conf モジュールが含まれています。"
#. description(stix-fonts)
msgid ""
@@ -2955,6 +2956,13 @@
"This package includes base Unicode fonts containing most glyphs for standard "
"use."
msgstr ""
+"Scientific and Technical Information Exchange (STIX) フォント作成プロジェクトの"
+"目的は、科学やエンジニアリングのコミュニティで、原稿作成から最終の出版物に"
+"至るまで、電子文書や印刷形式まで幅広く使用することのできるフォント集を"
+"作成することにあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、標準用途向けにほとんどの字体を提供する Unicode フォント"
+"が含まれています。"
#. description(saxon9)
msgid ""
@@ -3022,7 +3030,6 @@
"に 必要な、静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
#. description(subversion:subversion-server)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The subversion-server package adds the Subversion server Apache module to "
#| "the Apache directories and configuration.\n"
@@ -3033,9 +3040,7 @@
"the Apache directories and configuration."
msgstr ""
"subversion-server パッケージは、 Apache のディレクトリに対して、 subversion "
-"のサーバモジュールの設定を追加します。\n"
-"\n"
-"http://subversion.tigris.org"
+"のサーバモジュールの設定を追加します。"
#. description(tmpwatch)
msgid ""
@@ -3197,22 +3202,20 @@
#. description(seahorse-sharing)
msgid "This package adds sharing of PGP public keys via DNS-SD and HKP."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージは、 DNS-SD および HKP を介して PGP の公開鍵を共有する仕組みを追加します。"
#. description(sazanami-fonts)
msgid "This package contains Japanese \"Sazanami\" TrueType fonts."
-msgstr ""
-"このパッケージには、日本語 \"さざなみ\" TrueType フォントが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、日本語 \"さざなみ\" TrueType フォントが含まれています。"
#. description(tennebon-dynamic-wallpaper)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains a dynamic wallpaper based on the Tennebon wallpaper.\n"
"\n"
"A dynamic wallpaper changes depending on the time of the day: it is "
"generally bright during the day, and dark during the night."
msgstr ""
-"このパッケージには、 openSUSE の外観を持った動的な壁紙が含まれています。\n"
+"このパッケージには、 Tennebon の壁紙をベースにした動的な壁紙が含まれています。\n"
"\n"
"動的な壁紙では、日によって壁紙が変わります: 一般的に日中は明るく、夜は暗い色"
"になります。"
@@ -3240,7 +3243,6 @@
"グが含まれています。"
#. description(samba:samba-doc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package includes the wbclient library.\n"
#| "\n"
@@ -3251,9 +3253,9 @@
"\n"
"Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
msgstr ""
-"このパッケージには wbclient ライブラリが含まれています。\n"
+"このパッケージには、マニュアルページには含まれていない全ての Samba ドキュメンテーションが含まれています。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2833 Branch : 3.6.7"
+"Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
#. description(words)
msgid ""
@@ -3282,10 +3284,11 @@
"This package contains runvdr.extreme as a startscript and a systemd unit "
"file for VDR"
msgstr ""
+"このパッケージには、 VDR 向けの起動スクリプトおよび systemd のユニット"
+"ファイルとして runvdr.extreme が含まれています。"
#. description(subversion:subversion-tools)
-msgid ""
-"This package contains some tools for subversion server and repository admins."
+msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
msgstr ""
"このパッケージには、 subversion サーバとリポジトリの管理に使用する、いくつか"
"のツールが含まれています。"
@@ -3311,15 +3314,14 @@
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
#. description(libappindicator:typelib-1_0-AppIndicator3-0_1)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains the introspection bindings for the IBus library."
msgid ""
"This package contains the GObject Introspection bindings for the "
"appindicator library."
msgstr ""
-"このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイル"
-"が含まれています。"
+"このパッケージには appindicator ライブラリの GObject イントロスペクション"
+"バインディングが含まれています。"
#. description(susehelp:susehelp_de)
msgid ""
@@ -3353,12 +3355,9 @@
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
#. description(signon-plugin-oauth2)
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the extra plug-ins for the ALSA library."
-msgid ""
-"This package contains the Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
+msgid "This package contains the Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework."
+msgstr "このパッケージには、シングルサインオンフレームワーク向けの Oauth2 プラグインが含まれています。"
#. description(rpm:rpm-devel)
msgid ""
@@ -3384,19 +3383,15 @@
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
#. description(wireshark:wireshark-ui-gtk)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains the YaST2 component for the configuration of an SLP "
#| "daemon."
msgid "This package contains the classic GTK+ UI of Wireshark."
-msgstr ""
-"このパッケージには SLP デーモンを設定するための YaST2 コンポーネントが含まれ"
-"ています。"
+msgstr "このパッケージには、 Wireshark のクラシックな GTK+ UI が含まれています。"
#. description(sane-backends:sane-backends-devel)
msgid "This package contains the development files for sane-backends."
-msgstr ""
-"このパッケージには sane-backends 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには sane-backends 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. description(bash:readline-doc)
msgid ""
@@ -3422,6 +3417,10 @@
"- Password plugin\n"
"- Test plugin"
msgstr ""
+"このパッケージには、シングルサインオンフレームワーク向けに下記のプラグインが"
+"含まれています:\n"
+"- パスワードプラグイン\n"
+"- テストプラグイン"
#. description(tcpd:tcpd-devel)
msgid ""
@@ -3461,15 +3460,14 @@
"更新漏れが発生しないようにするための 正しい待ち時間を設定することもできます。"
#. description(signon-ui)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The package containts the userspace interface to the kernel DRM services."
msgid ""
"This package contains the user interface for the signond Single Sign On "
"service."
msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの DRM サービスに対するユーザ側のインターフェイス"
-"が含まれています。"
+"このパッケージには、 signond シングルサインオンサービス向けの"
+"ユーザインターフェイスが含まれています。"
#. description(squashfs)
msgid ""
@@ -3480,16 +3478,14 @@
"ザランドユーティリティが含まれています。"
#. description(xfce4-dict:xfce4-panel-plugin-dict)
-msgid ""
-"This package contains the xfce4-dict dictionary plugin for the Xfce panel."
+msgid "This package contains the xfce4-dict dictionary plugin for the Xfce panel."
msgstr ""
"このパッケージには、 Xfce パネル向けの xfce4-dict 辞書プラグインが含まれてい"
"ます。"
#. description(xfce4-mixer:xfce4-panel-plugin-mixer)
msgid "This package contains the xfce4-mixer Xfce panel plugin."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 xfce4-mixer Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-mixer Xfce パネルプラグインが含まれています。"
#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-panel-plugin-screenshooter)
msgid "This package contains the xfce4-screenshooter Xfce panel plugin."
@@ -3557,13 +3553,10 @@
"フォントなどに、よく使われているものです。"
#. description(texlive-latex:texlive-latex-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package includes the documentation for texlive-latex"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 texlive-latex 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(sash)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package includes:\n"
#| "\n"
@@ -3580,9 +3573,10 @@
msgstr ""
"このパッケージには、下記のものが含まれています:\n"
"\n"
-"-chgrp, -chmod, -chown, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -gunzip,\n"
-"-gzip, -kill, -ln, -ls, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -printenv,\n"
-"-pwd, -rm, -rmdir, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
+" -ar, -chattr, -chgrp, -chmod, -chown, -chroot, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, "
+"-grep, -file, -find, -gunzip, -gzip, -kill, -losetup, -ln, -ls, -lsattr, -"
+"mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -pivot_root, -printenv, -pwd, -rm, -"
+"rmdir, -sum, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
#. description(whois)
msgid ""
@@ -3611,7 +3605,6 @@
"含まれています。"
#. description(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-power-manager)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package provides a plugin for the Xfce panel which allows one to "
#| "regulate display brightness."
@@ -3619,8 +3612,8 @@
"This package provides a plugin for the Xfce panel for monitoring battery and "
"device charge levels and to regulate display brightness."
msgstr ""
-"このパッケージには、ディスプレイの明るさを調整するための Xfce パネルプラグイ"
-"ンが含まれています。"
+"このパッケージには、バッテリーの容量や充電レベルを監視したり、ディスプレイの"
+"明るさを調整したりするための Xfce パネルプラグインが含まれています。"
#. description(systemd:typelib-1_0-GUdev-1_0)
msgid ""
@@ -3633,8 +3626,7 @@
#. description(skanlite:skanlite-doc)
msgid "This package provides the documentation for skanlite."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
#. description(xfce4-branding-openSUSE:thunar-volman-branding-openSUSE)
msgid ""
@@ -3648,16 +3640,14 @@
msgid ""
"This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Notification "
"Daemon."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-panel-branding-openSUSE)
msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Panel."
msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの openSUSE 外観が含まれています。"
#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-power-manager-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Power Manager."
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Power Manager."
msgstr ""
"このパッケージには、 Xfce Power Manager 向けの openSUSE 外観が含まれていま"
"す。"
@@ -3703,6 +3693,9 @@
"mouse activity, move and resize windows, etc. It does this using X11's XTEST "
"extension and other Xlib functions."
msgstr ""
+"このツールは、キーボード入力やマウスの動作、ウインドウの移動やサイズ変更などを"
+"プログラムから (もしくは手動で) 擬似することができるツールです。 X11 の"
+" XTEST 拡張とその他の Xlib 機能を利用して実現しています。"
#. description(threadweaver:threadweaver-devel)
msgid ""
@@ -3713,6 +3706,13 @@
"jobs and ThreadWeaver will work out the most efficient way of dividing the "
"work between threads within a set of resource limits. Development files."
msgstr ""
+"ThreadWeaver はマルチスレッド型のプログラミング向けヘルパーです。ジョブベース"
+"のインターフェイスを利用することで、効果的にタスク管理を行なって実行すること"
+"ができます。\n"
+"\n"
+"処理を複数のジョブに分割したあと、ジョブの依存関係を設定するだけで、 "
+"ThreadWeaver は指定したリソース制限の中でスレッドを活用し、最も効果的に処理を"
+"分割して動作させることができます。開発用ファイルです。"
#. summary(tumbler)
msgid "Thumbnail Management for Xfce"
@@ -3723,8 +3723,7 @@
msgstr "アーカイブマネージャとの統合を提供する Thunar プラグイン"
#. summary(thunar-plugin-media-tags)
-msgid ""
-"Thunar Plugin for Editing Media File Metadata and Renaming Based on Metadata"
+msgid "Thunar Plugin for Editing Media File Metadata and Renaming Based on Metadata"
msgstr ""
"メディアファイルのメタデータを編集したり、メタデータを基準にしたファイル名変"
"更を行なったりするための Thunar プラグイン"
@@ -3808,7 +3807,6 @@
msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
#. description(tracker:typelib-1_0-TrackerMiner-1_0)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/"
#| "metadata database, search tool and indexer.\n"
@@ -3854,7 +3852,10 @@
"ルベースのオブジェクトに対する追加機能も備わっています。\n"
"\n"
"さらに、メタデータの索引付けや保存、分離化のほか、全種類のファイルに対応した"
-"検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。"
+"検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Tracker 向けのマイナライブラリに対する GObject イントロ"
+"スペクションバインディングが含まれています。"
#. description(trang)
msgid ""
@@ -4200,6 +4201,9 @@
"and resume, and the ability to classify download, with every category having "
"an independent configuration."
msgstr ""
+"Uget は GTK+ で書かれた使いやすいダウンロードマネージャです。一時停止や"
+"再開の機能のほか、ダウンロードを分類し、別々の設定で実施する機能が用意されて"
+"います。"
#. description(umbrello)
msgid "Umbrello is a UML modelling application."
@@ -4249,7 +4253,7 @@
#. summary(v4l-utils)
msgid "Utilities for video4linux and DVB devices"
-msgstr ""
+msgstr "video4linux および DVB デバイス向けユーティリティ"
#. summary(saxon9:saxon9-scripts)
msgid "Utility scripts for saxon9"
@@ -4549,7 +4553,7 @@
#. summary(vhba-kmp:vhba-kmp-default)
msgid "Virtual SCSI Host Bus adapter"
-msgstr ""
+msgstr "仮想 SCSI ホストバスアダプタ"
#. summary(xfce4-mixer)
msgid "Volume Control Application for the Xfce Desktop Environment"
@@ -4709,10 +4713,9 @@
"しくは DOM Level 3 実装ページをお読みください。"
#. summary(wqy-microhei-fonts)
-#, fuzzy
#| msgid "WenQuanYi Micro Hei"
msgid "WenQuanYi Micro Hei CJK Font"
-msgstr "WenQuanYi Micro Hei"
+msgstr "WenQuanYi Micro Hei CJK フォント"
#. description(wqy-microhei-fonts)
msgid ""
@@ -5011,8 +5014,7 @@
#. summary(xen)
msgid "Xen Virtualization: Hypervisor (aka VMM aka Microkernel)"
-msgstr ""
-"Xen 仮想化: ハイパーバイザ (VMM やマイクロカーネルとしても知られています)"
+msgstr "Xen 仮想化: ハイパーバイザ (VMM やマイクロカーネルとしても知られています)"
#. summary(xen:xen-libs)
msgid "Xen Virtualization: Libraries"
@@ -5168,22 +5170,20 @@
msgstr "Xeyes は動作を監視してボスに報告します。"
#. summary(xfce4-dev-tools)
-#, fuzzy
#| msgid "The Xfce development tools"
msgid "Xfce Development Tools"
-msgstr "CおよびC++開発ツール"
+msgstr "Xfce 開発ツール"
#. summary(xfce4-dict)
msgid "Xfce Dictionary Client Application"
msgstr "Xfce 辞書クライアントアプリケーション"
#. summary(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-power-manager)
-#, fuzzy
#| msgid "Xfce Panel Plugin to Regulate Display Brightness"
msgid ""
"Xfce Panel Plugin for Monitoring Batteries and Changing the Display "
"Brightness"
-msgstr "ディスプレイの明るさを調整する Xfce プラグイン"
+msgstr "バッテリやディスプレイの明るさを監視するための Xfce パネルプラグイン"
#. summary(xfce4-session)
msgid "Xfce Session Manager"
@@ -5299,10 +5299,12 @@
"sometimes allow rzip to produce much better compression ratios than other "
"programs."
msgstr ""
+"rzip は gzip, bzip2 等に似た圧縮プログラムです。ファイル内の離れた場所に"
+"冗長なデータがある場合に有利な仕組みで、場合によっては他のプログラムよりも"
+"高い圧縮率を提供することがあります。"
#. description(rzsz)
-msgid ""
-"rzsz allows you to use \"sz filename\" to send a file to your local system."
+msgid "rzsz allows you to use \"sz filename\" to send a file to your local system."
msgstr ""
"rzsz は、お使いのプログラムから \"sz ファイル名\" のように実行することで、"
"ファイルを転送することができるようにするプログラムです。"
@@ -5378,6 +5380,8 @@
"urlview presents a menu of all URLs from a given text file (e.g., a mail). "
"The user may then view the information located on those URLs."
msgstr ""
+"urlview は指定したテキストファイル (例: メール) から全ての URL を取り出し、"
+"メニューとして表示します。ユーザはこれらの URL にある情報を表示することができます。"
#. description(v4l-utils)
msgid ""
@@ -5385,6 +5389,9 @@
"The main v4l-utils package contains cx18-ctl, ir-keytable, ivtv-ctl, v4l2-"
"ctl and v4l2-sysfs-path."
msgstr ""
+"v4l-utils は様々な video4linux (V4L) および DVB ユーティリティ集です。"
+"v4l-utils のメインパッケージには、 cx18-ctl, ir-keytable, ivtv-ctl, v4l2-"
+"ctl, v4l2-sysfs-path が含まれています。"
#. description(viewres)
msgid ""
@@ -5589,10 +5596,8 @@
"す。"
#. description(xfce4-mixer)
-msgid ""
-"xfce4-mixer is a volume control application for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
-"xfce4-mixer は Xfce デスクトップ環境向けの音量制御アプリケーションです。"
+msgid "xfce4-mixer is a volume control application for the Xfce desktop environment."
+msgstr "xfce4-mixer は Xfce デスクトップ環境向けの音量制御アプリケーションです。"
#. description(xfce4-panel)
msgid "xfce4-panel is the panel for the Xfce desktop environment."
@@ -5642,1324 +5647,3 @@
"このパッケージには、 xml-commons の resolver サブプロジェクトが含まれていま"
"す。"
-#~ msgid "A International Typeface for Languages Using the Latin Script"
-#~ msgstr "ラテン文字を利用する言語向けの国際字体"
-
-#~ msgid "A Table/Matrix Widget Extension to Tcl/Tk"
-#~ msgstr "Tcl/Tk 向け表/行列ウイジェット拡張"
-
-#~ msgid "A XML/DOM/XPath/XSLT Implementation for Tcl"
-#~ msgstr "Tcl 向け XML/DOM/XPath/XSLT 実装"
-
-#~ msgid "A javascript debugger for the SeaMonkey web browser."
-#~ msgstr "SeaMonkey Web ブラウザ向けの Javascript デバッガーです。"
-
-#~ msgid "A multilingual input method framework"
-#~ msgstr "多言語入力メソッドフレームワーク"
-
-#~ msgid "A touchpad configuration and management tool for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けタッチパッド設定/管理ツール"
-
-#~ msgid "An Action/Arcade Game"
-#~ msgstr "アクション/アーケードゲーム"
-
-#~ msgid "An IRC Client (Chatzilla) for SeaMonkey."
-#~ msgstr "SeaMonkey 向けの IRC クライアント (Chatzilla) です。"
-
-#~ msgid "Application Launcher Plugin for the Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce パネル向けアプリケーションランチャープラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application to read and manipulate raw images from digital cameras. It "
-#~ "takes care of the color management, handles the Nikon curve formats and "
-#~ "has an editor for the tone curves. For batch processing of images you can "
-#~ "use the command-line."
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのアプリケー"
-#~ "ションです。色の管理を行なったりニコン社のカーブフォーマットを処理したりす"
-#~ "る機能があるほか、トーンカーブに対するエディタも用意されています。画像を一"
-#~ "括処理したい場合には、コマンドラインも利用できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As part of the Unicode development effort, the encoding for the Myanmar "
-#~ "script is being extended. These changes are being voted on as part of a "
-#~ "PDAM and as such fonts that support these encoding extensions are not "
-#~ "officially Unicode compliant with any current version of Unicode. Padauk "
-#~ "conforms to the proposed extensions in anticipation of their being "
-#~ "accepted into the Unicode standard.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Users wishing to find a font capable of supporting Unicode data today "
-#~ "should look elsewhere. They should also be made aware that assuming the "
-#~ "extensions are accepted into Unicode, then they will need to transcode "
-#~ "their data to continue to be conforming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Padauk supports the Myanmar script extensions including changes to how "
-#~ "Burmese is encoded, Sgaw Karen and Mon. Padauk continues to be developed "
-#~ "so should you find problems with the font, please send feedback to "
-#~ "SIL_fonts@sil.org.\tRequirements\n"
-#~ "\n"
-#~ "Padauk includes the necessary Graphite smarts to render Myanmar script "
-#~ "correctly. Thus if you want to use this font you will need the Graphite "
-#~ "libraries and Graphite capable applications or graphics extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unicode での開発作業の一部として、ミャンマー文字向けのエンコーディングが拡"
-#~ "張されました。これらの変更は PDAM の一部として投票が行なわれたもので、これ"
-#~ "らのエンコード拡張に対応するフォントは、公式にはどのバージョンの Unicode "
-#~ "にも準拠していないことになりました。 Padauk は、このような標準提案段階にあ"
-#~ "る拡張に準拠しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "今日において、 Unicode データに対応するフォントを見つける場合は、どこか他"
-#~ "の場所を探すべきものです。これらのフォントは拡張が Unicode に取り入れられ"
-#~ "ることを前提に作られているものであり、準拠を行なうにはそれらのデータを変換"
-#~ "する必要があります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Padauk はミャンマー文字の拡張に対応し、ビルマ文字やカレン諸語、モン言語の"
-#~ "エンコード方法に関する変更点を含んでいます。 Padauk は現在も開発中であるた"
-#~ "め、フォントに何らかの問題が見つかった場合は、 SIL_fonts@sil.org 宛てにご"
-#~ "連絡ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Padak にはミャンマー文字を正しく描画するため、必要な Graphite smarts が含"
-#~ "まれています。そのため、このフォントを使用したい場合は、 Graphite ライブラ"
-#~ "リと Graphite 対応のアプリケーション、もしくはグラフィック拡張が必要です。"
-
-#~ msgid "Cellphone Modem Monitor Plugin for the Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce パネル向け携帯電話モデム監視プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Client library for interacting with the Zeitgeist daemon -- Introspection "
-#~ "bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeitgeist デーモンと対話するためのクライアントライブラリ -- イントロスペク"
-#~ "ションバインディング"
-
-#~ msgid "Clients for remote access commands (rsh, rlogin, and rcp)"
-#~ msgstr "リモートアクセスのクライアントコマンド (rsh, rlogin, rcp)"
-
-#~ msgid "Common translations for SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey に対する汎用翻訳データ"
-
-#~ msgid "Development files for the strigi desktop search engine"
-#~ msgstr "strigi デスクトップ検索エンジン向け開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Development libraries for Ruby-Qt4"
-#~ msgstr "Ruby-Qt4 向け開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Disk Management Service"
-#~ msgstr "ディスク管理サービス"
-
-#~ msgid "Documentation for xfce4-screenshooter"
-#~ msgstr "xfce4-screenshooter 向けドキュメンテーション"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extended Tcl is a superset of standard Tcl. Extended Tcl has three basic "
-#~ "functional areas: A set of new commands, a Tcl shell (a Unix shell-style "
-#~ "command line and interactive environment), and a user-extensible library "
-#~ "of useful Tcl procedures, any of which can be automatically loaded on the "
-#~ "first attempt to execute it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, a detailed help system is available for Tcl/Tk: tclhelp."
-#~ msgstr ""
-#~ "拡張 Tcl は標準 Tcl の拡張版です。 拡張 Tcl は 3 つの基本的な機能範囲があ"
-#~ "ります: 新しいコマンドセット, Tcl シェル (Unix シェル形態のコマンドライン"
-#~ "と 対話環境), 最初にそれを実行したときに自動で読み込んだりすることができ"
-#~ "る ユーザ側での拡張が可能で便利な Tcl プロシージャライブラリ\n"
-#~ "\n"
-#~ " 併せて、 Tcl/Tk: tclhelp 向けに詳細なヘルプシステムも利用できます。 ."
-
-#~ msgid "Extra translations for SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey 向け追加翻訳データ"
-
-#~ msgid "GTK+2.0 IM module for uim"
-#~ msgstr "uim 向け GTK+2.0 IM モジュール"
-
-#~ msgid "GTK+3.0 IM module for uim"
-#~ msgstr "uim 向け GTK+3.0 IM モジュール"
-
-#~ msgid "GTK2 IM Module for UIM"
-#~ msgstr "uim 向け GTK2 IM モジュール"
-
-#~ msgid "GTK3 IM Module for UIM"
-#~ msgstr "uim 向け GTK3 IM モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gentium is a typeface family designed to enable the diverse ethnic groups "
-#~ "around the world who use the Latin script to produce readable, high-"
-#~ "quality publications. It supports a wide range of Latin-based alphabets "
-#~ "and includes glyphs that correspond to all the Latin ranges of Unicode."
-#~ msgstr ""
-#~ "gentium は、高品質で読み取りに耐えるラテン文字を利用したい世界中の 様々な"
-#~ "民族に対して提供される、字体ファミリです。 広い範囲のラテン文字ベースのア"
-#~ "ルファベットに対応しているほか、 Unicode 内の全てのラテン文字範囲に対応し"
-#~ "たグリフも含まれています。"
-
-#~ msgid "Glib wrapper library around libgit2 -- Object introspection"
-#~ msgstr ""
-#~ "libgit2 に対する glib ラッパーライブラリ - オブジェクトイントロスペクショ"
-#~ "ン"
-
-#~ msgid "Greek TrueType Fonts"
-#~ msgstr "ギリシャ語 TrueType フォント"
-
-#~ msgid "Hangul Input Method Engine for SCIM"
-#~ msgstr "SCIM 向けハングル入力メソッドエンジン"
-
-#~ msgid "Hardware health monitoring for Linux"
-#~ msgstr "Linux 向けハードウエア健全性チェックデーモン"
-
-#~ msgid "Header Files and C API Documentation for Tcl"
-#~ msgstr "Tcl 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Header Files and C API Documentation for Tk"
-#~ msgstr "Tk 向けのヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Host kernel module for VirtualBox"
-#~ msgstr "VirtualBox 向けホスト側カーネルモジュール"
-
-#~ msgid "IRC for SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey 向け IRC"
-
-#~ msgid "Instrumentation System"
-#~ msgstr "計装システム"
-
-#~ msgid "Japanese \"XANO-Mincho-U32\" TrueType font JIS X 0213:2004"
-#~ msgstr "日本語 \"XANO-Mincho-U32\" TrueType フォント JIS X 0213:2004"
-
-#~ msgid "Korundum Ruby-KDE library"
-#~ msgstr "Korumdum Ruby-KDE ライブラリ"
-
-#~ msgid "Languages for package remmina"
-#~ msgstr "remmina 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package tsclient"
-#~ msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package ufraw"
-#~ msgstr "ufraw 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package vboxgtk"
-#~ msgstr "vboxgtk 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
-#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
-#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-quicklauncher 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-radio"
-#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-radio 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Library for rendering web content -- Injected bundles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植) -- インジェクテッドバ"
-#~ "ンドル"
-
-#~ msgid "Library to get online weather information -- Introspection bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "オンラインの天気情報にアクセスするライブラリ -- イントロスペクションバイン"
-#~ "ディング"
-
-#~ msgid "Library with X keyboard related functions -- Introspection bindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "X キーボード関連機能ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for rsvg"
-#~ msgstr "rsvg 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for vte"
-#~ msgstr "VTE 向け Mono バインディング"
-
-#~ msgid "Mono bindings for wnck"
-#~ msgstr "wnck 向け mono バインド"
-
-#~ msgid "More Image Formats for Tk"
-#~ msgstr "Tk 向け追加イメージ形式"
-
-#~ msgid "Multimedia metadata reading/writing library for popular formats"
-#~ msgstr ""
-#~ "有名な形式に対応した、マルチメディアのメタデータに対する読み書きライブラリ"
-
-#~ msgid "Old Standard Font Family (OpenType Format)"
-#~ msgstr "Old Standard フォントファミリ (OpenType 形式)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old Standard was intended as a multilingual font family suitable for "
-#~ "biblical, classical and medieval studies as well as for general-purpose "
-#~ "typesetting in languages which use Greek or Cyrillic script. The font is "
-#~ "currently available in three shapes: regular, italic and bold. Old "
-#~ "Standard is still far from being finished, and yet it already covers a "
-#~ "wide range of Latin, Greek and Cyrillic characters. It also supports "
-#~ "early Cyrillic letters and signs (including those added in Unicode 5.1) "
-#~ "and thus can be used for texts containing fragments in Old Slavonic and "
-#~ "Church Slavonic languages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains fonts in OpenType format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Old Standard は聖書で使われているような古典的かつ旧式の文章に適した多言語"
-#~ "フォントファミリで、ギリシア語やキリル語の字を使用する言語向けの字体が用意"
-#~ "されています。フォントは現在、通常・イタリック・ボールドの 3 種類がありま"
-#~ "す。 Old Standard フォントは今も完成とは程遠い存在ですが、ラテンやギリシア"
-#~ "文字、キリル語の文字の広い範囲をカバーしています。また初期キリル文字や記"
-#~ "号 (Unicode 5.1 で追加されたものを含む) にも対応していて、古いスラブ語や古"
-#~ "代教会スラブ語の要素を含む文章にも利用することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには OpenType フォントが含まれています。"
-
-#~ msgid "Open-source Chinese Font for Hei Ti"
-#~ msgstr "Hei Ti 向けオープンソースの中国語フォント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Originally based on the Netscape Communicator source, the SeaMonkey "
-#~ "project grew to be the most advanced web browser currently available. It "
-#~ "supports new techniques like CSS2, MathML, SVG, XML, transparent PNGs, "
-#~ "and its look is fully theme-able."
-#~ msgstr ""
-#~ "元々は Netscape Communiator のソースコードを基礎にしていましたが、 "
-#~ "SeaMonkey プロジェクトは 今や、現時点で利用可能な最も開発の進んだ Web ブラ"
-#~ "ウザになりました。 CSS2 や MathML, SVG, XML, 透過 PNG などの新技術にも対応"
-#~ "していて、 外観は全てテーマ化できるようになっています。"
-
-#~ msgid "Portable Scheme Library"
-#~ msgstr "可搬性のある Scheme ライブラリ"
-
-#~ msgid "Programming language for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けプログラミング言語"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package remmina"
-#~ msgstr "remmina パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package tsclient"
-#~ msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package ufraw"
-#~ msgstr "ufraw パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package vboxgtk"
-#~ msgstr "vboxgtk パッケージに対する翻訳を提供します。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
-#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem パッケージに対する翻訳を提供します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
-#~ msgstr ""
-#~ "xfce4-panel-plugin-quicklauncher パッケージに対する翻訳を提供します。"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-radio"
-#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-radio パッケージに対する翻訳を提供します。"
-
-#~ msgid "Qt GUI part for virtualbox"
-#~ msgstr "virtualbox 向け Qt GUI"
-
-#~ msgid "Qt GUI part for virtualbox."
-#~ msgstr "virtualbox 向け Qt GUI です。"
-
-#~ msgid "Qt4 input module plugin for uim"
-#~ msgstr "uim 向け qt4 入力モジュールプラグイン"
-
-#~ msgid "QtRuby kdebindings library"
-#~ msgstr "QtRuby KDE バインディングライブラリ"
-
-#~ msgid "RDP Protocol Plugin for Remmina"
-#~ msgstr "Remmina 向け RDP プロトコルプラグイン"
-
-#~ msgid "Racc is a LALR(1) parser generator"
-#~ msgstr "Racc: LALR(1) パーサー生成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Racc is a LALR(1) parser generator. It is written in Ruby itself, and "
-#~ "generates Ruby program. NOTE: Ruby 1.8.x comes with Racc runtime module. "
-#~ "You can run your parsers generated by racc 1.4.x out of the box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Racc は LALR(1) パーサー生成器です。 Ruby それ自身で書かれたもので、Ruby "
-#~ "プログラムを生成することができます。注意: Ruby 1.8.x は Racc ランタイムモ"
-#~ "ジュールが同梱されています。当初の状態では、 racc 1.4.x で生成したパーサー"
-#~ "を実行することができます。"
-
-#~ msgid "Radio Plugin for the Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce パネル向けラジオプラグイン"
-
-#~ msgid "Readable Fixed Width Fonts for X11 and the Linux Console"
-#~ msgstr "X11 および Linux コンソール向けの可読性の高い等幅フォント"
-
-#~ msgid "Ruby Interactive Documentation"
-#~ msgstr "Ruby インタラクティブドキュメンテーション"
-
-#~ msgid "Ruby bindings for libraries created by the KDE community."
-#~ msgstr "KDE コミュニティ提供の、ライブラリ向け Ruby バインディングです。"
-
-#~ msgid "Ruby bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings project."
-#~ msgstr ""
-#~ "kdebindings プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け Ruby バインディングで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Runtime environment for systemtap"
-#~ msgstr "systemtap 向けランタイム環境"
-
-#~ msgid "SCIM im module for gtk2"
-#~ msgstr "gtk2 向け SCIM IM モジュール"
-
-#~ msgid "SCIM im module for gtk3"
-#~ msgstr "gtk3 向け SCIM IM モジュール"
-
-#~ msgid "SCIM im module for qt4"
-#~ msgstr "qt4 向け SCIM IM モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM is a developing platform to significantly reduce the difficulty of "
-#~ "input method development."
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM は入力メソッドを開発することの難しさを大きく削減することのできる、開"
-#~ "発プラットフォームです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and utility "
-#~ "functions for all standard Scheme implementations."
-#~ msgstr ""
-#~ "SLIB は可搬性のある Scheme ライブラリで、全ての標準 Scheme 実装に対して 互"
-#~ "換機能とユーティリティ機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Simple GTK+ frontend for VirtualBox"
-#~ msgstr "VirtualBox 向けのシンプルな GTK+ フロントエンド"
-
-#~ msgid "Smart Chinese/Common Input Method platform"
-#~ msgstr "汎用入力メソッドプラットフォーム"
-
-#~ msgid "Smart Unicode Font for the Ethiopic Script (Amharic)"
-#~ msgstr "エチオピア文字向け高品質 Unicode フォント (Amharic)"
-
-#~ msgid "Smart Unicode Font for the Myanmar Script"
-#~ msgstr "ミャンマー文字向け高品質 Unicode フォント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snack provides commands to play, record, process, and visualize sound. It "
-#~ "supports various file formats such as WAV, AU, AIFF, and MP3.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With Snack, you can easily create sound applications with Tcl/Tk or "
-#~ "Python or extend existing programs with sound capabilities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The documentation is located under /usr/share/doc/packages/snack There is "
-#~ "also a 'demos' subdirectory which contains examples for Tcl/Tk and Python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snack はサウンドを再生したり録音したり、処理したり可視化したりすることがで"
-#~ "きるツールです。 WAV, AU, AIFF, MP3 など、様々なファイル形式に対応していま"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Snack を利用することで、 Tcl/Tk や Python を利用したサウンドアプリケーショ"
-#~ "ンを作成することができるほか、既存のアプリケーションにサウンド機能を追加す"
-#~ "ることもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ドキュメンテーションは /usr/share/doc/packages/snack 内に用意されていま"
-#~ "す。なお、 'demos' サブディレクトリには、 Tcl/Tk と Python 向けの作成例も"
-#~ "用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Soprano is an open and pluggable RDF resource framework which is build on "
-#~ "top of Qt. It provides RDF storage, RDF parsing, serialization, "
-#~ "inference, and full text indexing in a nice C++ API. The main target of "
-#~ "Soprano are desktop applications as it is being developed as a subproject "
-#~ "of Nepomuk, the semantic desktop initiative."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soprano はオープンでプラグインの仕組みを持つ、 Qt 上に構築された RDF リ"
-#~ "ソースフレームワークです。 RDF のストレージや解析、シリアライズや推論、フ"
-#~ "ルテキストの索引機能などをわかりやすい C++ 言語の API で提供しています。 "
-#~ "Soprano は主に、 Nepomuk と呼ばれる意味論デスクトップ検索のサブプロジェク"
-#~ "トとして、デスクトップ検索機能を提供することを目指しています。"
-
-#~ msgid "Sound Extension for Tcl/Tk and Python"
-#~ msgstr "Tcl/Tk と Python 向けのサウンド拡張"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subversion exists to be universally recognized and adopted as an open-"
-#~ "source, centralized version control system characterized by its "
-#~ "reliability as a safe haven for valuable data; the simplicity of its "
-#~ "model and usage; and its ability to support the needs of a wide variety "
-#~ "of users and projects, from individuals to large-scale enterprise "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "subversion は既に世界中のオープンソースに認識され、利用されている集中管理"
-#~ "型のバージョンコントロールシステムです。価値のあるデータを信頼できる方法で"
-#~ "安全に管理することができます; モデルと使用方法は非常にシンプルな作りになっ"
-#~ "ていて、個人用途から巨大な企業用途まで、幅広いユーザとプロジェクトに対して"
-#~ "適用することができます。"
-
-#~ msgid "Subversion version control system"
-#~ msgstr "subversion バージョンコントロールシステム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. "
-#~ "Developers can write instrumentation to collect data on the operation of "
-#~ "the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。開発者は、シ"
-#~ "ステム上の様々な処理のデータを収集する計測器を作成することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. This "
-#~ "package contains the runtime environment for systemtap programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。このパッケー"
-#~ "ジには systemtap プログラム向けのランタイム環境が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TagLib# is a metadata or \"tag\" reader and writer library that supports "
-#~ "the most common movie and music formats, abstracting away format "
-#~ "specificity. TagLib# offers either a common API for all formats or access "
-#~ "to specific"
-#~ msgstr ""
-#~ "TagLib# は、多くの汎用的な映像/楽曲形式に対応し、形式の固有性を抽象化する"
-#~ "ことのできる、メタデータまたは \"タグ\" の読み書きを行なうライブラリです。"
-#~ "TagLib# は全ての形式に対応した汎用的な API を提供するほか、指定した形式に"
-#~ "対する固有の API も提供します。"
-
-#~ msgid "Tcl Binding for the OpenSSL Library"
-#~ msgstr "OpenSSL ライブラリ向け Tcl バインディング"
-
-#~ msgid "Tcl Standard Library"
-#~ msgstr "Tcl 標準ライブラリ"
-
-#~ msgid "Tcl/Tk Plug-In for Netscape Navigator"
-#~ msgstr "Netscape Navigator 向け Tcl/Tk プラグイン"
-
-#~ msgid "TclX - Extended Tcl"
-#~ msgstr "TclX - 拡張 Tcl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminal Server Client (tsclient) is a frontend for rdesktop. It supports "
-#~ "most of the rdesktop 1.1/1.2 arguments, can read .rdp files in the "
-#~ "Microsoft Unicode format, writes new .rdp files in ASCII (which can also "
-#~ "be read by the Microsoft RDP Client), and looks and functions very much "
-#~ "like the Microsoft RDP Client. It features a Gnome panel applet to "
-#~ "quickly launch saved rdp files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminal Server Client (tsclient) は rdesktop 向けのフロントエンドです。"
-#~ "rdesktop 1.1/1.2 にあるパラメータ類の多くに対応するほか、Microsoft Unicode"
-#~ "形式で書かれた .rdp ファイルを読み込むことができます。また、新しい .rdp"
-#~ "ファイルを ASCII 形式で (Microsoft RDP クライアントで読み込むことができま"
-#~ "す)書き出すことができますし、外観と機能も Microsoft RDP クライアントに非常"
-#~ "に似た作りになっています。なお、保存された rdp ファイルから素早く起動する"
-#~ "ための、GNOME パネルアプレットも同梱されています。"
-
-#~ msgid "Terminal Server Client is a frontend for rdesktop"
-#~ msgstr "Terminal Server Client -- rdesktop 向けフロントエンド"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminus Font is a geometric sans-serif font designed for long (8 and "
-#~ "more hours per day) work with computers. Version 4.03 contains 538 "
-#~ "characters, covering code pages ISO8859-1/2/5/9/15/16, "
-#~ "Windows-1250/1251/1252/1254, IBM-437/852/855/866, KOI8-R/U/E/F, Bulgarian-"
-#~ "MIK, Paratype-PT154/PT254 and Macintosh-Ukrainian, and also the vt100 and "
-#~ "xterm pseudographic characters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The sizes and styles present are 8x14-normal, 8x14-bold, 8x14-EGA/VGA-"
-#~ "bold, 8x16-normal, 8x16-bold, 8x16-EGA/VGA-bold, 10x20-normal, 10x20-"
-#~ "bold, 12x24-normal, 12x24-bold and 14x28-normal (which's weight is "
-#~ "actually between normal and bold)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminus フォントはコンピュータを長時間 (1 日あたり 8 時間以上) 利用する "
-#~ "作業者向けに設計されたフォントです。バージョン 4.03 には 538 文字が含ま"
-#~ "れ、 ISO8859-1/2/5/9/15/16, Windows-1250/1251/1252/1254, "
-#~ "IBM-437/852/855/866, KOI8-R/U/E/F, ブルガリア語-MIK, Paratype-PT154/PT254 "
-#~ "and Macintosh-ウクライナ語, および vt100, xterm 擬似グラフィック文字の 各"
-#~ "コードページが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "サイズとスタイルは、それぞれ 8x14-ノーマル, 8x14-ボールド, 8x14-EGA/VGA-"
-#~ "ボールド, 8x16-ノーマル, 8x16-ボールド, 8x16-EGA/VGA-ボールド, 10x20-ノー"
-#~ "マル, 10x20-ボールド, 12x24-ノーマル, 12x24-ボールド, 14x28-ノーマル のそ"
-#~ "れぞれが用意されています (それぞれのウエイトは、実際にはノーマルとボールド"
-#~ "の中間です) 。"
-
-#~ msgid "Thai word segmentation utility."
-#~ msgstr "タイ語単語分解ツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CAPI interface for programming ISDN hardware expects and gives faxes "
-#~ "in the \"Structured Fax File\" (SFF) format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SffToBmp is a converter tool, written in C++, to transform SFF files to "
-#~ "BMP, JPEG or multipage TIFF format. In addition generation of PBM files "
-#~ "(Portable Bitmap) is also possible which can be transformed into nearby "
-#~ "all other graphics formats using the PBMPLUS tools that are included in "
-#~ "almost every Linux distribution nowadays."
-#~ msgstr ""
-#~ "CAPI プログラミングインターフェイスは ISDN ハードウエアが必要とするもの"
-#~ "で、 Fax を \"構造化 Fax ファイル\" (SFF) フォーマットに変換することができ"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SffToBmp は C++ で書かれた変換ツールで、 SFF ファイルを BMP 形式や、 JPEG "
-#~ "または複数ページの TIFF フォーマットに変換します。さらに PBM ファイル "
-#~ "(Portable Bitmap) の生成にも対応しています。これは今やほとんど全ての "
-#~ "Linux ディストリビューションに 含まれている PBMPLUS ツールを使用すること"
-#~ "で、ほとんど全てのグラフィックフォーマットに 変換することのできるフォー"
-#~ "マットです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Cell Modem plugin is a monitoring plugin for cellular phone modems. "
-#~ "It can report network type, provider and signal quality for GPRS/UMTS(3G)/"
-#~ "HSDPA(3.5G) modem cards and can provide quick visual feedback on modem "
-#~ "and registration status via LEDs. Additionally it can ask for the PIN if "
-#~ "needed by the modem. It works with almost all cards which support an out-"
-#~ "of-band channel for monitoring purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "携帯電話モデムプラグインは、携帯電話のモデム機能を監視するプラグインです。"
-#~ "GPRS/UMTS(3G)/HSDPA(3.5G) の各モデムに対応し、ネットワークの種類やプロバイ"
-#~ "ダ、信号品質などをレポートすることができます。また、 LED を介してモデムと"
-#~ "登録の状態を組閣的に確認することができます。さらに、モデム側で PIN コード"
-#~ "の入力が必要な場合、これを入力することもできます。それ以外にも、ほぼ全ての"
-#~ "カードで監視用に帯域外のチャンネルにも対応しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethiopic script is used for writing many of the languages of Ethiopia "
-#~ "and Eritrea. Ethiopic (U+1200..U+137F) was added to Unicode 3.0. "
-#~ "Ethiopic Supplement (U+1380..U+139F) and Ethiopic Extended (U+2D80..U"
-#~ "+2DDF) were added to Unicode 4.1. Abyssinica SIL supports all Ethiopic "
-#~ "characters which are in Unicode including the Unicode 4.1 extensions. "
-#~ "Some languages of Ethiopia are not yet able to be fully represented in "
-#~ "Unicode and, where necessary, we have included non-Unicode characters in "
-#~ "the Private Use Area (see Private-use (PUA) characters supported by "
-#~ "Abyssinica SIL).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Abyssinica SIL is based on Ethiopic calligraphic traditions. This release "
-#~ "is a regular typeface, with no bold or italic version available or "
-#~ "planned."
-#~ msgstr ""
-#~ "エチオピア語はエチオピアおよびエリトリアの多くの人々が利用する言語です。 "
-#~ "エチオピア語はまず Unicode 3.0 で追加され (U+1200..U+137F) 、 エチオピア語"
-#~ "追補部分 (U+1380..U+139F) とエチオピア語拡張部分 (U+2D80..U+2DDF) がそれぞ"
-#~ "れ Unicode 4.1 で追加されました。 Abyssinica SIL は、 Unicode 4.1 拡張を含"
-#~ "む全ての Unicode に含まれるエチオピア語文字 に対応しています。エチオピア内"
-#~ "での言語によっては Unicode で表現できない 場合がありますが、必要であれば外"
-#~ "字登録領域 (Private Use Area (PUA)) に 非 Unicode 文字として登録してありま"
-#~ "す (詳しくは Abyssinica SIL で対応する 外字登録領域の文字をご確認くださ"
-#~ "い) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Abyssinica SIL はエチオピア語のカリグラフィックの慣習に従っています。 この"
-#~ "リリースには通常の字体のみが含まれていて、ボールドやイタリックは用意されて"
-#~ "いません。 今後用意する予定です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Quicklauncher plugin offers application launchers for the panel which "
-#~ "can be displayed on multiple lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "QuickLauncher プラグインは、複数行を表示可能なパネル向けアプリケーションラ"
-#~ "ンチャーです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Radio plugin allows to control a V4l radio device, it can turn your "
-#~ "radio on and off, tune it to some frequency and manage station presets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radio プラグインは、 v4l のラジオデバイスを制御することができるプラグイン"
-#~ "です。ラジオの電源を制御したり、周波数を設定したり、放送局のプリセットを管"
-#~ "理したりすることができます。"
-
-#~ msgid "The SeaMonkey DOM Inspector"
-#~ msgstr "SeaMonkey DOM 検査プログラム"
-
-#~ msgid "The SeaMonkey JavaScript Debugger"
-#~ msgstr "SeaMonkey JavaScript デバッガー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tix library has, by far, the greatest collection of widgets for "
-#~ "programming with Tcl/Tk. Highlights include: hierarchical list box, "
-#~ "directory list/tree view, spreadsheet, tabular list box, combo box, Motif "
-#~ "style file select box, MS Windows style file select box, paned window, "
-#~ "note book, spin control widget and many more. With these new widgets, "
-#~ "your applications will look great and interact with your users in "
-#~ "intuitive ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tix ライブラリには、 Tcl/Tk でのプログラミング向けに用意された、大多数のウ"
-#~ "イジェット集が含まれています。主なウイジェットとしては、下記のようなものが"
-#~ "あります: 階層構造のリストボックス、ディレクトリの一覧/ツリービュー、表計"
-#~ "算、タブ型のリストボックス、コンボボックス、 Motif 形式のファイル選択ボッ"
-#~ "クス、MS Windows 形式のファイル選択ボックス、パンビュー、メモ帳、スピンコ"
-#~ "ントロールウイジェットなど。これらの新しいウイジェットを利用することで、お"
-#~ "使いのアプリケーションを見やすく、直感的で使いやすいものにすることができま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "The Unidentified Flying Raw"
-#~ msgstr "Unidentified Flying RAW"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The WenQuanYi Zen Hei is the first open-source Chinese font for Hei Ti, a "
-#~ "sans-serif font style that are widely used for general purpose text "
-#~ "formatting, and on-screen display of Chinese characters (such as in "
-#~ "Windows Vista and Mac OS). Simple and elegant font outlines and slightly "
-#~ "emboldened strokes makes the glyphs presenting higher contrast and "
-#~ "therefore easy to read. The unique style of this font also provide a "
-#~ "simple interface for adding grid-fitting information for further fine-"
-#~ "tuning of the on-screen performance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "WenQuanYi Zen Hei contains arguably the largest number of Chinese Hanzi "
-#~ "glyphs of all known open-source outline Chinese fonts: it has 20194 Hanzi "
-#~ "glyphs covering 97% of the Unicode CJK Unified Ideographics [4]. This "
-#~ "font provides full coverage to the required code points for zh_cn, zh_sg, "
-#~ "zh_tw, zh_hk and zh_mo locales. The total vector glyphs in this font is "
-#~ "over 35000 including Latin characters, Japanese kanas, hanguls and "
-#~ "symbols from many other languages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Highly regarded WenQuanYi Bitmap Song fonts were embedded into this font "
-#~ "for those who prefer shaper look of the text rendering, The embedded "
-#~ "bitmap glyphs cover font sizes at 9pt, 10pt, 11pt and 12pt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The primary purpose of developing this font is to provide CJK (Chinese-"
-#~ "Japanese-Korean) users a visually pleasing, standard compliant, platform "
-#~ "independent and compact solution for displaying and printing Chinese on "
-#~ "their computers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We wish you enjoying the font, and joining us to continuously improve "
-#~ "this font for better performance and wider applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "WenQuanYi Zen Hei は Hei Ti 向けに作られた最初のオープンソース中国語フォン"
-#~ "トです。これはサンセリフ型のフォント形式で、汎用目的のテキスト整形や "
-#~ "(Windows Vista や Mac OS のシステムフォントのように) 中国語の画面表示に利"
-#~ "用することができます。シンプルで十品なフォント外観になっているほか、少し太"
-#~ "めの書体になっていますので、より高いコントラスト表示向けで、読みやすい形に"
-#~ "なっています。このフォントのユニークな形により、画面表示の性能をさらに高く"
-#~ "するための、グリッド調整のインターフェイスも備えています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "WenQuanYi Zen Hei には、全てのオープンソース漢字フォントの中で、おそらく最"
-#~ "大数となるであろう中国語の漢字グリフが含まれています。 20194 種類の漢字"
-#~ "は、 Unicode CJK統合漢字 [4] の 97% をカバーするもので、 zh_cn, zh_sg, "
-#~ "zh_tw, zh_hk, zh_mo の各ロケールで必要なコードポイント全てに対応していま"
-#~ "す。また、このフォントにおけるベクトル型のグリフは、ラテン文字と日本語のカ"
-#~ "ナ、ハングルや多数の言語におけるシンボル類を加えて、 35000 種類にも及びま"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、このフォントには読みやすい WenQuanYi ビットマップ Song フォントも内"
-#~ "蔵されています。これにより、テキストの描画時に外形を重視するような場合に適"
-#~ "しています。このビットマップグリフは、 9, 10, 11, 12 の各ポイントに対応し"
-#~ "ています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このフォントを開発した第一の目的は、 CJK (中国語、日本語、韓国語) ユーザに"
-#~ "対して、見やすく標準に準拠し、プラットフォームには依存しない、中国語の表示"
-#~ "と印刷のためのコンパクトなフォントを提供することです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このわかりやすく読みやすいフォントを利用して、さらなる高性能と幅広いアプリ"
-#~ "ケーションへの適用を目指して、改善を続けていければと思います。"
-
-#~ msgid "The Wine specific Gecko HTML rendering engine"
-#~ msgstr "Wine 固有の Gecko HTML 描画エンジン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The basic features of the widgets are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* multi-line cells\n"
-#~ "\n"
-#~ "* support for embedded windows (one per cell)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* row & column spanning\n"
-#~ "\n"
-#~ "* variable width/height columns/rows (interactively re-sizable)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* row and column titles\n"
-#~ "\n"
-#~ "* multiple data sources ((Tcl array || Tcl command) &| internal "
-#~ "caching)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* supports standard Tk reliefs, fonts, colors, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* x/y scrollbar support\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 'tag' styles per row, column or cell to change visual appearance\n"
-#~ "\n"
-#~ "* in-cell editing - returns value back to data source\n"
-#~ "\n"
-#~ "* support for disabled (read-only) tables or cells (via tags)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* multiple selection modes, with \"active\" cell\n"
-#~ "\n"
-#~ "* multiple drawing modes to get optimal performance for larger tables\n"
-#~ "\n"
-#~ "* optional 'flashes' when things update\n"
-#~ "\n"
-#~ "* cell validation support\n"
-#~ "\n"
-#~ "* works everywhere Tk does (including Windows and Mac!)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* unicode support (Tk8.1+)"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージに用意されているウイジェットの基本機能は下記のとおりです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 複数行のセル\n"
-#~ "\n"
-#~ "* ウインドウの内蔵化への対応 (セルあたり 1 つ)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 行/列方向のセルの結合\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 列や行に対する可変幅/高さ設定 (動的にサイズ変更可能)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 行や列に対するタイトル設定\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 複数のデータソースへの対応 ((Tcl 配列 || Tcl コマンド) &| 内部キャッ"
-#~ "シュ)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 標準 Tk による浮き彫り設定/フォント設定/色設定など\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 縦横方向のスクロールバーへの対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 行/列/セル単位の 'タグ' スタイルによる、外観の変更\n"
-#~ "\n"
-#~ "* セル内での編集 - 編集結果のデータソースへの反映\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 表全体やセルに対する無効化 (読み取り専用) 設定 (タグによるもの)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 多数の選択モード (\"アクティブ\" なセル)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 巨大な表における性能改善のための複数の描画モード\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 何らかの更新が発生した場合の任意の '更新' 機能\n"
-#~ "\n"
-#~ "* セルの検証機能\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Tk に対応していればどれでも対応 (Windows や Mac を含みます!)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Unicode への対応 (Tk8.1+)"
-
-#~ msgid "The successor of the Mozilla Application Suite"
-#~ msgstr "Mozilla アプリケーションスイートの後継"
-
-#~ msgid "The xbrlapi utility is a helper to have BrlAPI work on a X system."
-#~ msgstr ""
-#~ "xbrlapi ユーティリティは、 X システム上で動作する BrlAPI ヘルパーです。"
-
-#~ msgid "Theano Classical Fonts (OpenType Format)"
-#~ msgstr "Theano 古典フォント (OpenType 形式)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theano Classical Fonts include three fonts listed below. Each font is "
-#~ "currently available just in one weight/shape (regular) and contains "
-#~ "Latin, Greek and Cyrillic letters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Didot. A classicist face, with both its Roman and Greek parts "
-#~ "implemented in Didot style. Unlike Old Standard, this font is designed "
-#~ "from French sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Modern. A font with Greek letters designed in the Porsonic style. "
-#~ "Unlike most modern implementation, it is based on Figgins Pica No. 3 / "
-#~ "Small Pica No. 2 — probably the most successful and once the most popular "
-#~ "Greek face of a Porsonic origin — rather than on later Monotype's design. "
-#~ "The accompanying Latin font is implemented in the Modern style and "
-#~ "modelled after English Modern faces of later 19th century, often used "
-#~ "alonglide with Porsonic Greek types.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Old Style. A modernized \"Old Style\" Greek font with a large "
-#~ "number of historic ligatures and alternate forms, modelled after some "
-#~ "early 19th century types designed by Figgins' type foundry. It is "
-#~ "accompanied by a Latin face based on some \"Old Style\" Roman fonts of "
-#~ "the late 19th and early 20th century.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains fonts in OpenType format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Theano 古典フォントには、下記の 3 種類のフォントが含まれています。それぞれ"
-#~ "のフォントは現時点で 1 種類のウエイトとシェイプ (レギュラー) だけが含ま"
-#~ "れ、ラテンやギリシア語、キリル語の文字がそれぞれ含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Didot: 古典学者型の字体で、それぞれローマとギリシアのパーツが "
-#~ "Didot スタイルで実装されています。 Old Standard とは異なり、このフォントは"
-#~ "フランス語のソースから設計されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Modern: Porsonic スタイルで設計されたギリシア語文字のフォントです。"
-#~ "多くの現代型フォントとは異なり、これは Figgins Pica No. 3 / Small Pica "
-#~ "No. 2 をベースにしています。これは Porsonic を発祥とする字体では最も成功"
-#~ "し、有名なギリシア字体です。同梱されているラテンフォントはモダンスタイルを"
-#~ "実装していて、 Porsonic ギリシア文字とよく併用される 19 世紀後半の英語のモ"
-#~ "ダン字体をモデルにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Theano Old スタイル: \"Old Style\" ギリシア語フォントをモダン化したもの"
-#~ "で、多数の歴史的合字や代替文字が用意されています。また Figgins' type "
-#~ "foundry が設計した、19 世紀初頭の Century タイプをモデルにしています。また"
-#~ "同梱されているラテン文字は、いくつかの 19 世紀終盤ないしは 20 世紀初頭の "
-#~ "\"Old Style\" ローマフォントをベースにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 OpenType 形式のフォントが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are configuration files that describe available time zones - this "
-#~ "package is intended for Java Virtual Machine based on OpenJDK."
-#~ msgstr ""
-#~ "利用可能なタイムゾーン情報を含む設定ファイルです。このパッケージは、 "
-#~ "OpenJDK ベースの Java 仮想マシン向けに作られています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These fonts include a complete set of Cyrillic letters and improved "
-#~ "italic characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのフォントには、キリル語や改善版の斜字体文字が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This extension provides a generic binding for Tcl to OpenSSL, utilizing "
-#~ "the new Tcl_StackChannel API for Tcl 8.2 and higher. The sockets behave "
-#~ "exactly the same as channels created using Tcl's built-in socket command "
-#~ "with additional options for controlling the SSL session."
-#~ msgstr ""
-#~ "この拡張は、 Tcl に対して OpenSSL への汎用的なバインディング機能を提供し、"
-#~ "Tcl 8.2 以降のバージョンに対して新しい Tcl_StackChannel API を提供します。"
-#~ "ここで作成したソケットの動作は、 Tcl の内蔵ソケットコマンドを使用して作成"
-#~ "したソケットと全く同じ動作になっていて、そこに SSL セッションを制御するた"
-#~ "めのオプションが追加される形になっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a library to download weather information from online sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the "
-#~ "libgweather library."
-#~ msgstr ""
-#~ "オンラインの情報源から気象情報をダウンロードするライブラリです。このパッ"
-#~ "ケージには、アーキテクチャに依存しないファイルが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libgweather ライブラリに対する GObject イントロスペク"
-#~ "ションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a tool that allows you to inspect the DOM for web pages in "
-#~ "SeaMonkey. This is of great use to people who are doing SeaMonkey chrome "
-#~ "development or web page development."
-#~ msgstr ""
-#~ "本パッケージは、 SeaMonkey 内で Web ページの DOM 構造を検査することができ"
-#~ "るツールです。 SeaMonkey chrome 開発を行なおうと考えている方や、 Web ペー"
-#~ "ジの作成などを考えている 方に便利な機能を提供します。"
-
-#~ msgid "This is the MySQL API module for Ruby"
-#~ msgstr "Ruby 向け MySQL API モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the MySQL API module for Ruby. It provides the same functions for "
-#~ "Ruby programs that the MySQL C API provides for C programs. This package "
-#~ "is offered as gem for easy installation using RubyGems. It wraps "
-#~ "unmodified tmtm's mysql-ruby extension into a proper gem. Please note "
-#~ "that tmtm (Tomita Mashahiro) has deprecated development of this extension "
-#~ "and only update it for bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは Ruby 向けの MySQL API モジュールです。 C 言語のプログラマに提供され"
-#~ "ている、 MySQL C 言語 API と同じ機能を提供しています。このパッケージは"
-#~ "RubyGem を利用して容易にインストールすることのできる Gem として提供してい"
-#~ "ます。tmtm 氏の mysql-ruby 拡張を正しい gem 形式でラッピングします。な"
-#~ "お、 tmtm (Tomita Masahiro 氏) はこの拡張の新機能開発は行っておらず、バグ"
-#~ "修正のみを対応しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the winbind-daemon and the wbinfo-tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-#~ msgstr ""
-#~ "winbind-daemon と wbinfo-tool を提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library allows you to simplify XKB-related development.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libxklavier."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 XKB 関連の開発を単純化するためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libxklavier 向けの GObject イントロスペクションバイン"
-#~ "ディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains Mono bindings for librsvg."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 librsvg 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains Mono bindings for vte."
-#~ msgstr "このパッケージには VTE 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains SCIM im module for gtk2"
-#~ msgstr "このパッケージには gtk2 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains SCIM im module for gtk3"
-#~ msgstr "このパッケージには gtk3 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains SCIM im module for qt4"
-#~ msgstr "このパッケージには qt4 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains a collection of image format handlers for the Tk "
-#~ "photo image type, and a new image type, pixmaps.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The provided format handlers include bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, "
-#~ "ps, sgi, sun, tga, tiff, xbm, and xpm."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Tk の写真イメージタイプや新しいイメージタイプ、ピクセ"
-#~ "ルマップなどに対応する、イメージフォーマットハンドラ集が含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "それぞれ bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, ps, sgi, sun, tga, tiff, "
-#~ "xbm, xpmの各形式に対応するハンドラが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains development files for the Ruby bindings for the Qt4 "
-#~ "libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの Ruby バインディングに対する、開"
-#~ "発用ファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains development files for the strigi desktop search "
-#~ "engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 strigi デスクトップ検索エンジン向けの開発用ファイルが"
-#~ "含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains header files and documentation needed for writing "
-#~ "Tcl extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding "
-#~ "the Tcl interpreter in programs written in such languages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package is not needed for writing extensions or applications in the "
-#~ "Tcl language itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して Tcl の拡"
-#~ "張を作成したり、これらの言語のプログラム内で Tcl インタプリタを内蔵させた"
-#~ "りする場合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれていま"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは Tcl 言語それ自身で拡張やアプリケーションを作成する場合に"
-#~ "は必要ありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains header files and documentation needed for writing "
-#~ "Tk extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding "
-#~ "Tk in programs written in such languages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package is not needed for writing extensions or applications for Tk "
-#~ "in the Tcl language itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 C 言語や C++ 言語などのコンパイル型言語で Tk 拡張を作"
-#~ "成したり、これらの言語で Tk を内蔵させたりするのに必要な、ヘッダファイルと"
-#~ "ドキュメンテーションが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは、 Tcl 言語自身で Tk 向けの拡張やアプリケーションを作成す"
-#~ "る場合は、不要です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains programs that allow users to run commands on remote "
-#~ "machines, to log in to other machines, and to copy files between machines "
-#~ "(rsh, rexec, rlogin, and rcp). These commands use rhosts style "
-#~ "authentication.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For secure communication, openssh (SSH) should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、リモートのマシンに対してコマンドを実行したり、ログイン"
-#~ "したり、マシン間でコピーしたりするためのプログラム (rsh, rexec, rlogin, "
-#~ "rcp) が含まれています。これらのコマンドは rhosts 形式の認証を行ないま"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "機密を保持した形でこれらを実行したい場合は、 openssh (SSH) をお使いくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains several optional languages for the user interface "
-#~ "of SeaMonkey."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 SeaMonkey のユーザインターフェイスに対する各種言語対"
-#~ "応が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the HTML documentation for xfce4-screenshooter."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 xfce4-screenshooter 向けの HTML ドキュメンテーション"
-#~ "が含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains the RI docs for ruby"
-#~ msgstr "このパッケージには Ruby 向けの RI 文書が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the prepackaged Win32 Gecko rendering engine for "
-#~ "use by Wine."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Wine で使用するためのパッケージ済み Win32 Gecko 描画"
-#~ "エンジンが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package includes programs that show data from some sensor chips. The "
-#~ "interface /proc/bus/i2c/ is provided by loading kernel modules. Which "
-#~ "modules to load can be interactively detected as root by calling /usr/"
-#~ "sbin/sensors-detect. Warning, before using the sensors the default "
-#~ "configuration in /etc/sensors.conf has to be checked and changed to fit "
-#~ "the actual set up of the mainboard and the BIOS used on that specific "
-#~ "mainboard!"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、いくつかのセンサーチップからの情報を表示するためのプロ"
-#~ "グラムが含まれて います。カーネルモジュールを読み込むことで、インターフェ"
-#~ "イス /proc/bus/i2c/ が提供されるよう になります。モジュールの読み込みは "
-#~ "root から /usr/sbin/sensors-detect を起動することで、対話的な作業で検出す"
-#~ "ることができます。 なお、センサーを使用する前に /etc/sensors.conf 内にある"
-#~ "既定の設定を確認し、 特定のメインボード上やその BIOS 向けの正しい設定に合"
-#~ "わせてください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package is intended to be a collection of Tcl packages that provide "
-#~ "utility functions useful to a large collection of Tcl programmers."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは、広い範囲の Tcl プログラマに有効なユーティリティ関数を提"
-#~ "供する、 Tcl パッケージ集です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package makes the UDP protocol available for Tcl interpreters. It "
-#~ "allows access to message-oriented UDP through stream-oriented Tcl "
-#~ "channels."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは、 Tcl インタプリタに対して UDP プロトコルが利用できるよう"
-#~ "にします。 これにより、ストリーム指向の Tcl チャネルを通してメッセージ指向"
-#~ "の UDP が利用できるようになります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides \"VLGothic\" Japanese TrueType fonts which are "
-#~ "based on the M+ fonts and the Sazanami fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 M+ フォントや \"さざなみ\" フォントをベースにした "
-#~ "\"VL ゴシック\" という名前の日本語 TrueType フォントが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package provides the RDP protocol plugin for Remmina."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Remmina 向けの RDP プロトコルプラグインが含まれていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "This package provides the XDMCP protocol plugin for Remmina."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Remmina 向けの XDMCP プロトコルプラグインが含まれてい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Tool to convert Structured Fax Files (.sff) to other image formats"
-#~ msgstr ""
-#~ "構造化 Fax ファイル (.sff) ファイルを他の画像フォーマットに変換するツール"
-
-#~ msgid "Tool to convert between any document format supported by LibreOffice"
-#~ msgstr ""
-#~ "LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうためのツール"
-
-#~ msgid "Tools for tk"
-#~ msgstr "tk 向けツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TreeLine is a versatile tool for working with all kinds of information "
-#~ "that fit into a tree-like structure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It can be used to edit bookmark files, create mini-databases (for "
-#~ "example, for addresses, tasks, records, or CDs), outline documents, or "
-#~ "just collect ideas. It can also be used as a generic editor for XML "
-#~ "files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The data schemas for any node in the data tree can be customized and new "
-#~ "types of nodes can be defined. The way data is presented on the screen, "
-#~ "exported to HTML, or printed can be defined with HTML-like templates. "
-#~ "Plug-ins can be written to load and save data from and to custom file "
-#~ "formats or external data sources and extend the functionality of "
-#~ "TreeLine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TreeLine is written in Python and uses the PyQt bindings to the Qt "
-#~ "toolkit, which makes it very portable."
-#~ msgstr ""
-#~ "TreeLine はツリー構造として扱うことのできるすべての情報に対して、これらを"
-#~ "処理するための多用途ツールです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ブックマークファイルや小規模なデータベース (たとえばアドレス帳や仕事リス"
-#~ "ト、レコードや CD の一覧など) の編集に使用できるほか、アウトライン型の文書"
-#~ "や単純にアイディアを書きためておく用途にも利用できます。これ以外にも、 "
-#~ "XML ファイルに対する汎用エディタとしても利用できます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "任意のノードに対するデータスキーマをカスタマイズすることができるほか、新し"
-#~ "いタイプのノードを定義することもできます。データは画面上や HTML に出力する"
-#~ "ことができるほか、 HTML に似たテンプレートを利用して、印刷することもできま"
-#~ "す。また、プラグインを作成すれば、任意のファイル形式や外部のデータソースか"
-#~ "ら読み込んだり、逆にその形式に書き込むこともできます。また、 TreeLine の機"
-#~ "能を拡張することもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "TreeLine は Python で書かれているソフトウエアで、 PyQt バインディングを利"
-#~ "用して移植性の高い Qt ツールキットに接続しています。"
-
-#~ msgid "UDP Socket Extension for Tcl"
-#~ msgstr "Tcl 向け UDP ソケット拡張"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uim is a multilingual input method framework. Uim's goal is to provide "
-#~ "simple, easily extensible and high code-quality input method development "
-#~ "platform, and useful input method environment for users of desktop and "
-#~ "embedded platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "uim は多言語入力メソッドフレームワークです。 uim のゴールは、シンプルで容"
-#~ "易に拡張可能で高品質なコードで作られた入力メソッドプラットフォームを作成す"
-#~ "ることにあります。特にデスクトップのユーザや、組み込みプラットフォームで使"
-#~ "いやすくなることを目指しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VBoxGtk is a simple GTK+ frontend for VirtualBox. Its objective is to "
-#~ "support only the basic features of VirtualBox and keep the interface "
-#~ "simple and clean."
-#~ msgstr ""
-#~ "VBoxGtk は VirtualBox に対するシンプルな GTK+ フロントエンドです。この目的"
-#~ "は、 VirtualBox の基本機能のみに対応することであり、シンプルかつクリーンな"
-#~ "設計を目指しています。"
-
-#~ msgid "VL-Gothic TrueType font family"
-#~ msgstr "VL ゴシック TrueType フォントファミリ"
-
-#~ msgid "VNC Protocol Plugin for Remmina"
-#~ msgstr "Remmina 向け VNC プロトコルプラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vala is a new programming language that aims to bring modern programming "
-#~ "language features to GNOME developers without imposing any additional "
-#~ "runtime requirements and without using a different ABI compared to "
-#~ "applications and libraries written in C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vala は新しいプログラミング言語で、追加のランタイムを用意したりすることな"
-#~ "く、かつ C 言語で書かれたアプリケーションやライブラリと比べて、異なる ABI "
-#~ "を使用したりすることのない、新しいプログラミング言語を GNOME 開発者に提供"
-#~ "することを目的にしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various virtualization solutions have a common need for ancillary "
-#~ "utilities which manage storage, snapshotting, monitoring, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Both KVM and Xen derive their device and machine model from QEMU and "
-#~ "inherit a lot from its approach to emulation/virtualization. This "
-#~ "package is hence a good place to have QEMU related tools reside. "
-#~ "Additionally, any other utilities which have use across the various "
-#~ "virtualization solutions available have a home here."
-#~ msgstr ""
-#~ "様々な仮想化ソリューションを使用するにあたって、ストレージの管理やスナップ"
-#~ "ショットの採取、監視などの汎用的な機能が必要になっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "KVM と Xen はそれぞれ qemu からデバイス/マシンの仕組みを取り入れていて、"
-#~ "このやり方はエミュレーションや仮想化に継承されています。そのため、このパッ"
-#~ "ケージはeqmu 関連ツールが存在する場所でもあります。また、これに加えて、"
-#~ "様々な仮想化ソリューションで使用するその他のユーティリティも含まれていま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Versatile Tree-Style Outliner for Defining Custom Data Schemas"
-#~ msgstr "独自のデータスキーマを定義するための多用途ツリー形式アウトライナー"
-
-#~ msgid "VirtualBox is an Emulator"
-#~ msgstr "VirtualBox エミュレータ"
-
-#~ msgid "Virtualization Utilities"
-#~ msgstr "仮想化ユーティリティ"
-
-#~ msgid "Visual Tcl"
-#~ msgstr "ビジュアル Tcl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visual Tcl is a freely-available, high-quality application development "
-#~ "environment for UNIX, Windows, and Macintosh platforms. Writing entirely "
-#~ "in Tcl and generating pure Tcl should make porting either unnecessary or "
-#~ "trivial."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビジュアル Tcl は無償で利用できる UNIX, Windows, Macintosh プラットフォー"
-#~ "ム 向け高品質アプリケーション開発環境です。全体的に Tcl で 記述を行ない純"
-#~ "粋な Tcl を生成することで、移植での面倒や手間を省きます。"
-
-#~ msgid "W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs."
-#~ msgstr ""
-#~ "w3m-el - Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプログラ"
-#~ "ム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "W3 is the most well known WEB browser which works on (X)Emacs, but it is "
-#~ "very slow. w3m-el is a simple and speedy alternative.\n"
-#~ "\n"
-#~ "W3m-el uses w3m, which is a pager with WWW capability, developed by "
-#~ "Akinori ITO. It is a pager, but it can be used as a text-mode WWW browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "w3m-el は、 Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプロ"
-#~ "グラムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "w3 は (X)Emacs 上で動作するよく知られた Web ブラウザですが、非常に動作が遅"
-#~ "いプログラムとしても知られています。 w3m-el はシンプルで高速な代替品として"
-#~ "動作します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "w3m-el は Akinori ITO 氏が開発した w3m を利用して、 WWW の機能を提供してい"
-#~ "ます。このプログラムはページャ兼テキストモード WWW ブラウザです。"
-
-#~ msgid "Winbind Daemon and Tool"
-#~ msgstr "Winbind デーモンとツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this plug-in, download special Tcl/Tk scripts (also known as tclets) "
-#~ "from the Internet and execute them inside your browser like Java "
-#~ "applets.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Find the documentation in /opt/netscape/tclplug/2.0/doc."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインを利用することで、特別な Tcl/Tk スクリプト (tclets とも呼ば"
-#~ "れます) をインターネットからダウンロードし、 Java アプレットのようにお使い"
-#~ "のブラウザ内で実行する ことができるようになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ドキュメンテーションは /opt/netscape/tclplug/2.0/doc 内にあります。"
-
-#~ msgid "X BrlAPI helper"
-#~ msgstr "X BrlAPI ヘルパー"
-
-#~ msgid "XDMCP Protocol Plugin for Remmina"
-#~ msgstr "Remmina 向け XDMCP プロトコルプラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of "
-#~ "multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance "
-#~ "and resource isolation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the Xen para-virtual device drivers for fully "
-#~ "virtualized guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分"
-#~ "離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みで"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、完全仮想化ゲスト向けの Xen 擬似仮想デバイスドライバが"
-#~ "含まれています。"
-
-#~ msgid "Xen para-virtual device drivers for fully virtualized guests"
-#~ msgstr "完全仮想化ゲスト向け Xen 準仮想化デバイスドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "synaptiks is a touchpad configuration and management tool for KDE. It "
-#~ "provides a System Settings module to configure both basic and more "
-#~ "advanced settings of the touchpad. Additionally it comes with a little "
-#~ "system tray application, which “manages” the touchpad. It does not only "
-#~ "provide a global hotkey to conveniently switch the touchpad on or off, it "
-#~ "can also do this automatically while you are typing, or if you plug in an "
-#~ "external mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "synaptiks は KDE 向けのタッチパッド設定/管理ツールです。システム設定モ"
-#~ "ジュールに対してタッチパッドの基本的な設定機能を提供するほか、高度な設定オ"
-#~ "プションも用意しています。また、小さなシステムトレイアプリケーションも同梱"
-#~ "されていて、これによってタッチパッドを管理することができます。グローバルな"
-#~ "ホットキー機能で、タッチパッドを有効/無効に切り替える便利な機能があるほ"
-#~ "か、キーボードの入力中や外付けのマウスが接続された場合などに、自動的に無効"
-#~ "化する機能もあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tDOM combines high performance XML data processing with easy and powerful "
-#~ "Tcl scripting functionality. tDOM should be one of the fastest ways to "
-#~ "manipulate XML with a scripting language and uses very few memory: for "
-#~ "example, the DOM tree of the XML recommendation in XML (160K) needs only "
-#~ "about 450K of memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "tDOM は簡単に使用することのできる高性能な XML データ処理と、パワフルな "
-#~ "Tcl スクリプト機能を併せ持ったソフトウエアです。 tDOM は、スクリプト言語を"
-#~ "利用した XML 操作について最も手っ取り早くメモリの使用量も少ない手段となる"
-#~ "ことを目指しています: たとえば XML 勧告の DOM ツリー 160 キロバイト分を処"
-#~ "理するのに、 450 キロバイトのメモリだけを必要とします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unoconv converts between any document format that LibreOffice "
-#~ "understands. It uses LibreOffice's UNO bindings for non-interactive "
-#~ "conversion of documents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported document formats include: Open Document Text (.odt), Open "
-#~ "Document Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open Document "
-#~ "calc (.odc), MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel (.xls), "
-#~ "MS Office Open/OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), DocBook (."
-#~ "xml), LaTeX (.ltx), HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, JPG, SVG, "
-#~ "BMP, EPS and many more..."
-#~ msgstr ""
-#~ "unoconv は LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうための"
-#~ "ツールです。 LibreOffice の UNO バインディングを利用して、対話処理のない文"
-#~ "書変換を実現しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "対応している文書形式には下記のものが含まれます: Open Document Text (."
-#~ "odt), Open Document Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open "
-#~ "Document calc (.odc), MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel "
-#~ "(.xls), MS Office Open/OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), "
-#~ "DocBook (.xml), LaTeX (.ltx), HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, "
-#~ "JPG, SVG, BMP, EPS 等々"