Author: keichwa
Date: 2014-10-28 14:39:07 +0100 (Tue, 28 Oct 2014)
New Revision: 90350
Modified:
trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
trunk/yast/es/po/base.es.po
trunk/yast/es/po/cluster.es.po
trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po
trunk/yast/es/po/iplb.es.po
trunk/yast/es/po/ldap.es.po
trunk/yast/es/po/network.es.po
trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po
trunk/yast/es/po/samba-client.es.po
trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
trunk/yast/es/po/support.es.po
trunk/yast/es/po/users.es.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/audit-laf.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -92,8 +92,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
-"Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco"
+msgstr "Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a disco"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -125,9 +124,7 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
-"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que "
-"el sistema empieza a estar corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema empieza a estar corto"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -142,9 +139,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
-"Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que "
-"el sistema está corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para considerar que el sistema está corto"
# CER: ***---*** tripple review mark here
#. command line help text for admin_space_left_action option
@@ -155,14 +150,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left"
+msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza admin_space_left"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)"
+msgstr "Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -219,8 +212,7 @@
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
"El 'User Defined Name' no está puesto aunque\n"
-"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE' "
-"(valor por omisión)."
+"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE' (valor por omisión)."
#
# include/printconf/dialogs.ycp:159 include/printconf/dialogs.ycp:209
@@ -333,8 +325,7 @@
"La configuración del auditor está bloqueada (opción -e 2).\n"
"¡Esto significa que las reglas están bloqueadas hasta el próximo reboteo!\n"
"Si realmente desea esto, asegúrese de que '-e 2' es la última entrada\n"
-"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la "
-"auditoría.\n"
+"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la auditoría.\n"
"Para comprobar o cambiar las reglas, vuelva al editor de reglas.\n"
#. Frame label
@@ -539,8 +530,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de "
-"Linux</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de Linux</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -550,8 +540,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -573,42 +562,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del archivo de registro de Auditd</big></b><br>\n"
-"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux "
-"responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n"
-"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las "
-"aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por "
-"reglas (p.e. vigías de archivo).</p>"
+"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro <i>/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n"
+"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por reglas (p.e. vigías de archivo).</p>"
# CER-11.2: la primera linea debe estar mal (offers the dialog) - 20090921 corregido
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de "
-"las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n"
-"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro "
-"puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n"
+"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -616,140 +592,103 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de "
-"registro\n"
+"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de registro\n"
"(o use <b>Seleccionar archivo</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados "
-"en un formato\n"
-"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la "
-"información de\n"
-"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al "
-"despachador).</p> "
+"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados en un formato\n"
+"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la información de\n"
+"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al despachador).</p> "
# CER-11.1-11.2 ¿incremAntal?
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a <i>"
-"INCREMENTAL</i>\n"
-"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de "
-"emitir un flush\n"
+"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a <i>INCREMENTAL</i>\n"
+"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de emitir un flush\n"
"explícito al disco.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la "
-"acción\n"
-"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</b>"
-".</p>\n"
+"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la acción\n"
+"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y acción</b>.</p>\n"
# CER-11.2: BUG: similiar - 20090921 corregido
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de "
-"registro</b> especifica el número\n"
-"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un "
-"aviso en /var/log/messages,\n"
-"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</i>"
-" significa no hacer nada,\n"
-"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se "
-"sobrescriben.</p>\n"
+"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de registro</b> especifica el número\n"
+"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un aviso en /var/log/messages,\n"
+"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco, <i>IGNORE</i> significa no hacer nada,\n"
+"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se sobrescriben.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del "
-"equipo\n"
-"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre "
-"definido por el\n"
+"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del equipo\n"
+"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre definido por el\n"
"usuario</b>. <i>NONE</i> significa no se inserta nombre de equipo.\n"
-"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema "
-"'gethostname'\n"
+"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema 'gethostname'\n"
"<i>FQD</i> usa nombre de dominio plenamente cualificado</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del despachador de auditd</big></b><br>\n"
-"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de "
-"la página del manual\n"
+"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de la página del manual\n"
"('man auditd.conf'.</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon "
-"audit y\n"
+"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon audit y\n"
"recibe todos los eventos de auditoría en stdin (entrada estandard).</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el "
-"programa despachador\n"
-"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos "
-"enviados al despachador\n"
-"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija <i>lossless<"
-"/i> desea una\n"
+"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el programa despachador\n"
+"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos enviados al despachador\n"
+"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija <i>lossless</i> desea una\n"
"comunicación bloqueante/sin pérdidas.</p>"
# CER-11.2: falta un paréntesis - 20090921 corregido
@@ -757,12 +696,10 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El despachador 'audispd' es un multiplexor de eventos audit\n"
-"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man "
-"audispd.conf')).</p>"
+"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man audispd.conf')).</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -771,8 +708,7 @@
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> El programa despachador debe ser propiedad de 'root',\n"
-"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</p>"
-"\n"
+"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino completo.</p>\n"
# include/network/lan/helps.ycp:75
#. disk space dialog help 1/6
@@ -783,36 +719,27 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del espacio de disco de Auditd</big></b><br>\n"
-"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición "
-"de registro.\n"
-"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
-"\n"
+"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición de registro.\n"
+"Para información detallada, ver la página del manual ('man auditd.conf').</p>\n"
# CER 11.2- extra ')' - 20090921 corregido
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon "
-"auditor cuando\n"
-"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse "
-"escaso de espacio.</p>"
+"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon auditor cuando\n"
+"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse escaso de espacio.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) "
-"debería ser inferior\n"
-"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco "
-"si se alcanza ese\n"
+"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante) debería ser inferior\n"
+"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco si se alcanza ese\n"
"valor y se realizará la acción <b>Action</b> especificada.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
@@ -829,35 +756,27 @@
"<p>Si una acción está puesta a <i>EMAIL</i>, se enviará un correo de\n"
"aviso a la cuenta especificada en <b>Action Mail Account</b> (cuenta \n"
"de correo de acción).<br> <i>SYSLOG</i> significa que el aviso de espacio\n"
-"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer "
-"nada.\n"
+"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer nada.\n"
"<i>EXEC</i> ejecuta el guión especificado en <b>Path to Script</b>.\n"
-"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el "
-"equipo\n"
+"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el equipo\n"
"en modo de usuario único. <i>HALT</i> cierra el equipo.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está "
-"lleno) y\n"
-"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error "
-"mientras se\n"
-" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba "
-"(excepto por <i>EMAIL</i>)</p>"
+"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está lleno) y\n"
+"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error mientras se\n"
+" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba (excepto por <i>EMAIL</i>)</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> Todos los guiones especificados para <i>EXEC</i>\n"
"deben ser ser propiedad de 'root', tener permisos de archivo '0750',\n"
@@ -872,54 +791,38 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Reglas para auditctl</big></b><br>\n"
-"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de "
-"syscall\n"
+"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de syscall\n"
"también como bloquear la configuración de auditoría.\n"
-"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida "
-"a las reglas.</p>"
+"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida a las reglas.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas "
-"hasta el siguiente reboteo.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser cambiadas hasta el siguiente reboteo.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Activar la auditoría sin reglas adicionales causará que las aplicaciones\n"
-"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log "
-"(por defecto).</p> "
+"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log (por defecto).</p> "
# Cer-11.1-11.2: ingles erroneo - gives 'man auditctl' - 20090921 creo que corregido
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para "
-"usuarios avanzados.<br>\n"
+"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para usuarios avanzados.<br>\n"
"Puede obtener más información de todas las opciones en 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al "
-"subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta.<br><b>"
-"Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no correcta.<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes desde /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -965,12 +868,8 @@
# clients/nfs_server.ycp:62
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>%"
-"1</b> debe ser instalado.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el paquete <b>%1</b> debe ser instalado.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1137,8 +1036,7 @@
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
"¿Desea cambiar la 'bandera de activación'?\n"
-"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en "
-"/etc/audit/audit.rules\n"
+"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en /etc/audit/audit.rules\n"
"Después de eso debe rebotar el sistema para que los cambios tomen efecto.\n"
#. Error message
Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -102,12 +102,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más "
-"tarde en el sistema instalado."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -119,12 +115,8 @@
msgstr "[definida manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña "
-"de servidor LDAP para continuar."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -223,12 +215,8 @@
"sin instalar los paquetes requeridos."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela "
-"cuando haya terminado la instalación."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela cuando haya terminado la instalación."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -250,16 +238,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra "
-"actualmente en ejecución.\n"
-"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
-"configuración o prefiere crear una\n"
+"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n"
+"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n"
"nueva configuración desde cero?"
# include/ui/common_messages.ycp:59
@@ -286,10 +270,8 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero de"
-"configuración\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de "
-"configuración\n"
+"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero deconfiguración\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de configuración\n"
"dinámica de OpenLDAP (back-config).¿Quiere migrar la configuración existente\n"
"a la base de datos de configuración?\n"
@@ -349,12 +331,8 @@
msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
-"configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -383,9 +361,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un "
-"servidor remoto."
+msgstr "Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un servidor remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -397,9 +373,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
-"La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos "
-"momentos."
+msgstr "La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos momentos."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -581,12 +555,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del "
-"proveedor.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -614,8 +584,7 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n"
+msgstr "Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -631,20 +600,13 @@
"ya está actuando como consumidor de réplicación.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada "
-"actualmente."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada actualmente."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la "
-"configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -666,10 +628,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de "
-"configuración necesita\n"
-"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de "
-"datos de configuración.\n"
+"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de configuración necesita\n"
+"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de datos de configuración.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -678,8 +638,7 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a "
-"conexiones LDAP\n"
+"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a conexiones LDAP\n"
"cifradas.)\n"
# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
@@ -697,8 +656,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Preparación para la replicación MirrorMode (genera el atributo serverId)"
+msgstr "Preparación para la replicación MirrorMode (genera el atributo serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -713,16 +671,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP se debe iniciar automáticamente "
-"como \n"
-"parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si el servidor LDAP no "
-"debe ser iniciado. Nota:\n"
-"Después de seleccionar <b>No</b>, no se puede cambiar la configuración de "
-"OpenLDAP.</p>\n"
+"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP se debe iniciar automáticamente como \n"
+"parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si el servidor LDAP no debe ser iniciado. Nota:\n"
+"Después de seleccionar <b>No</b>, no se puede cambiar la configuración de OpenLDAP.</p>\n"
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
# Cam: término en duda
@@ -732,33 +686,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activar y desactivar las distintas escuchas de protocolo de OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Activar y desactivar las distintas escuchas de protocolo de OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La "
-"comunicación segura mediante\n"
-"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un "
-"certificado de servidor configurado.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n"
+"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para "
-"conexiones SSL\n"
-"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un "
-"certificado de servidor configurado (vea \"Configuración "
-"global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para conexiones SSL\n"
+"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un certificado de servidor configurado (vea \"Configuración global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -779,8 +723,7 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecciona si SuSEFirewall debe permitir o no el acceso a los puertos de "
-"red\n"
+"<p>Selecciona si SuSEFirewall debe permitir o no el acceso a los puertos de red\n"
"relacionados con LDAP.</p>\n"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -793,34 +736,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Elija la <b>Base de datos</b> de entre <b>hdb</b> <b>bdb</b> y <b>mdb</b>. "
-"<b>"
-"Hdb</b> es una\n"
-"variante del motor <b>bdb</b> que usa una organización jerárquica de la base "
-"de datos "
-"y\n"
-"soporta el renombrado de subárboles. Por lo demás es idéntica a <b>bdb</b>. "
-"Una\n"
+"<p>Elija la <b>Base de datos</b> de entre <b>hdb</b> <b>bdb</b> y <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> es una\n"
+"variante del motor <b>bdb</b> que usa una organización jerárquica de la base de datos y\n"
+"soporta el renombrado de subárboles. Por lo demás es idéntica a <b>bdb</b>. Una\n"
"base de datos <b>hdb</b> necesita un <b>idlcachesize</b> mayor que una\n"
"base de datos <b>bdb</b> para un buen rendimiento en búsquedas.\n"
-"La base de datos <b>mdb</b>usa la biblioteca Lightning Memory-Mapped DB "
-"(LMDB) de OpenLDAP "
-"para almacenar los datos.\n"
-"Es similar al motor <b>hdb</b> pero es a la vez más eficiente en cuanto al "
-"espacio y "
-"en cuanto a la ejecución.</p>\n"
+"La base de datos <b>mdb</b>usa la biblioteca Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) de OpenLDAP para almacenar los datos.\n"
+"Es similar al motor <b>hdb</b> pero es a la vez más eficiente en cuanto al espacio y en cuanto a la ejecución.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -832,46 +762,29 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>El <b>DN de administración</b> junto con una <b>Contraseña de "
-"administrador LDAP</b>"
-" \n"
-"especifica una identidad de superusuario para la base de datos que supera "
-"todas las ACL y "
-"otras \n"
-"restricciones de límites administrativos. Seleccionando <b>Añadir DN base</b> "
-"añade el "
-"\n"
-"<b>DN base</b> introducido arriba, por ejemplo, un DN base <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"y un DN de administración <tt>c=Admin</tt> se combinarían a un DN de "
-"administración "
-"efectivo\n"
+"<p>El <b>DN de administración</b> junto con una <b>Contraseña de administrador LDAP</b> \n"
+"especifica una identidad de superusuario para la base de datos que supera todas las ACL y otras \n"
+"restricciones de límites administrativos. Seleccionando <b>Añadir DN base</b> añade el \n"
+"<b>DN base</b> introducido arriba, por ejemplo, un DN base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"y un DN de administración <tt>c=Admin</tt> se combinarían a un DN de administración efectivo\n"
"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n"
-"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del "
-"usuario\n"
-"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de "
-"instalación.</p>"
+"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n"
+"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -882,16 +795,11 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para usar esta base de datos de forma predeterminada para las herramientas "
-"cliente de OpenLDAP \n"
-"(p. ej. ldapsearch), marque <b>Usar esta base de datos como predeterminada "
-"para clientes\n"
-"OpenLDAP</b>. Esto da como resultado que el nombre de host \"localhost\" y el "
-"anteriormente \n"
-"introducido <b>DN base</b> sean escritos en el archivo de configuración del "
-"cliente OpenLDAP \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de selección se marca por "
-"defecto\n"
+"<p>Para usar esta base de datos de forma predeterminada para las herramientas cliente de OpenLDAP \n"
+"(p. ej. ldapsearch), marque <b>Usar esta base de datos como predeterminada para clientes\n"
+"OpenLDAP</b>. Esto da como resultado que el nombre de host \"localhost\" y el anteriormente \n"
+"introducido <b>DN base</b> sean escritos en el archivo de configuración del cliente OpenLDAP \n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de selección se marca por defecto\n"
"al crear la primera base de datos en un servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
@@ -909,14 +817,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación en texto plano (LDAP Simple "
-"Bind)\n"
-"para la base de datos de configuración, haga clic en la casilla asociada. La "
-"autenticación \n"
-"en texto plano para la base de datos de configuración solo está permitida "
-"cuando \n"
-"se usan conexiones suficientemente protegidas (p. ej. con cifrado SSL/TLS).<"
-"/p>\n"
+"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación en texto plano (LDAP Simple Bind)\n"
+"para la base de datos de configuración, haga clic en la casilla asociada. La autenticación \n"
+"en texto plano para la base de datos de configuración solo está permitida cuando \n"
+"se usan conexiones suficientemente protegidas (p. ej. con cifrado SSL/TLS).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -927,14 +831,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cambiar la contraseña del administración de la base de datos de "
-"configuración, \n"
+"<p>Para cambiar la contraseña del administración de la base de datos de configuración, \n"
"haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>. \n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que "
-"seleccione el \n"
+"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que seleccione el \n"
"<b>Cifrado para la contraseña</b>. \n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha "
-"establecido una contraseña \n"
+"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha establecido una contraseña \n"
"en la configuración.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -943,68 +844,43 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cambiar las configuraciones básicas de bases de datos BDB y HDB.</p>"
+msgstr "<p>Cambiar las configuraciones básicas de bases de datos BDB y HDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base "
-"automáticamente \n"
+"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n"
"con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, haga clic en <b>"
-"Cambiar "
-"contraseña</b>.\n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que "
-"seleccione el <b>Cifrado "
-"para la contraseña</b>.\n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha "
-"establecido una contraseña "
-"en la configuración.</p>\n"
+"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>.\n"
+"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que seleccione el <b>Cifrado para la contraseña</b>.\n"
+"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha establecido una contraseña en la configuración.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> "
-"puede ajustar\n"
-"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las "
-"entradas</b> se define el\n"
-"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de "
-"entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
-"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo "
-"suficientemente elevado como para mantener\n"
-"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché "
-"IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
-"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, "
-"y en especial las bases de datos HDB,\n"
-"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento "
-"en las búsquedas (básicamente,\n"
+"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n"
+"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n"
+"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
+"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n"
+"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
+"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n"
+"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n"
"tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>"
#
@@ -1023,26 +899,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b>"
-" para\n"
-"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en "
-"claro\n"
-"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas "
-"en la base de datos.\n"
-"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, "
-"pero puede que\n"
-"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación "
-"extendida de modificación\n"
+"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n"
+"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n"
+"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n"
+"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n"
+"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n"
" de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -1053,34 +920,24 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Si está activado <b>Desvelar estado \"Cuenta bloqueada\"</b>, los usuarios "
-"que intentan\n"
+"<p>Si está activado <b>Desvelar estado \"Cuenta bloqueada\"</b>, los usuarios que intentan\n"
"autenticarse en una cuenta bloqueada son notificados de que su cuenta está\n"
"bloqueada. Esta notificación puede proporcionar información útil a un\n"
-"atacante. Los sitios preocupados por las cuestiones de seguridad no deben "
-"activar esta\n"
+"atacante. Los sitios preocupados por las cuestiones de seguridad no deben activar esta\n"
"opción.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del "
-"objeto de directiva por defecto.</b></p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cree o cambie la política predeterminada haciendo clic en <b>Editar "
-"política</b>. Puede "
-"que\n"
-"se le pida que introduzca la contraseña de administrador LDAP más tarde para "
-"permitir que\n"
+"<p>Cree o cambie la política predeterminada haciendo clic en <b>Editar política</b>. Puede que\n"
+"se le pida que introduzca la contraseña de administrador LDAP más tarde para permitir que\n"
"el Policy Object pueda ser leído desde el servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -1089,57 +946,42 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cambiar las opciones de indexado de un hdb de una base de datos bdb.</p>"
+msgstr "<p>Cambiar las opciones de indexado de un hdb de una base de datos bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice "
-"definido.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice definido.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Los índices son usados por OpenLDAP para mejorar la eficiencia de las "
-"búsquedas en tipos\n"
-"específicos de búsquedas. Los índices se deben configurar en relación con "
-"las\n"
-"búsquedas más frecuentes en una base de datos. YaST le permite la "
-"configuración de tres tipos "
-"distintos\n"
+"<p>Los índices son usados por OpenLDAP para mejorar la eficiencia de las búsquedas en tipos\n"
+"específicos de búsquedas. Los índices se deben configurar en relación con las\n"
+"búsquedas más frecuentes en una base de datos. YaST le permite la configuración de tres tipos distintos\n"
"de índices.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presencia</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de "
-"presencia\n"
-"(es decir, <tt>(attributeType=*)</tt>). Los índices de presencia solo deben "
-"configurarse\n"
+"<p><b>Presencia</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de presencia\n"
+"(es decir, <tt>(attributeType=*)</tt>). Los índices de presencia solo deben configurarse\n"
"para atributos que rara vez aparecen en la base de datos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Igualdad</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de igualdad \n"
-"(es decir, (<tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>). Los índices de "
-" <b>Igualdad</b>\n"
+"(es decir, (<tt>(attributeType=<valores exactos>)</tt>). Los índices de <b>Igualdad</b>\n"
"se deben configurar siempre con el atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1147,8 +989,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Subcadena</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de "
-"subcadenas\n"
+"<p><b>Subcadena</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de subcadenas\n"
"(p. ej. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1157,27 +998,20 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para definir opciones de indexado para un atributo "
-"nuevo,\n"
-"<b>Eliminar</b> para borrar un índice existente y <b>Editar</b> para cambiar "
-"las\n"
+"<p>Use <b>Añadir</b> para definir opciones de indexado para un atributo nuevo,\n"
+"<b>Eliminar</b> para borrar un índice existente y <b>Editar</b> para cambiar las\n"
"opciones de indexación de un atributo ya indexado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede tardar un poco "
-"hasta que los nuevos "
-"índices\n"
-"añadidos se activen en una base de datos. Después de haberse escrito la "
-"configuración\n"
-"en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para generar la "
-"información\n"
+"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede tardar un poco hasta que los nuevos índices\n"
+"añadidos se activen en una base de datos. Después de haberse escrito la configuración\n"
+"en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para generar la información\n"
"de indexación para la base de datos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1189,8 +1023,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de "
-"acceso que\n"
+"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de acceso que\n"
"están actualmente configuradas para la base de datos seleccionada</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1199,10 +1032,8 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener "
-"una\n"
-"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y "
-"haga\n"
+"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener una\n"
+"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y haga\n"
"clic en <b>Editar</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1210,23 +1041,19 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>"
-"Borrar</b> para\n"
+"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>Borrar</b> para\n"
"borrar una regla de control de acceso.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera "
-"regla cuya definición\n"
+"<p>La evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera regla cuya definición\n"
"objetivo (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada a la que se está\n"
-"accediendo. Por tanto, debe ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades, "
-"usando\n"
+"accediendo. Por tanto, debe ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades, usando\n"
"los botones <b>Subir</b> y <b>Bajar</b>.</p>\n"
#
@@ -1237,14 +1064,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta "
-"base de datose</b>\", si quiere que\n"
-"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro "
-"servidor.</p>"
+"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datose</b>\", si quiere que\n"
+"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>"
# Cam: duda
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1253,40 +1077,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí puede especifica la frecuencia con la que el indicador de estado de "
-"la sincronización "
-"(almacenado\n"
-"en el atributo \"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se "
-"sincroniza\n"
-"con la base de datos tras el número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura "
-"que indique "
-"o\n"
-"después de haber pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados desde que "
-"el "
-"indicador\n"
-"haya sido escrito por última vez. Por defecto (ambos valores son '0') el "
-"indicador de estado "
-"solo\n"
-"se escribe después de un apagado correcto. Si se escribe más a menudo puede "
-"resultar en\n"
-"un tiempo de inicio más rápido después de un apagado incorrecto pero puede "
-"provocar una pequeña\n"
-"penalización en el rendimiento en entornos con muchas operaciones de "
-"escritura LDAP.</p>\n"
+"<p>Aquí puede especifica la frecuencia con la que el indicador de estado de la sincronización (almacenado\n"
+"en el atributo \"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se sincroniza\n"
+"con la base de datos tras el número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura que indique o\n"
+"después de haber pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados desde que el indicador\n"
+"haya sido escrito por última vez. Por defecto (ambos valores son '0') el indicador de estado solo\n"
+"se escribe después de un apagado correcto. Si se escribe más a menudo puede resultar en\n"
+"un tiempo de inicio más rápido después de un apagado incorrecto pero puede provocar una pequeña\n"
+"penalización en el rendimiento en entornos con muchas operaciones de escritura LDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
@@ -1294,23 +1101,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las "
-"operaciones de escritura\n"
-"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura "
-"deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
-"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>"
-"SoloLectura</i>\" . En\n"
-"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la "
-"utilización en el servidor maestro.</p>"
+"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las operaciones de escritura\n"
+"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
+"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>SoloLectura</i>\" . En\n"
+"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -1324,8 +1123,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de replicación</b>\" si "
-"quiere que\n"
+"<p>Selccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de replicación</b>\" si quiere que\n"
"la base de datos sea una réplica de una base de datos de otro servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1338,20 +1136,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Introduzca los detalles de la conexión para la conexión de replicación con el "
-"servidor\n"
-"maestro aquí. Seleccione el protocolo a utilizar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) "
-"e\n"
-"introduzca el nombre de host completo del servidor maestro. Es importante "
-"que\n"
-"use el nombre de host completo para verificar el certificado TLS/SSL del "
-"servidor\n"
-"maestro. Ajuste el número de puerto si el servidor maestro usa "
-"puertos ldap\n"
+"Introduzca los detalles de la conexión para la conexión de replicación con el servidor\n"
+"maestro aquí. Seleccione el protocolo a utilizar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>) e\n"
+"introduzca el nombre de host completo del servidor maestro. Es importante que\n"
+"use el nombre de host completo para verificar el certificado TLS/SSL del servidor\n"
+"maestro. Ajuste el número de puerto si el servidor maestro usa puertos ldap\n"
"no estándar.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
@@ -1380,10 +1172,8 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclavo abrirá una conexión "
-"persistente\n"
-"con el servidor maestro para la sincronización. Las entradas actualizadas en "
-"el\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclavo abrirá una conexión persistente\n"
+"con el servidor maestro para la sincronización. Las entradas actualizadas en el\n"
"servidor maestro se envían inmediatamente al esclavo por esta conexión.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1392,16 +1182,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Especifique el DN y la contraseña que debe usar el servidor esclavo para "
-"autenticarse en el maestro.\n"
-"El DN especificado necesita tener acceso de lectura a todas las entradas en "
-"la base de datos "
-"replicada en el maestro.</p>\n"
+"<p>Especifique el DN y la contraseña que debe usar el servidor esclavo para autenticarse en el maestro.\n"
+"El DN especificado necesita tener acceso de lectura a todas las entradas en la base de datos replicada en el maestro.</p>\n"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1412,28 +1197,20 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Como la base de datos del esclavo es de solo lectura, el servidor esclavo "
-"responde a\n"
+"<p>Como la base de datos del esclavo es de solo lectura, el servidor esclavo responde a\n"
"operaciones de escritura con una referencia LDAP. \n"
-"De forma predefinida, esta referencia dirige el cliente al servidor maestro. "
-"Puede "
-"configurar una referencia para la actualización distinta aquí.\n"
-"Esto es útil, por ejemplo, en una configuración de replicación en cascada "
-"donde el proveedor para "
-"el\n"
+"De forma predefinida, esta referencia dirige el cliente al servidor maestro. Puede configurar una referencia para la actualización distinta aquí.\n"
+"Esto es útil, por ejemplo, en una configuración de replicación en cascada donde el proveedor para el\n"
"servidor esclavo es también un servidor esclavo. </p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1441,14 +1218,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>"
-"Cancelar</b>.</p>"
+"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n"
+msgstr "<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1472,26 +1247,17 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Este diálogo proporciona un breve resumen sobre la configuración que ha\n"
-"creado. Haga clic en <b>Terminar</b> para escribir la configuración y salir "
-"del módulo del\n"
+"creado. Haga clic en <b>Terminar</b> para escribir la configuración y salir del módulo del\n"
"servidor LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o "
-"detener el servidor LDAP.</p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el "
-"asistente de configuración.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el asistente de configuración.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1503,21 +1269,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes "
-"escenarios están disponibles:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes escenarios están disponibles:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo "
-"sin\n"
+"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo sin\n"
"los preparativos para la replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1525,20 +1285,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una "
-"configuración OpenLDAP\n"
-"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración "
-"de replicación.</p>\n"
+"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una configuración OpenLDAP\n"
+"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración de replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor esclavo replica</b>: configura un servidor OpenLDAP esclavo "
-"que "
-"replica todos sus datos,\n"
+"<p><b>Servidor esclavo replica</b>: configura un servidor OpenLDAP esclavo que replica todos sus datos,\n"
"configuración incluida, desde un servidor maestro.</p>"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -1560,35 +1315,27 @@
"to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para habilitar el cifrado vía TLS/SSL, marque la casilla de selección\n"
-"<b>TLS habilitado</b>. Además es necesario configurar un certificado para el "
-"servidor \n"
+"<b>TLS habilitado</b>. Además es necesario configurar un certificado para el servidor \n"
"que se va a usar.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Activar interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b>, para permitir "
-"que el servidor\n"
-"acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si no está seleccionada, OpenLDAP "
-"solo admite\n"
-"conexiones TLS cifradas a través de la operación StartTLS extendida.</p>"
-"\n"
+"<p>Seleccione <b>Activar interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b>, para permitir que el servidor\n"
+"acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si no está seleccionada, OpenLDAP solo admite\n"
+"conexiones TLS cifradas a través de la operación StartTLS extendida.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si ya tiene instalado un certificado de servidor común usando el módulo\n"
-"de YaST correspondiente, seleccione <b>Usar certificado de servidor común</b> "
-"para "
-"que\n"
+"de YaST correspondiente, seleccione <b>Usar certificado de servidor común</b> para que\n"
"el servidor OpenLDAP use dicho certificado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1598,19 +1345,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si no tiene un certificado de servidor común o quiere que OpenLDAP use un\n"
-"certificado diferente, introduzca los nombres de archivo de <b>Fichero de "
-"certificado CA</b>"
-",\n"
-"<b>Fichero del certificado</b> y <b>Fichero de la clave del certificado</b> "
-"en los "
-"campos de texto\n"
+"certificado diferente, introduzca los nombres de archivo de <b>Fichero de certificado CA</b>,\n"
+"<b>Fichero del certificado</b> y <b>Fichero de la clave del certificado</b> en los campos de texto\n"
"correspondientes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1624,24 +1365,18 @@
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
+msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>"
-"Añadir</b> para abrir un\n"
-"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: "
-"Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
-"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los "
-"datos del esquema</p>"
+"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n"
+"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
+"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1649,18 +1384,13 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y "
-"estadísticas\n"
+"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y estadísticas\n"
"a syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el "
-"servidor OpenLDAP:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1668,48 +1398,36 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: para permitir que el servidor acepte "
-"solicitudes de "
-"enlace LDAPv2.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: para permitir que el servidor acepte solicitudes de enlace LDAPv2.\n"
"Tenga en cuenta que OpenLDAP no implementa realmente LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una "
-"asociación anónima \n"
-"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero "
-"no existe una asociación al DN)</p>"
+"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n"
+"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones "
-"sin autenticar \n"
+"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n"
"(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Operaciones de actualización no autenticadas a procesar</b>: para "
-"permitir "
-"que se procesen\n"
-"operaciones de actualización no autenticadas (anónimas) . Estas aún están "
-"sujetas al\n"
+"<p><b>Operaciones de actualización no autenticadas a procesar</b>: para permitir que se procesen\n"
+"operaciones de actualización no autenticadas (anónimas) . Estas aún están sujetas al\n"
"los controles de acceso y otros límites administrativos.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
@@ -1722,10 +1440,8 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la aceptación de peticiones anónimas de enlace</b>: el "
-"servidor\n"
-"no acepta peticiones de enlace anónimas. Tenga en cuenta que esto, en "
-"general, no\n"
+"<p><b>Inhabilitar la aceptación de peticiones anónimas de enlace</b>: el servidor\n"
+"no acepta peticiones de enlace anónimas. Tenga en cuenta que esto, en general, no\n"
"prohíbe el acceso anónimo al directorio.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1733,20 +1449,17 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la autenticación Simple Bind</b>: Inhabilita por completo "
-"la autenticación\n"
+"<p><b>Inhabilitar la autenticación Simple Bind</b>: Inhabilita por completo la autenticación\n"
"Simple Bind</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Desactivar estado forzoso de sesión anónima al recibir operaciones\n"
-"StartTLS</b>: el servidor dejará de forzar a una conexión autenticada a que "
-"vuelva\n"
+"StartTLS</b>: el servidor dejará de forzar a una conexión autenticada a que vuelva\n"
"al estado anónimo cuando reciba la operación StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1763,144 +1476,93 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de "
-"datos con el tipo\n"
-"\"frontend\" y \"config\" representan bases de datos internas especiales. La "
-"base de datos\n"
-"\"Frontend\" se usa para configurar las restricciones de control de acceso "
-"globales y capas\n"
-"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" "
-"mantiene la configuración "
-"del\n"
+"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de datos con el tipo\n"
+"\"frontend\" y \"config\" representan bases de datos internas especiales. La base de datos\n"
+"\"Frontend\" se usa para configurar las restricciones de control de acceso globales y capas\n"
+"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\" mantiene la configuración del\n"
"servidor LDAP en sí.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b><"
-"/p>"
+msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para borrar una base de datos, seleccione una de la lista y pulse <b>"
-"Eliminar base de datos...</b>.\n"
+"<p>Para borrar una base de datos, seleccione una de la lista y pulse <b>Eliminar base de datos...</b>.\n"
"No puede borrar las bases de datos \"config\" y \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config<"
-"/i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
+"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
"la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si se supone que el servidor va a participar en una configuración "
-"MirrorMode, marque "
-"la casilla de selección \"<b>Preparar para replicación MirrorMode</b>\".\n"
-"Esto asegura que el atributo serverId sea generado cuando sea necesario "
-"para la replicación MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Si se supone que el servidor va a participar en una configuración MirrorMode, marque la casilla de selección \"<b>Preparar para replicación MirrorMode</b>\".\n"
+"Esto asegura que el atributo serverId sea generado cuando sea necesario para la replicación MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos "
-"detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
-"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>"
-"ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
-"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config<"
-"/i>\").</p>"
+"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
+"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
+"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para "
-"su servidor Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para su servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, "
-"lo habitual es ponerlo\n"
+"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n"
"igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este "
-"dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena de texto especifica la ubicación del archivo de la lista de "
-"control de acceso (ACL) que usa kadmin para determinar los permisos "
-"principales en la base de datos.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena de texto especifica la ubicación del archivo de la lista de control de acceso (ACL) que usa kadmin para determinar los permisos principales en la base de datos.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que "
-"kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de "
-"los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto "
-"principal creado en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1909,9 +1571,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden posfechar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1920,9 +1580,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden reenviar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1931,9 +1589,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
-"pueden renovar."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1942,9 +1598,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de "
-"un proxy."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1952,13 +1606,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión "
-"para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este "
-"sujeto principal."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1966,18 +1615,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se "
-"requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes "
-"de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal "
-"de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto "
-"principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con "
-"autenticación previa."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1985,13 +1624,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se "
-"autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir "
-"cualquier ticket."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1999,11 +1633,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este "
-"sujeto principal."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -2011,14 +1642,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en "
-"ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación "
-"utilizado para obtener el TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -2026,14 +1651,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto "
-"principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto "
-"principal dentro de este dominio (realm)."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -2042,9 +1661,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto "
-"principal."
+msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -2052,183 +1669,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de "
-"cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, "
-"por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que "
-"obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que "
-"utilizar la autenticación de contraseña habitual."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que "
-"contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si "
-"esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto "
-"principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va "
-"a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave "
-"maestra con kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar "
-"escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave "
-"maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves "
-"maestras.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un "
-"ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un "
-"ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones "
-"predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio "
-"(realm).</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos "
-"principales para este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets "
-"inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito "
-"calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su "
-"archivo krb5.conf.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se "
-"deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el fichero que contiene las "
-"contraseñas ocultas para los objetos que se usan para iniciar los servidores "
-"Kerberos.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el fichero que contiene las contraseñas ocultas para los objetos que se usan para iniciar los servidores Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de "
-"un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol "
-"separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el "
-"ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos "
-"principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está "
-"configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el "
-"contenedor del dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este "
-"dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos "
-"principales en este dominio (realm).</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2556,23 +2084,16 @@
msgstr "URI del servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Este servidor no está configurado como nodo MirrorMode. Haga clic en "
-"\"Siguiente\" para ejecutar el asistente de configuración estándar de "
-"OpenLDAP."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Este servidor no está configurado como nodo MirrorMode. Haga clic en \"Siguiente\" para ejecutar el asistente de configuración estándar de OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Descripción de MirrorMode de OpenLDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2580,8 +2101,7 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere eliminar \"%1\" de la configuración de MirrorMode?\n"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar \"%1\" de la configuración de MirrorMode?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
@@ -2908,23 +2428,16 @@
msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el "
-"acceso anónimo a los directorios)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se "
-"recibe una petición de operación StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -3021,8 +2534,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
+msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
# clients/online_update_load.ycp:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
@@ -3259,8 +2771,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
+msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -3389,9 +2900,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos<"
-"/b>"
+msgstr "Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3415,8 +2924,7 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"La base de datos seleccionada contiene reglas de control de acceso que aún\n"
-"no están soportadas por YaST. El diálogo Control de acceso será "
-"inhabilitado.\n"
+"no están soportadas por YaST. El diálogo Control de acceso será inhabilitado.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -3493,11 +3001,8 @@
msgstr "La comprobación de las capacidades LDAPsync del proveedor ha fallado."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un "
-"proveedor de LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3665,9 +3170,7 @@
# include/backup/ui.ycp:1646
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
-"Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base "
-"de datos de configuración."
+msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración."
# Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo...
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
@@ -3681,8 +3184,7 @@
# Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender...
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
-"Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
+msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3743,12 +3245,8 @@
msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de "
-"OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3768,11 +3266,8 @@
msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error mientras se esperaba a que terminara el indexador de "
-"la base de datos OpenLDAP.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Se ha producido un error mientras se esperaba a que terminara el indexador de la base de datos OpenLDAP.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3820,8 +3315,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
-"No se puede establecer una ACL del sistema de archivos en la llave privada."
+msgstr "No se puede establecer una ACL del sistema de archivos en la llave privada."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3833,14 +3327,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
-"Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
+msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de "
-"configuración"
+msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3866,9 +3357,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está "
-"desactivado."
+msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3877,20 +3366,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer la propiedad del directorio de la base de datos."
+msgstr "No se ha podido establecer la propiedad del directorio de la base de datos."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
msgstr "No se puede determinar el propio nombre de host completo."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Un servidor maestro para la replicación no puede funcionar correctamente si "
-"no conoce su propio nombre de host completo."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Un servidor maestro para la replicación no puede funcionar correctamente si no conoce su propio nombre de host completo."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3920,12 +3404,8 @@
msgstr "LDAP DN no válido: \"%s\", no se pueden extraer los valores RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 "
-"letras válido."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 letras válido."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3940,8 +3420,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"El DN base \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
+msgstr "El DN base \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
@@ -3951,9 +3430,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"El DN raíz (root) \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por "
-"YaST)."
+msgstr "El DN raíz (root) \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3970,11 +3447,8 @@
msgstr "Fichero de certificado CA: no existe \"%s\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Error al intentar verificar el certificado de servidor del servidor del "
-"proveedor.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Error al intentar verificar el certificado de servidor del servidor del proveedor.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -4007,16 +3481,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y "
-"'hdb'."
+msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr ""
-"El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos "
-"letras ISO-3166."
+msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
@@ -4026,14 +3496,12 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr ""
-"La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
+msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
+msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -4171,5 +3639,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA."
-
-
Modified: trunk/yast/es/po/base.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/base.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -92,15 +92,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
+msgstr "Use 'help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos "
-"disponibles."
+msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos disponibles."
# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. translators: error message in command line interface
@@ -144,16 +141,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
+msgstr "Use '%1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones "
-"disponibles."
+msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para obtener una lista completa de las opciones disponibles."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -190,8 +184,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como "
-"'opción=valor'."
+"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como 'opción=valor'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
@@ -256,27 +249,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones "
-"disponibles."
+msgstr "Ejecute 'yast2 %1 <comando> help' para obtener una lista de las opciones disponibles."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile= command line option."
-msgstr ""
-"Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
-"opción de línea de comandos xmlfile=."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= "
-"command line option."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la "
-"opción de línea de comandos xmlfile=."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "El nombre del archivo de destino está vacío (opción \"xmlfile\"). Utilice la opción de línea de comandos xmlfile=."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -425,8 +408,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Esto merece reportar un error en %1.\n"
-"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio "
-"\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
+"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -846,8 +828,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n"
-"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> "
-"del archivo\n"
+"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b> del archivo\n"
"que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -859,10 +840,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n"
-"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del "
-"archivo en el que desea\n"
-"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, "
-"pulse \n"
+"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del archivo en el que desea\n"
+"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación, pulse \n"
"<b>Generar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -876,12 +855,10 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n"
-"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar"
-"b>.\n"
+"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.\n"
"Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n"
"Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n"
-"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de "
-"utilizarla\n"
+"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de utilizarla\n"
"en la configuración.</p>\n"
# clients/inst_mode.ycp:65
@@ -979,8 +956,7 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Editar la configuración</big></b><br>\n"
-"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en "
-"la\n"
+"Para editar las opciones de configuración, seleccione la entrada deseada en la\n"
"tabla y pulse <b>Editar</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
@@ -1074,25 +1050,14 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n"
-"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para "
-"retroceder.\n"
+"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para retroceder.\n"
"Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n"
-"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en "
-"listas).</p>"
+"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en listas).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o "
-"cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol "
-"(puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado "
-"izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la "
-"derecha.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para abrir o cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un árbol (puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la derecha.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1142,13 +1107,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. "
-"Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea "
-"inferior.</p>"
+"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales. Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea inferior.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
@@ -2076,14 +2038,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Crear nueva clave GPG</b></big><br>\n"
-"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> "
-"para obtener más información.\n"
+"Se inicia <tt>gpg --gen-key</tt>; consulte el paginador manual <tt>gpg</tt> para obtener más información.\n"
" Pulse Ctrl+C para cancelar.\n"
" </p>"
@@ -2126,8 +2086,7 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n"
-"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee "
-"visualizar. Este se mostrará\n"
+"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee visualizar. Este se mostrará\n"
"en la ventana inferior.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2147,8 +2106,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse "
-"<b>%1</b>\n"
+"Para ejecutar acciones avanzadas o guardar el registro en un archivo, pulse <b>%1</b>\n"
"y seleccione la acción que debe ejecutarse.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2170,8 +2128,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y "
-"seleccione el\n"
+"Para guardar el registro en un archivo, pulse <b>Guardar registro</b> y seleccione el\n"
"archivo donde quiere almacenarlo.</p>\n"
#. menu button
@@ -2221,8 +2178,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
+msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la instalación."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
@@ -2272,8 +2228,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser "
-"desmarcadas:\n"
+"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser desmarcadas:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2366,8 +2321,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n"
-"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso "
-"al\n"
+"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso al\n"
"servicio desde equipos remotos.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2939,8 +2893,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Las interfaces de red están controladas por NetworkManager,\n"
-"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente "
-"con esta aplicación.\n"
+"pero es posible que el servicio de configuración no funcione correctamente con esta aplicación.\n"
" \n"
" ¿Está seguro de que desea continuar?"
@@ -2976,8 +2929,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+."
-"_-'.\n"
+"Un nombre de puerto puede contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', y '*+._-'.\n"
"Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n"
"Los espacios no están permitidos.\n"
@@ -3144,110 +3096,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
-"interna del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz interna del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz "
-"externa del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como interfaz externa del cortafuegos"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
+msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está desactivado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid ""
-"Firewall is enabled (disable</a>)"
-msgstr ""
-"El cortafuegos está activado (desactivar</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (disable</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está activado (desactivar</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid ""
-"Firewall is disabled (enable</a>)"
-msgstr ""
-"El cortafuegos está desactivado(activar</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (enable</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está desactivado(activar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid ""
-"SSH port is open (close</a>)"
-msgstr ""
-"El puerto SSH está abierto(cerrar</a>)"
+msgid "SSH port is open (close</a>)"
+msgstr "El puerto SSH está abierto(cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid ""
-"SSH port is blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"El puerto SSH está cerrado (abrir</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (open</a>)"
+msgstr "El puerto SSH está cerrado (abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
msgid ""
-"SSH port is open (close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"El puerto SSH está abierto (cerrar</a>),\n"
+"El puerto SSH está abierto (cerrar</a>),\n"
"pero no hay interfaces de red configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el "
-"cortafuegos."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema sobre SSH, pero no ha abierto el puerto SSH en el cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
-msgstr ""
-"Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (cerrar</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
+msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están abiertos (cerrar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (abrir</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
+msgstr "Los puertos de administración remota (VNC) están cerrados (abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha "
-"abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema mediante administración remota (VNC), pero no ha abierto los puertos VNC en el cortafuegos."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
@@ -3261,12 +3176,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto "
-"los puertos necesarios en el cortafuegos."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Está instalando un sistema utilizando un destino iSCSI, pero no ha abierto los puertos necesarios en el cortafuegos."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3470,28 +3381,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n"
-"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de "
-"software."
+"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de software."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n"
-"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. "
-"Para\n"
-"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de "
-"instalación</b>\n"
+"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado. Para\n"
+"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de instalación</b>\n"
"en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n"
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
@@ -3813,9 +3718,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
-"tiempo."
+msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#. progress bar label
@@ -3838,9 +3741,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún "
-"tiempo."
+msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar algún tiempo."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323
@@ -4034,8 +3935,7 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -4052,20 +3952,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y "
-"qué software instalar.\n"
-"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por "
-"categorías en la\n"
-"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, "
-"selecciónelo en la lista.\n"
+"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y qué software instalar.\n"
+"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por categorías en la\n"
+"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento, selecciónelo en la lista.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
@@ -4078,10 +3973,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n"
-"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú "
-"contextual.\n"
-"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos "
-"los elementos.\n"
+"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú contextual.\n"
+"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos los elementos.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
@@ -4093,15 +3986,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Detalles</b> abre la selección detallada de paquetes de software\n"
-"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software "
-"individuales.\n"
+"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software individuales.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -4109,13 +4000,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el "
-"espacio restante del disco\n"
+"\t\t La pantalla de uso del disco de la esquina inferior derecha muestra el espacio restante del disco\n"
"\t\t después de que se hayan realizado todos los cambios solicitados.\n"
-"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden "
-"reducir\n"
-"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos "
-"casos.\n"
+"\t\t Las particiones de disco duro que estén llenas o casi llenas pueden reducir\n"
+"\t\t el rendimiento del sistema e incluso causar problemas serios en algunos casos.\n"
"\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n"
"\t\t </p>"
@@ -4224,12 +4112,8 @@
msgstr "Continuar en el Administrador de Aplicaciones"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen "
-"de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un resumen de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Installation Report"
@@ -4310,8 +4194,7 @@
"El archivo %1desde el repositorio %2\n"
"%3\n"
"no está firmado digitalmente. No se puede verificar el el origen\n"
-"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la "
-"integridad\n"
+"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad\n"
"del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4348,8 +4231,7 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -4442,8 +4324,7 @@
msgstr ""
"El paquete %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de "
-"integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n"
@@ -4466,12 +4347,10 @@
msgstr ""
"El archivo %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de "
-"integridad ha fallado: %4\n"
+"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad ha fallado: %4\n"
"\n"
"Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
-"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran "
-"riesgo\n"
+"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran riesgo\n"
"para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4596,21 +4475,18 @@
"paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n"
"y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n"
"alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n"
-"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control "
-"sobre el software del sistema.</p>"
+"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control sobre el software del sistema.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n"
"cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n"
-"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán "
-"utilizados.</p>"
+"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán utilizados.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4690,17 +4566,14 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"El checksum de el archivo %1\n"
"es %2\n"
-"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la "
-"integridad\n"
-"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la "
-"integridad de su sistema.\n"
+"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la integridad\n"
+"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad de su sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4754,16 +4627,8 @@
msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser "
-"cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema "
-"puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar "
-"si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
@@ -5849,8 +5714,7 @@
msgstr ""
"Un nombre válido de dominio está formado por partes separadas por puntos.\n"
"Cada parte puede contener letras, números y guiones.\n"
-"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas "
-"partes\n"
+"Los guiones no pueden estar al principio o al final de ninguna de estas partes\n"
"y la última parte no puede empezar por un número."
#. Translators: hyphen: "-"
@@ -5899,8 +5763,7 @@
"Ejemplos:\n"
"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
"IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/"
-"ffff::0\n"
+"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
# modules/Backup.ycp:83
#. Byte abbreviated
@@ -6726,16 +6589,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"La dirección IPv4 inversa %1 no es válida.\n"
"\n"
"Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n"
-"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa."
-"\".\n"
-"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 "
-"\"192.168.32.1\".\n"
+"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena \".in-addr.arpa.\".\n"
+"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4 \"192.168.32.1\".\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -6783,8 +6643,7 @@
"Registro SOA no válido.\n"
"%1 debe ser una hora de tipo BIND.\n"
"Una hora de tipo BIND consta de números y los sufijos (sin\n"
-"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en "
-"segundos sin el sufijo.\n"
+"distinguir mayúsculas de minúsculas) W, D, H, M y S. Se admite la hora en segundos sin el sufijo.\n"
"Escriba valores como 12H15m, 86400 o 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6890,9 +6749,7 @@
#~ "algunos paquetes tienen dependencias no resueltas."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia "
-#~ "manual."
+#~ msgstr "Falló la resolución automática, se necesita resolución de dependencia manual."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6927,9 +6784,7 @@
#~ "El comando retornó: %2\n"
#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de "
-#~ "salida: \"%2\"\n"
+#~ msgstr "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de salida: \"%2\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to disable service %1\n"
@@ -6992,8 +6847,7 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Una definición de red válida puede incluir la IP,\n"
-#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 "
-#~ "para todas las redes.\n"
+#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0 para todas las redes.\n"
#~ "\n"
#~ "Ejemplos:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -172,20 +172,12 @@
msgstr "Hilos:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el "
-"fichero /etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el "
-"/etc/corosync/authkey de otros nodos."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos."
# include/runlevel/ui.ycp:489
#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
@@ -314,8 +306,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Archivo de clave %1 generado.\n"
-"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de "
-"sincronización."
+"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización."
# include/backup/ui.ycp:1770
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
@@ -326,13 +317,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
#, fuzzy
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd es un demonio que ayuda a replicar el estado del cortafuegos entre "
-"nodos del clúster.\n"
+"Conntrackd es un demonio que ayuda a replicar el estado del cortafuegos entre nodos del clúster.\n"
"YaST puede ayudarte a configurar algunos aspectos básicos de conntrackd.\n"
"Necesitas empezar con ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -356,234 +345,75 @@
#: src/include/cluster/helps.rb:35
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección "
-"a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en "
-"cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura "
-"bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en "
-"caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la "
-"dirección "
-"completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una "
-"específica "
-"subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br>"
-"</p>\n"
-"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección "
-"multidifusión "
-"usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar "
-"en la "
-"mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre "
-"qué "
-"dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección "
-"\"configurada\".<br> "
-"Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una "
-"configuración de red "
-"IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible "
-"usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios "
-"openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los "
-"nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu <"
-"br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional "
-"si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit "
-"que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de "
-"clúster. "
-"Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de "
-" la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador "
-"de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y "
-"no debería usarse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, "
-"que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una "
-"latencia "
-"ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red "
-"en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a "
-"doblar la "
-"velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. "
-"La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red "
-"para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de "
-"interfaz, "
-"se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz "
-"especificadas, "
-"sólo puede elegirse activa o pasiva.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el "
-"quórum. "
-"Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en "
-"corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid "
-"si se "
-"usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid "
-"automáticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
+"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no debería usarse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid automáticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
-"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A "
-"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. "
-" The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se "
-"usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está "
-"desactivado, el "
-"protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta "
-"directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos "
-"para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que "
-"no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento "
-"para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse "
-"autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además "
-"que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 "
-"para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un "
-"encabezado "
-"de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento "
-"total. "
-"El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, "
-"medido "
-"usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100mbit con "
-"una MTU de 1500 "
-": Puede alcanzarse un rendimiento de 9mb/sec usando el 100% de la cpu "
-"si está activado en procesadores de 3ghz. Puede obtenerse un rendimiento de "
-"10mb/seg con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de "
-"3ghz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos "
-"de "
-"20mb/seg con esta opción activada en cpus de 3ghz. Es posible "
-"obtener un rendimiento de 60mb/seg con esta opción está desactivada en cpus "
-"de 3ghz. "
-" Por defecto está activado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100mbit con una MTU de 1500 : Puede alcanzarse un rendimiento de 9mb/sec usando el 100% de la cpu si está activado en procesadores de 3ghz. Puede obtenerse un rendimiento de 10mb/seg con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3ghz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20mb/seg con esta opción activada en cpus de 3ghz. Es posible obtener un rendimiento de 60mb/seg con esta opción est
á desactivada en cpus de 3ghz. Por defecto está activado.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el "
-"arranque</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto "
-"cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el arranque</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí "
-"debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe "
-"usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo "
-"a sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva "
-"a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El "
-"archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
-"El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del "
-"clúster una vez se ha creado.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del clúster una vez se ha creado.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para "
-"sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse "
-"activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de "
-"red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de "
-"multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el "
-"grupo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el grupo a sincronizar.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -602,8 +432,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
@@ -625,8 +454,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
# include/cups/ui.ycp:2433
Modified: trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/geo-cluster.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -441,4 +441,3 @@
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
-
Modified: trunk/yast/es/po/iplb.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/iplb.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -183,151 +183,88 @@
"</p><p>Default: 10 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
-"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
-"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a "
-"per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
-"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
-"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
-"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
-"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic"
-"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
-"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>"
-"|syslog_facility\n"
-"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the "
-"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b>syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b>syslog</a></b>(3) facility name.\n"
"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
-"status to any real server defined in the virtual service. This option "
-"requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any "
-"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
-"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds "
-"will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
-"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
-"configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>"
-"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
-"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>"
-"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options "
-"are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls "
-"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has "
-"changed on\n"
-"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on "
-"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of "
-"the\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
"configuration.\n"
-"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> "
-"automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>"
-"autoreload</b> is\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>"
-"configuration</i>.\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the "
-"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the "
-"configuration file changed\n"
-"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, "
-"the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
"</p><p>Default: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be "
-"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
-"table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
-"be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
-"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
-"routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
-"information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
-"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
-"kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<"
-"/small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
-"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every "
-"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will "
-"increase\n"
-"response times to changes in real server status in configurations with many "
-"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate "
-"instances\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All "
-"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to "
-"run\n"
-"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">"
-"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>"
-" for details.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -337,290 +274,130 @@
"</p><p>Valor predefinido: 10 segundos\n"
"\n"
"</p><p><b><big>límite de tiempo para las comprobaciones</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Límite de tiempo, en segundos, para realizar conexión y para hacer "
-"comprobaciones externas y mediante ping. Si se "
-"excede el límite de tiempo, entonces el servidor real se considera muerto.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
-"</p><p>Si no está definido, entonces se usa el valor de negotiatetimeout. "
-"negotiatetimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por "
-"alguna configuración virtual.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido checktimeout ni negotiatetimeout, entonces se usa "
-"el valor predeterminado.\n"
+"</p><p>Límite de tiempo, en segundos, para realizar conexión y para hacer comprobaciones externas y mediante ping. Si se excede el límite de tiempo, entonces el servidor real se considera muerto.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si no está definido, entonces se usa el valor de negotiatetimeout. negotiatetimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración virtual.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido checktimeout ni negotiatetimeout, entonces se usa el valor predeterminado.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 5 segundos\n"
"\n"
"</p><p><b><big>conteo de fallos</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>El número de veces consecutivas que debe comunicarse un fallo durante "
-"una comprobación antes de que se considere que realserver ha fallado. Un "
-"valor 1 "
-"considerará que realserver ha fallado al primer fracaso. Una "
-"comprobación con éxito reinicia el contador a 0.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>El número de veces consecutivas que debe comunicarse un fallo durante una comprobación antes de que se considere que realserver ha fallado. Un valor 1 considerará que realserver ha fallado al primer fracaso. Una comprobación con éxito reinicia el contador a 0.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>límite de tiempo para la negociación</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Límite de tiempo para negociar las comprobaciones.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido, entonces se usa el valor de connecttimeout. "
-"connecttimeout "
-"también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración "
-"virtual.\n"
-"</p><p>Si no se ha definido ni negotiatetimeout ni connecttimeout, se usa el "
-"valor "
-"predeterminado.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido, entonces se usa el valor de connecttimeout. connecttimeout también es un valor global que puede ser sobrescrito por alguna configuración virtual.\n"
+"</p><p>Si no se ha definido ni negotiatetimeout ni connecttimeout, se usa el valor predeterminado.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 30 segundos\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>alternativa</big> =</b> <i>"
-"dirección_ip|nombre_de_host[:número_de_puerto|nombre_del_servicio]"
-"</i> [<b>pasarela</b>|<b>máscara</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>el servidor al que un se redirige un webservice si todos los "
-"servidores reales "
-"están indispuestos. Normalmente este puede ser 127.0.0.1 con una página de "
-"emergencia.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p><b><big>alternativa</big> =</b> <i>dirección_ip|nombre_de_host[:número_de_puerto|nombre_del_servicio]</i> [<b>pasarela</b>|<b>máscara</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>el servidor al que un se redirige un webservice si todos los servidores reales están indispuestos. Normalmente este puede ser 127.0.0.1 con una página de emergencia.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>archivo del registro</big> = \"</b><i>"
-"/ruta/al/archivo_del_registro</i><b>\"</b>"
-"|servicio_syslog\n"
-"</p><p>Con esta directiva se puede especificar un archivo de registro "
-"alternativo. Si el "
-"archivo de registro no tiene una '/' al principio, se asume que es el nombre "
-"de servicio <b>syslog</a></b>(3).\n"
-"</p><p>Valor predefinido: enviar el registro directamente al fichero <i>"
-"/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"</p><p><b><big>archivo del registro</big> = \"</b><i>/ruta/al/archivo_del_registro</i><b>\"</b>|servicio_syslog\n"
+"</p><p>Con esta directiva se puede especificar un archivo de registro alternativo. Si el archivo de registro no tiene una '/' al principio, se asume que es el nombre de servicio <b>syslog</a></b>(3).\n"
+"</p><p>Valor predefinido: enviar el registro directamente al fichero <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>alerta por correo</big> = \"</b><i>dirección_de_correo</i><b>"
-"\"</b>\n"
-"</p><p>Una dirección de correo válida a donde enviar alertas sobre el cambio "
-"de estado "
-"de la conexión a cualquier servidor real definido en el servicio virtual. "
-"Esta opción "
-"requiere que esté instalado\n"
-"el módulo Perl MailTools. Intenta enviar un correo automáticamente usando "
-"cualquiera "
-"de los métodos predefinidos. Vea perldoc Mail::Mailer para obtener más "
-"información sobre los métodos.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p><b><big>alerta por correo</big> = \"</b><i>dirección_de_correo</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Una dirección de correo válida a donde enviar alertas sobre el cambio de estado de la conexión a cualquier servidor real definido en el servicio virtual. Esta opción requiere que esté instalado\n"
+"el módulo Perl MailTools. Intenta enviar un correo automáticamente usando cualquiera de los métodos predefinidos. Vea perldoc Mail::Mailer para obtener más información sobre los métodos.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>frecuencia de la alerta por correo</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Intervalo en segundos entre repeticiones de la alerta por correo "
-"mientras que cualquier servidor "
-"real in el servicio virtual permanece inaccesible. Un valor igual a cero "
-"segundos "
-"inhibirá\n"
-"la repetición de alertas. La precisión de la hora del correo de este ajuste "
-"depende del número de segundos definidos en la configuración de "
-"la opción\n"
+"</p><p>Intervalo en segundos entre repeticiones de la alerta por correo mientras que cualquier servidor real in el servicio virtual permanece inaccesible. Un valor igual a cero segundos inhibirá\n"
+"la repetición de alertas. La precisión de la hora del correo de este ajuste depende del número de segundos definidos en la configuración de la opción\n"
"checkinterval.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>estado de la alerta por correo</big> = todo</b>|<b>nada</b>|<b>"
-"iniciando</b>"
-"|<b>funcionando</b>|<b>parando</b>|<b>recargando</b>,...\n"
-"</p><p>Lista separada por comas de estados del servidor en los que se "
-"deberían enviar alertas "
-"por correo. <b>todos</b> es un atajo para\n"
-"\"<b>iniciando</b>,<b>funcionando</b>,<b>parando</b>,<b>recargando</b>\". Si "
-"se especifica <b>"
-"nada</b>, no se puede indicar ninguna de las demás opciones, de lo contrario "
-"se hace una "
-"operación OR\n"
+"</p><p><b><big>estado de la alerta por correo</big> = todo</b>|<b>nada</b>|<b>iniciando</b>|<b>funcionando</b>|<b>parando</b>|<b>recargando</b>,...\n"
+"</p><p>Lista separada por comas de estados del servidor en los que se deberían enviar alertas por correo. <b>todos</b> es un atajo para\n"
+"\"<b>iniciando</b>,<b>funcionando</b>,<b>parando</b>,<b>recargando</b>\". Si se especifica <b>nada</b>, no se puede indicar ninguna de las demás opciones, de lo contrario se hace una operación OR\n"
"con ellas.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: todo\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>rellamada</big> = \"</b><i>/ruta/a/función_de_rellamada</i><b>"
-"\"</b>\n"
-"</p><p>Si esta directiva está definida, <b>ldirectord</b> invoca "
-"automáticamente "
-"el ejecutable <i>/ruta/a/función_de_rellamada</i> después de que el fichero "
-"de configuración haya "
-"cambiado en\n"
-"el disco. Esto es útil para actualizar el fichero de configuración mediante <"
-"b>scp</b> en "
-"el otro host comprobado. El primer argumento a la función de rellamada es el "
-"nombre "
-"de la\n"
+"</p><p><b><big>rellamada</big> = \"</b><i>/ruta/a/función_de_rellamada</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Si esta directiva está definida, <b>ldirectord</b> invoca automáticamente el ejecutable <i>/ruta/a/función_de_rellamada</i> después de que el fichero de configuración haya cambiado en\n"
+"el disco. Esto es útil para actualizar el fichero de configuración mediante <b>scp</b> en el otro host comprobado. El primer argumento a la función de rellamada es el nombre de la\n"
"configuración.\n"
-"</p><p>Esta directiva también se podría usar para reiniciar <b>ldirectord</b> "
-"automáticamente después de cambios en el fichero de configuración en disco. "
-"Sin embargo, si <b>"
-"autoreload</b> is\n"
+"</p><p>Esta directiva también se podría usar para reiniciar <b>ldirectord</b> automáticamente después de cambios en el fichero de configuración en disco. Sin embargo, si <b>autoreload</b> is\n"
"está establecido a sí, la configuración se recarga de todas formas.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>ejecutar</big> = \"</b><i>configuración</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use esta directiva para iniciar una instancia de ldirectord para la "
-"configuración <i>"
-"citada</i>.\n"
+"</p><p>Use esta directiva para iniciar una instancia de ldirectord para la configuración <i>citada</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>autorecarga</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Define <ldirectord> debe comprobar continuamente el "
-"fichero de configuración en busca de modificaciones. Si se establece a 'sí' y "
-"el "
-"fichero de configuración ha cambiado\n"
-"en el disco y su fecha de modificación (mtime) es más reciente que la de la "
-"versión anterior, "
-"el fichero de configuración se recarga automáticamente.\n"
+"</p><p>Define <ldirectord> debe comprobar continuamente el fichero de configuración en busca de modificaciones. Si se establece a 'sí' y el fichero de configuración ha cambiado\n"
+"en el disco y su fecha de modificación (mtime) es más reciente que la de la versión anterior, el fichero de configuración se recarga automáticamente.\n"
"</p><p>Valor predefinido: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>reposo</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces cuando se determina que los servidores "
-"reales o alternativos están "
-"caídos no se eliminan realmente de la tabla <small>LVS</small> "
-"del kernel.\n"
-"En vez de eso, su peso se pone a cero para indicar que no se aceptará ninguna "
-"conexión "
-"nueva.\n"
-"</p><p>Esto tiene el efecto colateral de que, si el servidor real tiene "
-"conexiones "
-"persistentes, las conexiones desde cualquier cliente existente se redirigirán "
-"continuamente al \n"
-"servidor real hasta que el límite de tiempo persistente pueda expirar. Vea "
-"ipvsadm para obtener más "
-"información sobre conexiones persistentes.\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces cuando se determina que los servidores reales o alternativos están caídos no se eliminan realmente de la tabla <small>LVS</small> del kernel.\n"
+"En vez de eso, su peso se pone a cero para indicar que no se aceptará ninguna conexión nueva.\n"
+"</p><p>Esto tiene el efecto colateral de que, si el servidor real tiene conexiones persistentes, las conexiones desde cualquier cliente existente se redirigirán continuamente al \n"
+"servidor real hasta que el límite de tiempo persistente pueda expirar. Vea ipvsadm para obtener más información sobre conexiones persistentes.\n"
"</p><p>Este efecto colateral se puede evitar ejecutando lo siguiente:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>Si el archivo proc no estuviera presente probablemente indicaría que "
-"el kernel "
-"no tiene soporte para lvs, que el soporte <small>LVS</small> no se ha cargado "
-"o que el "
-"kernel es demasiado\n"
-"viejo para tener un fichero proc. La ejecución de ipvsadm como root debería "
-"cargar <small>LVS<"
-"/small> en el kernel si es posible.\n"
-"</p><p>Si es <i>no</i>, entonces los servidores reales o alternativos se "
-"eliminarán de la "
-"tabla <small>LVS</small> del kernel. El valor predeterminado es <i>sí</i>.\n"
-"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el "
-"valor global es "
-"sobrescrito.\n"
+"</p><p>Si el archivo proc no estuviera presente probablemente indicaría que el kernel no tiene soporte para lvs, que el soporte <small>LVS</small> no se ha cargado o que el kernel es demasiado\n"
+"viejo para tener un fichero proc. La ejecución de ipvsadm como root debería cargar <small>LVS</small> en el kernel si es posible.\n"
+"</p><p>Si es <i>no</i>, entonces los servidores reales o alternativos se eliminarán de la tabla <small>LVS</small> del kernel. El valor predeterminado es <i>sí</i>.\n"
+"</p><p>Si se ha definido en una sección de servidor virtual, entonces el valor global es sobrescrito.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>sí</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>bifurcar</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces ldirectord creará un proceso hijo para cada "
-"servidor virtual y efectuará comprobaciones contra el servidor real desde "
-"ellos. Esto "
-"incrementa\n"
-"los tiempos de respuesta a los cambios en el estado del servidor real en "
-"configuraciones con muchos "
-"servidores virtuales. Puede que también puede use menos memoria que al "
-"ejecutar instancias "
-"separadas\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entonces ldirectord creará un proceso hijo para cada servidor virtual y efectuará comprobaciones contra el servidor real desde ellos. Esto incrementa\n"
+"los tiempos de respuesta a los cambios en el estado del servidor real en configuraciones con muchos servidores virtuales. Puede que también puede use menos memoria que al ejecutar instancias separadas\n"
"de ldirectord. Los procesos hijo se reinician automáticamente si mueren.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervisado</big> = sí</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Si es <i>sí</i>, entoces ldirectord no pasa a segundo plano. Todos "
-"los mensajes de registro se redirigen a stdout en vez de a logfile. Esto es "
-"útil para "
-"ejecutar\n"
-"<b>ldirectord</b> supervisado por daemontools. Vea http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">"
-"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> o http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>"
-" para obtener más detalles.\n"
+"</p><p>Si es <i>sí</i>, entoces ldirectord no pasa a segundo plano. Todos los mensajes de registro se redirigen a stdout en vez de a logfile. Esto es útil para ejecutar\n"
+"<b>ldirectord</b> supervisado por daemontools. Vea http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> o http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> para obtener más detalles.\n"
"</p><p>Valor predefinido: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
#: src/include/iplb/helps.rb:127
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>"
-"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
-"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or "
-"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than "
-"zero. The\n"
-"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> "
-"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual "
-"service\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
"must follow this line immediately and be indented.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>"
-"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
-"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><"
-"b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
-"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or "
-"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended "
-"primarily for\n"
-"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a "
-"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in "
-"which case\n"
-"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server "
-"using the given port. The second argument defines the forwarding method, must "
-"be\n"
-"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and "
-"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will "
-"be\n"
-"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive "
-"pair to be used to check if a server is alive. They override the "
-"request-receive\n"
-"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the "
-"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
-"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is "
-"used.\n"
-"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual "
-"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> "
-"address of a\n"
-"real server is non-local (not present on a interface on the host running "
-"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its "
-"virtual\n"
-"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is "
-"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way "
-"that the\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
-"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The "
-"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, "
-"emailalertfreq and\n"
-"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in "
-"which case the global setting is overridden.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>"
-"|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
-"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a "
-"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> "
-"connection, thus the\n"
-"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then "
-"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one "
-"negotiate\n"
-"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and "
-"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
-"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real "
-"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> "
-"services. Off\n"
-"means no checking will take place and no real or fallback servers will be "
-"activated. On means no checking will take place and real servers will always "
-"be\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>"
-"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>"
-"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>"
-"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
-"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None "
-"denotes a service that will not be monitored.\n"
-"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it "
-"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the "
-"server\n"
-"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b>"
-" sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p>\n"
"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
@@ -643,9 +420,7 @@
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
-"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run "
-"to check the status of a real server. It should exit with status 0 if "
-"everything\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
"is ok, or non-zero otherwise.\n"
"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
@@ -656,103 +431,68 @@
"\n"
"\n"
"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service "
-"port.\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real "
-"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be "
-"overridden by\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
"an optional per real-server based request-string.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or "
-"the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
-"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL<"
-"/small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one "
-"or more\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
"rows. This is a required setting.\n"
-"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any "
-"occurances of \n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
" are replaced with a new line character.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the "
-"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind "
-"that\n"
-"regexps are not plain strings and that you need to escape the special "
-"characters if they should as literals. Note that this regexp may be "
-"overridden by an\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
"optional per real-server based receive regexp.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's "
-"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<"
-"/small></b>\n"
-"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the "
-"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is "
-"the\n"
-"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is "
-"used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>"
-"HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. "
-"In the\n"
-"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of "
-"the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
-"derived from the request url for the real server if present. As a last resort "
-"the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , "
-"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log "
-"in.\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
-"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from "
-"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
-"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the "
-"configuration\n"
-"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is "
-"derived as per the passwd option below.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication "
-"will not be attempted.\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <"
-"small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
"<small>SIP</small> servers.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where "
-"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run "
-"time, or sourced\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
"from uname if unset.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , "
-"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be "
-"performed.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the "
-"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed "
-"against. This\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
"is a required setting.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform "
-"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd "
-"(set by\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
"<b>passwd</b> above).\n"
"</p><p>Default: empty string\n"
"\n"
@@ -766,119 +506,73 @@
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
-"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an "
-"information on the available sehedulers please see the <b>"
-"ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b>ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
-"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP<"
-"/small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall "
-"mark then the\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
"protocol must be fwm.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port "
-"is not 53: tcp\n"
-"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is "
-"53: udp\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
"</dt></dl>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
-"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
-"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a "
-"per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
-"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
-"used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
-"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
-"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
-"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
-"status to any real server defined in the virtual service. This option "
-"requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any "
-"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
-"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds "
-"will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
-"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
-"configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>"
-"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
-"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>"
-"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options "
-"are ORed\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic"
-"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
-"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be "
-"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
-"table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
-"be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
-"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
-"routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
-"information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
-"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
-"kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<"
-"/small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
-"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
-"overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"\n"
@@ -1114,5 +808,3 @@
#: src/modules/Iplb.rb:441
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
-
-
Modified: trunk/yast/es/po/ldap.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/ldap.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -28,12 +28,10 @@
#: src/Ldap.rb:256
msgid ""
"Failed to establish TLS encryption.\n"
-"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
-"Certificate is valid."
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
msgstr ""
"No se pudo establecer el cifrado TLS.\n"
-"Verifique que el Certificado CA sea correcto y este instalado y que el "
-"Certificado del Servidor es válido."
+"Verifique que el Certificado CA sea correcto y este instalado y que el Certificado del Servidor es válido."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -110,8 +108,7 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:565
msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-msgstr ""
-"Un problema ocurrió durante la escritura de los datos a el servidor LDAP."
+msgstr "Un problema ocurrió durante la escritura de los datos a el servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
@@ -225,8 +222,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si el atributo puede tener más valores, añada nuevas entradas\n"
-"mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de "
-"valores\n"
+"mediante <b>Añadir valor</b>. En ocasiones el botón incluye la lista de valores\n"
"posibles para usarlos con el atributo actual.\n"
"Si el valor del atributo editado debe ser un nombre completo (DN),\n"
"dicho nombre se puede elegir en el árbol LDAP usando <b>Examinar</b>.\n"
@@ -317,13 +313,11 @@
#: src/LdapPopup.rb:555
msgid ""
"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
-"when\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí los valores de los atributos pertenecientes a un\n"
-"objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores "
-"predeterminados\n"
+"objeto por medio de la plantilla actual. Estos valores se usarán como valores predeterminados\n"
"para crear el nuevo objeto.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
@@ -339,10 +333,8 @@
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a "
-"partir de\n"
-"valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el "
-"valor\n"
+"<p>Puede utilizar una sintaxis especial para crear valores de atributos a partir de\n"
+"valores ya existentes. La expresión <i>%attr_name</i> será sustituida por el valor\n"
"del atributo \"attr_name\" (por ejemplo, use \"/home/%uid\"\n"
"como valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
@@ -359,19 +351,12 @@
#. general help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:62
msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>"
+msgstr "<p>Explore el árbol LDAP en la parte izquierda del cuadro de diálogo.</p>"
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
-msgid ""
-"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object "
-"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>"
-"Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los "
-"datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo "
-"seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>"
+msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Una vez seleccionado el objeto LDAP en el árbol, la tabla le muestra los datos del objeto. Utilice <b>Editar</b> para modificar el valor del atributo seleccionado. Utilice <b>Guardar</b> para guardar los cambios en LDAP.</p>"
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -448,4 +433,3 @@
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-
Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -143,23 +143,18 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Cortafuegos y SSH</big></b><br />\n"
-"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de "
-"ataques procedentes de la red.\n"
-"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador "
-"mediante un cliente\n"
+"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.\n"
+"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador mediante un cliente\n"
"SSH dedicado</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Debe escoger si el cortafuegos debe estar activado o desactivado tras\n"
@@ -167,18 +162,13 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del "
-"cortafuegos\n"
-"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. "
-"Independientemente\n"
-"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el arranque)."
-"</p>"
+"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del cortafuegos\n"
+"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. Independientemente\n"
+"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el arranque).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
@@ -389,11 +379,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede "
-"realizar la prueba de conexión a Internet."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede realizar la prueba de conexión a Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -402,20 +389,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error "
-"en el servidor. \n"
+"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error en el servidor. \n"
" Esto no significa que la red no esté bien configurada. \n"
"\n"
-"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de "
-"instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
-" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración "
-"de red,\n"
+"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
+" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de red,\n"
"pulse \"Cancelar\".\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -424,8 +406,7 @@
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
msgstr ""
-"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . "
-"Consulte\n"
+"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . Consulte\n"
"el registro para obtener más detalles."
#. label of combobox where the log is selected
@@ -610,9 +591,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no "
-"permitirla"
+msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla"
#
#. Command line output Headline
@@ -654,8 +633,7 @@
#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
-msgstr ""
-"Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
+msgstr "Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
#
#: src/clients/routing.rb:79
@@ -799,9 +777,7 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta "
-"de enlace."
+msgstr "Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta de enlace."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -812,12 +788,8 @@
msgstr "Debe especificarse la dirección IP del destino."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de "
-"enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1301,9 +1273,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es "
-"necesario. </p>"
+msgstr "<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es necesario. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1465,8 +1435,7 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
+msgstr "<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
#
#. FIXME: here it does not complain about missing
@@ -1502,21 +1471,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
-"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es "
-"<b>On Cable Connection</b>\n"
-"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay "
-"que asignar\n"
+"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
+"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>On Cable Connection</b>\n"
+"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay que asignar\n"
"la prioridad de cada interfaz. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1541,15 +1504,12 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
+msgstr "Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y "
-"similares"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1720,12 +1680,8 @@
msgstr "Utilice la opción id para determinar el dispositivo."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" "
-"para comprobar el valor máximo de ID."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para comprobar el valor máximo de ID."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1803,8 +1759,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Se ha detectado un puente de red Xen.\n"
-"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del "
-"puente,\n"
+"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del puente,\n"
"no se deben configurar ni reiniciar las interfaces de red.\n"
"Consulte %1 para obtener más detalles."
@@ -1819,8 +1774,7 @@
msgstr ""
"Se necesita Firmware. Instale desde\n"
"el CD de productos adicionales.\n"
-"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de "
-"YaST,\n"
+"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de YaST,\n"
" y vuelva a este dialogo de configuración.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:214
@@ -1832,11 +1786,9 @@
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
"Se necesita un firmware para que el dispositivo funcione correctamente. \n"
-"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del "
-"controlador.\n"
+"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del controlador.\n"
"Si ya ha descargado e instalado el firmware, pulse <b>Continuar</b> \n"
-"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva "
-"a\n"
+"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva a\n"
" este dialogo cuando haya instalado el firmware.\n"
#
@@ -1849,12 +1801,8 @@
msgstr "Instalando el firmware..."
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión "
-"'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión 'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
#
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
@@ -1879,9 +1827,7 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr ""
-"El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente "
-"eliminarlo?"
+msgstr "El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente eliminarlo?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1935,78 +1881,55 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de "
-"dispositivo, seleccione\n"
+"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, seleccione\n"
"uno de acuerdo a sus necesidades.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del "
-"kernel\n"
-"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del "
-"dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
+"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del kernel\n"
+"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
"eth1, wlan0 ) y los hace persistentes entre reinicios.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar "
-"físicamente el NIC que esta configurando.\n"
-"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de "
-"su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
+"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar físicamente el NIC que esta configurando.\n"
+"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
"</p> "
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel "
-"(controlador)\n"
-"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que "
-"quiera seleccionar\n"
+"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel (controlador)\n"
+"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que quiera seleccionar\n"
"uno de la lista desplegable si es que hay más de un controlador disponible.\n"
-"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados."
-"p>\n"
+"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. "
-"Use este\n"
-"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por "
-"espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran "
-"dos\n"
-" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al "
-"guardarse.</p>\n"
+"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. Use este\n"
+"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran dos\n"
+" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al guardarse.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool "
-"con esas opciones.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool con esas opciones.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -2120,8 +2043,7 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
" <p>Seleccione la tarjeta de red que desea configurar.\n"
-"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada "
-"de búsqueda </p>"
+"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada de búsqueda </p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2205,42 +2127,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo "
-"entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
+msgstr "<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas "
-"por espacios).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas por espacios).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la "
-"transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está "
-"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está "
-"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2261,8 +2165,7 @@
#
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
@@ -2307,8 +2210,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n"
-"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar "
-"(distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
+"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2341,8 +2243,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la Inicialización:</big></b><br>\n"
-"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse "
-"<B>Cancelar</B></p> ahora.\n"
+"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B></p> ahora.\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2373,8 +2274,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Modo de Configuración de Red</big></b></p>\n"
"<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n"
-"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente "
-"diseñado para\n"
+"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente diseñado para\n"
"cambiar entre redes fijas y redes inalámbricas.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:57
@@ -2414,8 +2314,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Añadir una Tarjeta de red</BIG></B><br>\n"
-"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red."
-"P>\n"
+"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
@@ -2434,18 +2333,14 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del protocolo IPv6</big></b></p>\n"
"<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para habilitar el módulo ipv6 en el kernel.\n"
-"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción "
-"predeterminada.\n"
-"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del "
-"kernel \n"
-"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, "
-"los tiempos \n"
+"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción predeterminada.\n"
+"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del kernel \n"
+"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, los tiempos \n"
"de respuesta pueden ser mejores.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:91
@@ -2461,28 +2356,21 @@
"used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n"
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela "
-"Predeterminada</b>\n"
-"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma "
-"que\n"
+"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela Predeterminada</b>\n"
+"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma que\n"
"si existe otra entrada que coincida con la dirección deseada, se utilizará \n"
-"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es "
-"simplemente\n"
+"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es simplemente\n"
"permitirnos decir \"y todo lo demás lo enviamos por aquí\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de "
-"puerta de enlace,\n"
-"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". "
-"Seleccione\n"
-"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" "
-"es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
+"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de puerta de enlace,\n"
+"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". Seleccione\n"
+"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:107
@@ -2507,59 +2395,42 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no "
-"es suficiente.\n"
-"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de "
-"redirección en\n"
-"la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST."
-"p>\n"
+"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no es suficiente.\n"
+"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de redirección en\n"
+"la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si utiliza DHCP para obtener una dirección IP, compruebe cuando puede\n"
-"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse "
-"ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
+"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
"puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n"
-"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno "
-"gráfico.\n"
-"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan "
-"asignar\n"
+"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno gráfico.\n"
+"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan asignar\n"
"nombres de host diferentes </p> \n"
" "
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de "
-"host con\n"
-"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta "
-"opción se usa\n"
-"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el "
-"caso de que\n"
-"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, "
-"especialmente\n"
+"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de host con\n"
+"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta opción se usa\n"
+"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el caso de que\n"
+"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, especialmente\n"
"si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:136
@@ -2567,8 +2438,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio "
-"para resolver los \n"
+"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para resolver los \n"
"nombres de host. Normalmente pueden obtenerse mediante DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2587,57 +2457,40 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la "
-"búsqueda del nombre de host.\n"
-"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio "
-"del\n"
-"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda "
-"adicionales\n"
-"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco."
-"p>\n"
+"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la búsqueda del nombre de host.\n"
+"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio del\n"
+"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda adicionales\n"
+"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el "
-"dominio DNS\n"
-"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente "
-"importante si este equipo\n"
-"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando "
-"el \n"
+"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio DNS\n"
+"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente importante si este equipo\n"
+"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el \n"
"comando <i>hostname</i>/p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del "
-"DNS(servidores de\n"
-" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf"
-"i>).\n"
-"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos "
-"estáticos\n"
+"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS(servidores de\n"
+" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
+"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos estáticos\n"
"definidos aquí con los obtenidos dinámicamente(e.j. desde cliente DHCP,\n"
-"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores "
-"predeterminados</b> \n"
+"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores predeterminados</b> \n"
"Y debe ser suficiente para la mayoría de las configuraciones.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:166
@@ -2651,39 +2504,29 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara "
-"<i>/etc/resolv.conf</i>\n"
+"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>/etc/resolv.conf</i>\n"
"Sin embargo usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo \n"
-"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de "
-"valores personalizados\n"
-"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de "
-"interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
+"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores personalizados\n"
+"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
"predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK\n"
"Para mas información lea la pagina man de <i>netconfig</i>\n"
-"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b>"
-"p>\n"
+"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de dirección</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar "
-"ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
+"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
"Esto es particularmente útil en dispositivos Ethernet asociados.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:184
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su "
-"BIOS.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:188
@@ -2691,8 +2534,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada "
-"por el\n"
+"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada por el\n"
"administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2702,8 +2544,7 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. "
-"Seleccione <b>DHCP</b>\n"
+"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. Seleccione <b>DHCP</b>\n"
"si tiene un servidor DHCP en su red local. La direcciones de red se\n"
"obtendrán automáticamente desde el servidor.</p>\n"
@@ -2711,46 +2552,34 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>."
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente;seleccione \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione "
-"<b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse "
-"<b>estáticamente</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>estáticamente</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) "
-"de su equipo y la\n"
+"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) de su equipo y la\n"
" <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del computador par.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su "
-"computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
-" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del "
-"prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
-" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse "
-"en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
+" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
+" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:216
@@ -2780,22 +2609,15 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del cortafuegos</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la "
-"interfaz. El cortafuegos\n"
+"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la interfaz. El cortafuegos\n"
"se activará al seleccionar una zona. Si no selecciona ninguna y existen\n"
-"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico "
-"en\n"
-"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen "
-"otras\n"
+"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico en\n"
+"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen otras\n"
"interfaces, el cortafuegos será desactivado.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:231
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los "
-"errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
@@ -2803,29 +2625,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unidad Máxima de Transferencia</big></b></p>\n"
-"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de "
-"paquete\n"
+"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de paquete\n"
"transferido de una vez a través de la red. Normalmente no es necesario\n"
-"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la "
-"velocidad\n"
+"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la velocidad\n"
"de la red en conexiones telefónicas lentas. Seleccione uno de los valores\n"
"recomendados o especifique uno.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione los dispositivos esclavos para el dispositivo asociado.\n"
-" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del "
-"dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna "
-"dirección asignada</b>.</p>"
+" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección asignada</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:247
@@ -2836,49 +2652,36 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por "
-"omisión\n"
-"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada "
-"cliente DHCP\n"
-"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de "
-"formato libre\n"
-"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, "
-"por\n"
+"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por omisión\n"
+"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada cliente DHCP\n"
+"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de formato libre\n"
+"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, por\n"
"consiguiente, la misma dirección de hardware.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El <b>Nombre de host a enviar</b> especifica una cadena empleada en el \n"
-"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor "
-"DHCP. Algunos \n"
-"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros "
-"inversos y directos) \n"
+"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor DHCP. Algunos \n"
+"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros inversos y directos) \n"
"en función de este nombre de host (servicio DNS dinámico).</p>\n"
-"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a "
-"enviar</b> contenga\n"
-"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor "
-"<b>AUTO</b>\n"
-"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en "
-"<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a enviar</b> contenga\n"
+"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>AUTO</b>\n"
+"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Déjelo vacío para no enviar ningún nombre de host.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2896,35 +2699,24 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> "
-"y\n"
+"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> y\n"
"la <b>Máscara de red</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-"is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, "
-"es opcional y heredado. El largo\n"
-" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y "
-"la etiqueta) está\n"
-" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo "
-"trunca luego de 9 caracteres.</p>"
+"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es opcional y heredado. El largo\n"
+" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la etiqueta) está\n"
+" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo trunca luego de 9 caracteres.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:283
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, "
-"escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2945,20 +2737,14 @@
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de Entrada de Clave</b>.\n"
-"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase "
-"introducida.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los "
-"caracteres\n"
-"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta "
-"13\n"
+"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase introducida.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los caracteres\n"
+"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta 13\n"
"caracteres para las claves de 128 bits, hasta 16 para las de 156 bits y\n"
"hasta 29 caracteres para las claves de 256 bits.\n"
-"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos "
-"hexadecimales de la\n"
-"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, "
-"26 para\n"
-"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para "
-"las de 256 bits.\n"
+"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos hexadecimales de la\n"
+"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, 26 para\n"
+"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las de 256 bits.\n"
"Puede separar pares o grupos de dígitos entre sí con guiones ('-'), por\n"
"ejemplo <tt>'0a5f-41e6-48'</tt>.\n"
"</p>\n"
@@ -2981,12 +2767,9 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede "
-"ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado"
-"b>\n"
-"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo "
-"infraestructura</b>),\n"
+"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</b>\n"
+"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo infraestructura</b>),\n"
"o <b>Maestro</b> (la tarjeta de red actúa como un punto de acceso).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2995,19 +2778,15 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina el <b>Identificador de Red (ESSID)</b> que se usará para\n"
-"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las "
-"estaciones\n"
-"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre "
-"sí. Si\n"
-"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de "
-"autenticación <b>WPA</b>,\n"
+"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las estaciones\n"
+"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre sí. Si\n"
+"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de autenticación <b>WPA</b>,\n"
"puede dejar este campo vacío o definirlo como <tt>any</tt>. En este\n"
"caso, la tarjeta WLAN se asociará con el punto de acceso con la señal\n"
"más fuerte.</p>\n"
@@ -3026,8 +2805,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -3035,23 +2813,17 @@
msgstr ""
"<p>En algunas redes es preciso definir un <b>Modo de Autenticación</b>\n"
"que depende de la tecnología de protección usada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es "
-"un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
+"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
"con un sistema de autenticación opcional basado en la clave de cifrado\n"
"usada. Casi siempre que se usa WEP, el modo <b>Abierto</b> (sin\n"
-"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se "
-"puede\n"
+"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se puede\n"
"utilizar el cifrado WEP. Algunas redes pueden requerir la autenticación\n"
-"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave "
-"compartida facilita a\n"
+"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida facilita a\n"
"los atacantes potenciales el acceso a la red. A no ser que precise\n"
"en concreto de la autenticación de claves compartidas, utilice el modo\n"
-"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha "
-"definido el estándar <b>WPA</b>\n"
-"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus "
-"agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
-"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o "
-"<b>WPA-EAP</b> como\n"
+"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha definido el estándar <b>WPA</b>\n"
+"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
+"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b> como\n"
"modo de autenticación. Sólo es posible hacerlo si el modo de\n"
"funcionamiento es <b>Gestionado</b>.</p>\n"
@@ -3067,8 +2839,7 @@
"<p>Para utilizar WEP, introduzca la <b>clave</b>\n"
"de cifrado WEP que va a emplear. La longitud de clave\n"
"puede ser de 64, 128, 156 o 256 bits, aunque no todos los dispositivos\n"
-"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan "
-"dinámicamente,\n"
+"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan dinámicamente,\n"
"por lo que sólo tiene que introducir de 40 a 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3084,8 +2855,7 @@
"<p>Para utilizar WPA-PSK (que a veces se conoce como WPA personal),\n"
"indique la clave compartida previamente. Esta\n"
"clave se utiliza para la autenticación y se generan claves de cifrado\n"
-"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a "
-"las claves WEP, \n"
+"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a las claves WEP, \n"
"pero los ataques de diccionario siguen siendo posibles. No utilice palabras\n"
"fáciles de adivinar como contraseñas.</p>\n"
@@ -3103,16 +2873,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
-"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la "
-"interfaz\n"
-"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración "
-"adicionales,\n"
-"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el "
-"archivo\n"
+"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la interfaz\n"
+"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración adicionales,\n"
+"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el archivo\n"
"'wireless' en el mismo directorio.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3204,14 +2970,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed."
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para TTLS y PEAP, especifique su <b>Identidad</b>\n"
"y <b>Contraseña</b> tal como estén configuradas en el servidor.\n"
"Si tiene requisitos especiales para definir el nombre de usuario como\n"
-"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario."
-"p>\n"
+"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -3232,18 +2996,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en "
-"lugar de una\n"
-"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves "
-"públicas y privadas\n"
-"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un "
-"archivo de \n"
+"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en lugar de una\n"
+"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves públicas y privadas\n"
+"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un archivo de \n"
"<b>Clave de Cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n"
"la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n"
@@ -3286,8 +3046,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no conoce su identificador y contraseña o no dispone de \n"
-"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador "
-"del sistema.\n"
+"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador del sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3301,8 +3060,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también "
-"conocido como fase 2).\n"
+"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido como fase 2).\n"
"Todos los métodos están permitidos por defecto. Si desea restringir los\n"
"métodos permitidos o en caso de que detecte dificultades con la\n"
"autenticación, seleccione el método de autenticación interna.</p>\n"
@@ -3411,9 +3169,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación "
-"gestionado."
+msgstr "El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación gestionado."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3447,8 +3203,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
+msgstr "La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3481,15 +3236,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si desea utilizar su tarjeta LAN inalámbrica en modo maestro o ad-hoc,\n"
-"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario "
-"para el\n"
-"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro "
-"buscando puntos\n"
+"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario para el\n"
+"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro buscando puntos\n"
"de acceso.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3498,10 +3250,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma "
-"explícita una\n"
-"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más "
-"rápida posible.</p>"
+"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma explícita una\n"
+"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida posible.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3509,8 +3259,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el "
-"punto de\n"
+"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el punto de\n"
"acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3520,10 +3269,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la "
-"función de ahorro\n"
-"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que "
-"vayan a trabajar\n"
+"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la función de ahorro\n"
+"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que vayan a trabajar\n"
"con baterías.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3597,19 +3344,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En este diálogo puede definir las claves WEP que va a usar para\n"
-"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si "
-"bien\n"
-"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los "
-"datos.\n"
-"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo "
-"dispone\n"
+"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si bien\n"
+"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los datos.\n"
+"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo dispone\n"
"de una clave.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3621,14 +3364,10 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves "
-"WEP.\n"
-"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como "
-"40 y 104 bits.\n"
-"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, "
-"si no es posible\n"
-"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a "
-"64.</p>"
+"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves WEP.\n"
+"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como 40 y 104 bits.\n"
+"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si no es posible\n"
+"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a 64.</p>"
#. Frame label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
@@ -3669,12 +3408,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en "
-"conexiones\n"
+"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en conexiones\n"
"a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA ?"
#. error popup text
@@ -3760,17 +3497,14 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n"
"<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n"
-"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente "
-"VNC,\n"
+"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente VNC,\n"
"como krdc (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>), o\n"
-"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:"
-"%2/</tt>).\n"
+"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"Esta forma de administración remota no es tan segura como usar SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3886,8 +3620,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La red se encuentra administrada actualmente por NetworkManager\n"
-"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser "
-"configuradas con YaST."
+"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser configuradas con YaST."
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
@@ -4036,12 +3769,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS "
-"multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -4249,20 +3978,15 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado"
-"b>,\n"
-"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del "
-"marco de la\n"
-"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0"
-"tt>, <tt>9</tt>\n"
-"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán "
-"cambiar el\n"
+"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</b>,\n"
+"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del marco de la\n"
+"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
+"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán cambiar el\n"
"prefijo.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4380,28 +4104,21 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin "
-"embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante "
-"<tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
"Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento "
-"automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se "
-"apagarán nunca\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán nunca\n"
"mediante \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" sigue funcionando.\n"
"Úselo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
@@ -4415,14 +4132,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activación del dispositivo</big></b></p> \n"
-"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el "
-"arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
+"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
"<b>Nunca</b> El dispositivo no se iniciara.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4561,12 +4276,8 @@
msgstr "Confirmar reinicio de red"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para "
-"aplicar los ajustes."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar los ajustes."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4964,12 +4675,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra "
-"disponible, se utilizará Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra disponible, se utilizará Wicked."
#
# include/network/lan/address.ycp:102
@@ -5104,15 +4811,8 @@
msgstr "No hay información del hardware"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el "
-"dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido "
-"a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la "
-"salida de dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida de dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
@@ -5287,8 +4987,7 @@
#~ "Actualmente la red está controlada por NetworkManager y no es posible \n"
#~ "editar su configuración con YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de "
-#~ "NetworkManager, o\n"
+#~ "Para editar la configuración, utilice el editor de conexión de NetworkManager, o\n"
#~ "cambie el método de configuración al método tradicional con ifup.\n"
#, fuzzy
@@ -5311,19 +5010,11 @@
#~ msgid "&Traditional Method with ifup"
#~ msgstr "Método &Tradicional con ifup"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (desactivar y cerrar</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (disable and close</a>)"
+#~ msgstr "El servicio SSH estará habilitado y el puerto abierto (desactivar y cerrar</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (activar y abrir</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (enable and open</a>)"
+#~ msgstr "El servicio SSH estará desactivado y el puerto cerrado (activar y abrir</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Opciones generales de &red"
@@ -5348,8 +5039,7 @@
#~ msgstr "&Alias"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual."
+#~ msgstr "Configuración de pasarela propuesta para la red de la máquina virtual."
#
# modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186
@@ -5426,11 +5116,8 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclavos asociados"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para "
-#~ "configurarlo.</P>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr "<P>El dispositivo no está configurado. Pulse <b>Editar</b> para configurarlo.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5445,8 +5132,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando el inicio:\n"
-#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de "
-#~ "configuración, pulse\n"
+#~ "</BIG></B><br> Para cancelar de forma segura la herramienta de configuración, pulse\n"
#~ "<B>Cancelar</b>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5463,16 +5149,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
#~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro "
-#~ "o no.</p>\n"
+#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n"
#~ msgid "The provider %1 is in use."
#~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea "
-#~ "eliminarlo?"
+#~ msgstr "%1 es el proveedor usado actualmente. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
#
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
@@ -5484,8 +5167,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además "
-#~ "modificar\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de los dispositivos DSL instalados y además modificar\n"
#~ "su configuración.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -5493,8 +5175,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir un dispositivo DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo "
-#~ "DSL.</P>"
+#~ "Pulsando <B>Añadir</B> le permite configurar manualmente un dispositivo DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5502,10 +5183,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o eliminar:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar "
-#~ "y\n"
-#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o "
-#~ "<B>Eliminar</B>.</p>"
+#~ "Escoja un dispositivo DSL cuya configuración desee modificar o eliminar y\n"
+#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</p>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
@@ -5531,19 +5210,15 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Primero, escoja su <b>modo PPP</b>. Este puede ser\n"
#~ "<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de "
-#~ "configuración\n"
-#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para "
-#~ "conexiones\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para "
-#~ "conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Las <b>Opciones dependientes del modo PPP</b> son opciones de configuración\n"
+#~ "necesarias para la conexión DSL. <b>VPI/VCI</b> se recomienda sólo para conexiones\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i>, <b>Tarjeta Ethernet</b> es necesario para conexiones <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
@@ -5580,10 +5250,8 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que "
-#~ "está conectado\n"
-#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había "
-#~ "efectuado anteriormente\n"
+#~ "<p>Para PPPoE introduzca el dispositivo de la tarjeta Ethernet al que está conectado\n"
+#~ "el módem DSL. Configure ahora la tarjeta Ethernet, si no lo había efectuado anteriormente\n"
#~ "pulsando <b>Configurar tarjetas de red</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5659,8 +5327,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
#~ "Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro "
-#~ "o no.</p>\n"
+#~ "Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.</p>\n"
#~ msgid "Select the item to edit."
#~ msgstr "Seleccione el elemento a editar."
@@ -5697,8 +5364,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen de tarjetas RDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las "
-#~ "configuraciones de conexión.\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de las tarjetas de RDSI instaladas y las configuraciones de conexión.\n"
#~ "Aquí puede también editar la configuración.<br></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5706,8 +5372,7 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir una tarjeta RDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI."
-#~ "P>\n"
+#~ "Pulse <B>Añadir</B> si desea configurar manualmente una tarjeta RDSI.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5715,14 +5380,12 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Probar la configuración de una tarjeta RDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para "
-#~ "la\n"
+#~ "Si pulsa <B>Prueba</B>, el sistema intentará cargar el controlador para la\n"
#~ "tarjeta seleccionada.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection."
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Añadir una conexión RDSI</BIG></B><br>\n"
#~ "Pulse <B>Añadir</B> para configurar una conexión RDSI.</P>\n"
@@ -5750,71 +5413,55 @@
#~ msgstr "Configuración Detallada de RDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas "
-#~ "remotas\n"
+#~ "<p>La <b>lista de números de teléfono remotos</b> controla a qué máquinas remotas\n"
#~ "se les permite conectarse a esta interfaz.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Elimine la selección de <b>Autorización sólo para números listados</b>\n"
#~ " para autorizar todos los ID de llamadas.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las "
-#~ "llamadas \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está <b>desactivado</b> las llamadas \n"
#~ " serán procesadas normalmente.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez "
-#~ "recibida una \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>servidor</b>, una vez recibida una \n"
#~ "llamada entrante será devuelta.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema "
-#~ "local \n"
-#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la "
-#~ "llamada.</p>\n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de <b>cliente</b>, el sistema local \n"
+#~ "hace la llamada inicial y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido "
-#~ "en segundos \n"
-#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el "
-#~ "cuelgue (cliente). \n"
+#~ "<p><b>La Espera de la Devolución de Llamada</b> es el tiempo transcurrido en segundos \n"
+#~ " entre la llamada inicia y la devolución de llamada (servidor) o el cuelgue (cliente). \n"
#~ "Ha de ser mayor en el servidor que en el cliente.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para "
-#~ "ipppd,\n"
-#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de "
-#~ "comunicaciones.</p>\n"
+#~ "<p>En <b>Opciones ipppd Adicionales</b> puede añadir más opciones para ipppd,\n"
+#~ "como por ejemplo +pap +chap para la autenticación del servidor de comunicaciones.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opciones ipppd &Adicionales"
@@ -5845,15 +5492,12 @@
#~ msgstr "Selección de Servicio RDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar "
-#~ "la conexión\n"
-#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede "
-#~ "configurarla posteriormente\n"
+#~ "<p>Si dispone de un controlador CAPI RDSI/DSL combinado, puede configurar la conexión\n"
+#~ "DSL con el botón <b>Añadir interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n"
#~ "en el diálogo de configuración de DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5867,22 +5511,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar "
-#~ "entre varios proveedores\n"
-#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>No necesita una interfaz para cada proveedor a la hora de alternar entre varios proveedores\n"
+#~ "de Internet. Añada simplemente múltiples proveedores a una misma interfaz.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si no desea añadir una interfaz en este momento, utilice\n"
-#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y "
-#~ "al proveedor.</p>"
+#~ "<b>Omitir</b> para omitir los diálogos correspondientes a la interfaz y al proveedor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5890,8 +5530,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si cuenta con un controlador CAPI DSL, puede configurar su conexión\n"
-#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla "
-#~ "posteriormente\n"
+#~ "DSL mediante <b>Añadir Interfaz CAPI DSL</b>. También puede configurarla posteriormente\n"
#~ "en el cuadro de diálogo de configuración de DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5923,25 +5562,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mi número de teléfono - Igual que su número de teléfono (MSN).\n"
-#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está "
-#~ "conectada\n"
-#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una "
-#~ "estación-RDSI,\n"
-#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión "
-#~ "telefónica\n"
-#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, "
-#~ "pruebe\n"
+#~ "Introduzca su número de teléfono (sin prefijo) si su tarjeta RDSI está conectada\n"
+#~ "directamente a la toma de la compañía telefónica. Si está conectada a una estación-RDSI,\n"
+#~ " ponga el MSN almacenado en la estación-RDSI (ej. su extensión telefónica\n"
+#~ "o el último número o números de su extensión telefónica) . Si esto falla, pruebe\n"
#~ "con 0 (que normalmente significa que se usa el 'MSN predeterminado').</p>"
#~ msgid ""
@@ -5954,8 +5585,7 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio "
-#~ "manualmente\n"
+#~ "<p>Si selecciona el modo manual tendrá que iniciar/detener el servicio manualmente\n"
#~ "ejecutando (como usuario 'root') los siguientes comandos:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>iniciar: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5966,23 +5596,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 "
-#~ "Kbit también\n"
+#~ "<p>Al seleccionar <b>unir canales</b> se establece una conexión de 128 Kbit también\n"
#~ "conocida como Multilink PPP. Para activar o desactivar el segundo canal,\n"
#~ "utilice los comandos:\n"
#~ "<tt>\n"
@@ -5990,8 +5616,7 @@
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si "
-#~ "se requiere\n"
+#~ "Puede instalar el paquete <b>xibod</b> para automatizar este proceso. Si se requiere\n"
#~ "más ancho de banda, se añadirá un canal. Si el tráfico se reduce, se\n"
#~ "eliminará un canal.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6000,15 +5625,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al seleccionar\n"
#~ "<b>Interfaz Externa del Cortafuegos</b>, el cortafuegos se activa\n"
#~ "y esta interfaz se configura como externa.\n"
-#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se "
-#~ "establece una conexión.\n"
+#~ "La opción <b>Reiniciar Cortafuegos</b> reinicia el cortafuegos cuando se establece una conexión.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -6056,8 +5679,7 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active la opción <b>Dirección IP dinámica</b> si su proveedor le\n"
-#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la "
-#~ "dirección de salida\n"
+#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n"
#~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n"
#~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6068,8 +5690,7 @@
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active <b>Ruta Predeterminada</b> para usar esta interfaz como ruta\n"
-#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada."
-#~ "p>\n"
+#~ "predeterminada. Solamente se puede establecer una ruta predeterminada.</p>\n"
#
#~ msgid "IP Address Settings"
@@ -6140,14 +5761,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si dispone de una tarjeta ISA antigua, puede introducir valores para\n"
-#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción "
-#~ "utilizada.\n"
-#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su "
-#~ "distribuidor.</p>\n"
+#~ "el puerto de E/S o bien direcciones de memoria y la interrupción utilizada.\n"
+#~ "Compruebe en su manual que los valores son correctos o pregunte a su distribuidor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -6155,10 +5773,8 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador "
-#~ "se carga durante \n"
-#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe "
-#~ "iniciar el\n"
+#~ "<p><b>Modo de Inicio: </b> Con <b>Durante el Arranque</b> el controlador se carga durante \n"
+#~ "el arranque del sistema. <b>Manual</b> significa que el usuario root debe iniciar el\n"
#~ "controlador con el comando <b>rcisdn start</b>.\n"
#~ "<b>HotPlug </b> es un caso especial para dispositivos PCMCIA y USB.</p>\n"
@@ -6169,35 +5785,25 @@
#~ "<p>Para esta tarjeta RDSI existen varios controladores,\n"
#~ "Seleccione uno de la lista.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocolo RDSI: </b>En la mayoría de los casos es Euro-RDSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para "
-#~ "la línea RDSI,\n"
+#~ "<p><b>Código de Área: </b> Introduzca aquí el código de área local para la línea RDSI,\n"
#~ "sin cero inicial y sin el código nacional.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea "
-#~ "exterior, puede\n"
-#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus "
-#~ "interno S0, suele ser \"0\"</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefijo de marcado: </b> Si necesita un prefijo para obtener línea exterior, puede\n"
+#~ "especificarlo aquí. Este prefijo, que a menudo se utiliza en un bus interno S0, suele ser \"0\"</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción "
-#~ "<b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no quiere registrar todo el tráfico RDSI, desactive la opción <b>Iniciar Registro RDSI</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Protocolo RDSI"
@@ -6373,8 +5979,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resumen de Módems</BIG></B><br>\n"
-#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además "
-#~ "modificar\n"
+#~ "Aquí puede obtener un resumen de los módems instalados y además modificar\n"
#~ "la configuración.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -6391,8 +5996,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n"
#~ "Seleccione un módem cuya configuración desee cambiar o eliminar y\n"
-#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o "
-#~ "<B>Eliminar</B>.</P>"
+#~ "pulse a continuación el botón que corresponda: <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositivos Módem"
@@ -6406,51 +6010,37 @@
#
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dispositivo Módem</b> especifica a qué puerto está conectado\n"
-#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente "
-#~ "corresponden\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos "
-#~ "USB.</p>"
+#~ "su módem. ttyS0, ttyS1,etc, se refieren a puertos serie y normalmente corresponden\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. En DOS/Windows., ttyACM0, y ttyACM1 designan a puertos USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un "
-#~ "<b>Prefijo \n"
+#~ "<p>Si está utilizando PBX, probablemente tenga que especificar un <b>Prefijo \n"
#~ "de marcado</b>. Este es con frecuencia <i>9</i> ó <i>0</i>.</p>\n"
#
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>)."
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. "
-#~ "La mayoría de\n"
-#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de "
-#~ "marcado</b>.\n"
-#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem "
-#~ "(<i>Altavoz activado</i>)\n"
-#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar "
-#~ "tono de marcado</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Seleccione el <b>Modo de Marcado</b> conforme a su linea telefónica. La mayoría de\n"
+#~ "las compañías telefónicas usa el <i>Marcado por tonos</i> como <b>modo de marcado</b>.\n"
+#~ "Examine el resto de opciones para encender el altavoz del módem (<i>Altavoz activado</i>)\n"
+#~ "o si quiere que el módem se mantenga a la espera de tono (<i>Detectar tono de marcado</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
#~ "initialization strings.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las "
-#~ "cadenas de inicio del módem.</p>"
+#~ msgstr "<p>Pulse <b>Detalles</b> para configurar la velocidad en baudios y las cadenas de inicio del módem.</p>"
#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Dispositivo Módem:"
@@ -6508,8 +6098,7 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de "
-#~ "Inicio</b>\n"
+#~ "<p>Puede consultar la información más importante acerca de <b>Cadenas de Inicio</b>\n"
#~ "en el manual del módem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6566,30 +6155,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se "
-#~ "establecerá\n"
-#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta "
-#~ "función\n"
-#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos "
-#~ "usar esta\n"
-#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen "
-#~ "programas que\n"
+#~ "<p><b>Llamada Bajo Demanda</b> significa que la conexión a Internet se establecerá\n"
+#~ "automáticamente cuando se necesiten datos de Internet. Para usar esta función\n"
+#~ "debe especificar al menos un <i>servidor de nombres</i>. Recomendamos usar esta\n"
+#~ "función sólo si la conexión a Internet no es muy cara, ya que existen programas que\n"
#~ "solicitan datos a Internet periódicamente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres"
-#~ "i> se\n"
+#~ "<p>Cuando <b>Modificar DNS</b> esté activado, el <i>servidor de nombres</i> se\n"
#~ "cambiará automáticamente cuando se conecte a Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6603,24 +6184,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los "
-#~ "nombres de host\n"
-#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es "
-#~ "necesario\n"
-#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda "
-#~ "o inhabilita la\n"
+#~ "<p>Los <b>Servidores de nombres</b> son necesarios para convertir los nombres de host\n"
+#~ "(como www.suse.com) en direcciones IP (como 213.95.15.200). Sólo es necesario\n"
+#~ "especificar los servidores de nombres si habilita la marcación a demanda o inhabilita la\n"
#~ "<b>Modificación de DNS</b> al conectar.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El modo <b>estúpido</b> desactiva la detección de\n"
@@ -6634,20 +6209,17 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el "
-#~ "cortafuegos\n"
+#~ "<p>Al seleccionar <b>Interfaz externa del cortafuegos</b> se activa el cortafuegos\n"
#~ "y esta interfaz se configura como externa.\n"
#~ "Si elige esta opción, las conexiones telefónicas\n"
#~ "a Internet serán más seguras de cara a ataques externos.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out)."
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>Tiempo de Inactividad</b> determina el tiempo en segundos\n"
-#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa "
-#~ "que no hay límite).</p>\n"
+#~ "transcurrido el cual se cerrará cualquier conexión inactiva (0 significa que no hay límite).</p>\n"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min."
@@ -6733,72 +6305,56 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:52
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque la opción <b>Dirección IP Dinámica</b> si su proveedor le\n"
-#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la "
-#~ "dirección de salida\n"
+#~ "asigna una dirección temporal para cada conexión. En este caso la dirección de salida\n"
#~ "se desconoce hasta el momento en que la conexión se establece.\n"
#~ "Así es por defecto en la mayoría de los proveedores.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque <b>Usar el DNS del par</b> para cambiar\n"
-#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. "
-#~ "Con esto se sustituye la configuración\n"
-#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la "
-#~ "actualidad, la mayoría de los\n"
+#~ "los servidores de nombres del dominio cuando se establezca la conexión. Con esto se sustituye la configuración\n"
+#~ "DNS estática con las direcciones IP del servidor DNS obtenidas. En la actualidad, la mayoría de los\n"
#~ "proveedores admiten <b>usar el DNS del par</b>.</p>\n"
# include/network/isdn/callback.ycp:40
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas "
-#~ "serán \n"
+#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada está desactivado, las llamadas serán \n"
#~ "procesadas normalmente.</p>"
# include/network/isdn/callback.ycp:45
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida "
-#~ "una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si el modo de devolución de llamada es de servidor, una vez recibida una llamada entrante se devolverá la llamada.</p>"
# include/network/isdn/callback.ycp:50
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace "
-#~ "la llamada inicial \n"
+#~ "Si el modo de devolución de llamada es de cliente, el sistema local hace la llamada inicial \n"
#~ "y espera a que la máquina remota devuelva la llamada.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Marque la casilla <b>Ruta Predeterminada</b> para definir la ruta\n"
-#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción "
-#~ "correcta a no ser que\n"
-#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este "
-#~ "proveedor.</p>"
+#~ "por defecto para este proveedor. Esta será con seguridad la opción correcta a no ser que\n"
+#~ "quiera conectar con máquinas sueltas o subredes a través de este proveedor.</p>"
# include/network/providers.ycp:325
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
@@ -6901,8 +6457,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Editar o Eliminar:</BIG></B><br>\n"
#~ "Seleccione el proveedor que quiere modificar o eliminar.\n"
-#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda."
-#~ "P>\n"
+#~ "A continuación pulse <B>Editar</B> o <B>Eliminar</B> según corresponda.</P>\n"
# include/network/providers.ycp:328
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
@@ -6916,9 +6471,7 @@
#~ "y a continuación un proveedor de la lista.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista."
-#~ "</p>"
+#~ msgstr "<p>Utilice <b>Nuevo</b> para añadir un proveedor no incluido en la lista.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Seleccione uno de los tipos de proveedor disponibles.</p>"
@@ -6936,25 +6489,21 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, "
-#~ "consulte\n"
-#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3"
-#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte\n"
+#~ "la página web <b>%2</b> o llame al número de atención al cliente <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, "
-#~ "consulte \n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado, consulte \n"
#~ "la página web <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de "
-#~ "marcado,\n"
+#~ "<p>Para registrarse con <b>%1</b> y encontrar el mejor número de marcado,\n"
#~ "llame al servicio de atención al cliente <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6965,31 +6514,26 @@
#~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n"
#~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un "
-#~ "proveedor\n"
+#~ "<p>Configurar el acceso al proveedor de Internet. Si ha seleccionado un proveedor\n"
#~ "de la lista, estos valores ya están disponibles.</p>\n"
#~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>"
#~ msgstr "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un "
-#~ "<b>Número de Teléfono</b>\n"
+#~ "<p>Introduzca un <b>Nombre de Proveedor</b> para el proveedor y un <b>Número de Teléfono</b>\n"
#~ "para acceder al mismo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escoja el tipo de encapsulación de paquetes. <b>RawIP</b> significa\n"
-#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP "
-#~ "síncrono.</p>"
+#~ "que las cabeceras MAC son eliminadas. <b>SyncPPP</b> significa PPP síncrono.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
@@ -7007,34 +6551,28 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduzca el <b>Nombre de Usuario</b> y la\n"
-#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor "
-#~ "si no está seguro).</p>"
+#~ "<b>Contraseña</b> que va a usar en la conexión (pregunte a su proveedor si no está seguro).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>Nombre de Usuario</b> será extendido\n"
-#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com."
-#~ "de</i>.</p>"
+#~ "con el prefijo <i>t-online-com/</i> y con la terminación <i>@t-online-com.de</i>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la "
-#~ "contraseña siempre.\n"
+#~ "<p>Marque <b>Solicitar Siempre la Contraseña</b> para que se solicite la contraseña siempre.\n"
#~ "Puede\n"
#~ "que el proveedor de servicios de Internet no admita que se guarden\n"
-#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en "
-#~ "texto sin formato en el disco\n"
+#~ "contraseñas en el disco. Si escribe la contraseña, aquí, se guardará en texto sin formato en el disco\n"
#~ "(sólo la podrá leer el administrador del sistema).\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7121,18 +6659,15 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager no tiene posibilidad de solicitar una contraseña.\n"
-#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el "
-#~ "sistema.\n"
+#~ "Utilice KInternet (sin NetworkManager) o guarde su contraseña en el sistema.\n"
# include/network/providers.ycp:588 include/network/providers.ycp:748
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo "
-#~ "correspondiente al número de teléfono.\n"
+#~ "Ha introducido algunos caracteres no numéricos en el campo correspondiente al número de teléfono.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar?"
@@ -7142,41 +6677,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties."
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "Kamp\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta "
-#~ "alguna dificultad.</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario Kamp\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presenta alguna dificultad.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Acceso AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "AOL en\n"
-#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la "
-#~ "contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n"
-#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es "
-#~ "necesario que introduzca una vez\n"
-#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir "
-#~ "el PIN en el software de conexión de\n"
-#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y "
-#~ "solicíteles que\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario AOL en\n"
+#~ "el espacio en blanco (antes de <b>@</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse <b>Siguiente</b>.\n"
+#~ "Si es un nuevo cliente de AOL y va a conectarse por primera vez, es necesario que introduzca una vez\n"
+#~ "su código PIN de AOL. Si dispone de un sistema Windows, puede introducir el PIN en el software de conexión de\n"
+#~ "AOL. En caso contrario, llame al servicio de atención al cliente de AOL y solicíteles que\n"
#~ "introduzcan el código PIN por usted.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -7184,16 +6706,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "1&1\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan "
-#~ "dificultades).</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario 1&1\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. (Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Acceso a Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -7210,16 +6728,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario "
-#~ "T-Online Business\n"
-#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca "
-#~ "la contraseña y pulse\n"
-#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan "
-#~ "dificultades.</p>\n"
+#~ "<p>En el campo <b>Nombre de Usuario</b>, introduzca su nombre de usuario T-Online Business\n"
+#~ "en el espacio en blanco (detrás de <b>/</b>). A continuación introduzca la contraseña y pulse\n"
+#~ "<b>Siguiente</b>. Póngase en contacto con su proveedor si se presentan dificultades.</p>\n"
#
# modules/Lan.ycp:196 modules/Modem.ycp:186
@@ -7227,25 +6741,19 @@
#~ msgstr "Configuración del Proveedor"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante "
-#~ "QInternet"
+#~ msgstr "Permitir el control del dispositivo por los &no superusuarios mediante QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositivo</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usualmente solo el administrador del sistema puede activar y\n"
-#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo "
-#~ "para lo no superusuarios\n"
-#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante "
-#~ "QInternet. Puede ser necesario\n"
+#~ "desactivar una interfaz de red. Con <b>Permitir control del dispositivo para lo no superusuarios\n"
+#~ "mediante QInternet</b>, cualquier usuario controlara la interfaz mediante QInternet. Puede ser necesario\n"
#~ "que <b>smpppd</b> este instalando y ejecutándose.</p>\n"
# modules/Mail.ycp:157
Modified: trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/online-update-configuration.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -148,8 +148,7 @@
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85
msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>"
+msgstr "<p>Pulse <b>%1</b> para el repositorio predeterminado de actualizaciones.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89
msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>"
@@ -161,31 +160,16 @@
msgstr "<p>Configure la actualización automática en línea en <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97
-msgid ""
-"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be "
-"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que "
-"requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser "
-"aceptadas automáticamente.</p>"
+msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione un intervalo de actualización e indique si los parches que requieran interacción deben ser ignorados, y si las licencias deben ser aceptadas automáticamente.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed "
-"when <b>%1</b> is enabled.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán "
-"cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>"
+msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>"
+msgstr "<p>Todos los paquetes recomendados por una actualización se instalarán cuando <b>%1</b> se encuentre habilitado.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108
-msgid ""
-"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. "
-"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be "
-"skipped.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías "
-"para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El "
-"resto será omitido.</p>"
+msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>"
+msgstr "<p>En la sección <b>%1</b> se pueden configurar los filtros de categorías para parches. Sólo parches de las categorías listadas serán instalados. El resto será omitido.</p>"
#. cache the base product details
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73
@@ -230,11 +214,5 @@
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval "
-#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the "
-#~ "updater will use the default answers.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el "
-#~ "intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso "
-#~ "contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>"
+#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>"
+#~ msgstr "<b>Configure en <%1> la actualización automática en linea.Escoja el intervalo a usar y si deben ignorarse los parches interactivos, en caso contrario, el actualizador utilizara las respuestas predeterminadas.</p>"
Modified: trunk/yast/es/po/samba-client.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/samba-client.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -82,8 +82,7 @@
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
msgstr ""
"El usuario utilizado para unirse al dominio. Si no se introduce, YaST\n"
-"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la "
-"contraseña.\n"
+"intentará incorporarse al dominio sin especificar el usuario ni la contraseña.\n"
#. translators: command line help text for joindomain password option
#: src/clients/samba-client.rb:138
@@ -176,12 +175,8 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid"
-"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba "
-"(valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>intervalo</b> para los ID de usuario y grupo Samba (valores <tt>winbind uid</tt> y <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -412,13 +407,11 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
-"following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
-"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory "
-"restablece los siguientes\n"
+"La configuración de este sistema como cliente para Active Directory restablece los siguientes\n"
"ajustes de smb.conf a los valores por defecto:\n"
"%1"
@@ -466,8 +459,7 @@
"the machine to enable it for all services.\n"
msgstr ""
"Este cambio sólo afecta a los procesos recién creados y no a los servicios\n"
-"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los "
-"servicios\n"
+"en ejecución. Para aplicar el cambio a todos los servicios, reinicie los servicios\n"
"manualmente o reinicie el equipo.\n"
#. Read dialog help 1/2
@@ -486,8 +478,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelar la inicialización</big></b><br>\n"
-"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en "
-"<b>Cancelar</b>.</p>\n"
+"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, pulse ahora en <b>Cancelar</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
@@ -507,10 +498,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelar el proceso de almacenamiento</big></b><br>\n"
-"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar"
-"b>.\n"
-"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una "
-"operación segura o no.\n"
+"Puede detener el procedimiento de almacenamiento pulsando sobre <b>Cancelar</b>.\n"
+"Aparecerá un cuadro de diálogo adicional indicándole si se trata de una operación segura o no.\n"
"</p>\n"
#. translators: Samba workgroup dialog help title
@@ -522,46 +511,38 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
-"Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT "
-"o un dominio de Active Directory.\n"
+"<p>Un cliente Linux puede ser miembro de un grupo de trabajo, un dominio NT o un dominio de Active Directory.\n"
"Especifique aquí el nombre del tipo de pertenencia.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
-"joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Usar la información SMB para la autenticación de Linux</b> permite\n"
-"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un "
-"dominio de AD.</p>\n"
+"verificar las contraseñas con el servidor NT o Kerberos al unirse a un dominio de AD.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
-"list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
-"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor "
-"AD en la lista de servidores de nombres.\n"
+"<p>Compruebe <b>Cambiar sufijo de DNS primario</b> para añadir su servidor AD en la lista de servidores de nombres.\n"
"Esta opción sólo esta diponible para configuraciones de redes estáticas.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
-"domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Al pulsar sobre <b>Aceptar</b>, el sistema comprueba la pertenencia y,\n"
-"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él."
-"p>\n"
+"si es un dominio NT o Active Directory, permite a este equipo unirse a él.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -579,41 +560,18 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid ""
-"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home "
-"directories created on the first login.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> "
-"para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Crear directorio de usuario (home) al iniciar la sesión</b> para crear el directorio local de usuario en el primer inicio de sesión.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid ""
-"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
-"no connection to the domain controller. For this option to work, you must "
-"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
-"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
-"connection to the domain controller can be established. This is especially "
-"useful for mobile users."
-msgstr ""
-"<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión "
-"aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta "
-"opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las "
-"credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan "
-"para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una "
-"conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para "
-"los usuarios móviles."
+msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgstr "<p><b>Autenticación sin conexión</b> permite al usuario iniciar una sesión aunque no haya ninguna conexión con el controlador de dominio. Para que esta opción funcione, deberá iniciar sesión en el dominio al menos una vez. Las credenciales del usuario se almacenan cifradas en el equipo y se reutilizan para un inicio de sesión de dominio cuando no se puede establecer una conexión con el controlador de dominio. Esto resulta especialmente útil para los usuarios móviles."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid ""
-"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
-"options or mounting server home directories from Active Directory domains."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características "
-"avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde "
-"dominios Active Directory.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Configuración avanzada</b> para habilitar características avanzadas como WINS, o montar directorios personales del servidor desde dominios Active Directory.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:97
@@ -623,27 +581,16 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
-"joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
-"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
-"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben "
-"emplearse para unirse\n"
-"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta "
-"que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin "
-"cifrar).</p>"
+"<p>Establezca el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que deben emplearse para unirse\n"
+"al dominio seleccionado durante la instalación automática. Tenga en cuenta que la contraseña se guardará en el perfil en formato de texto plano (sin cifrar).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
-"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
-"configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar "
-"para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor "
-"para KDC en la configuración de Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Servidor de Active Directory</b> que desea utilizar para unirse a un dominio de Active Directory. También se utiliza como valor para KDC en la configuración de Kerberos.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -654,10 +601,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema "
-"con la de un\n"
-"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP"
-"b>.\n"
+"Configure su sistema como cliente NTP para sincronizar la hora del sistema con la de un\n"
+"servidor NTP. Puede acceder a la configuración con <b>Configuración de NTP</b>.\n"
"</p>\n"
#. default value of Machine Account
@@ -695,8 +640,7 @@
#. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:201
msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para salir del dominio %1."
#. additional information for cluster environment
#: src/include/samba-client/routines.rb:229
@@ -706,13 +650,11 @@
#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
#: src/include/samba-client/routines.rb:240
msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña para unirse al dominio %1."
#: src/include/samba-client/routines.rb:247
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
-msgstr ""
-"Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n"
+msgstr "Para unirse al dominio de forma anónima, deje vacíos los campos de texto.\n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
#: src/include/samba-client/routines.rb:298
@@ -756,9 +698,7 @@
#. popup question
#: src/include/samba-client/routines.rb:355
msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
-msgstr ""
-"Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir "
-"estos recursos compartidos?"
+msgstr "Ya existen recursos compartidos de usuarios. ¿Desea mantener o suprimir estos recursos compartidos?"
#. button label
#: src/include/samba-client/routines.rb:357
@@ -773,9 +713,7 @@
#. yes/no popup
#: src/include/samba-client/routines.rb:375
msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
-msgstr ""
-"Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de "
-"Windows. ¿Desea detenerlos también?"
+msgstr "Se encuentran disponibles otros servicios para compartir recursos de Windows. ¿Desea detenerlos también?"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:386
@@ -784,13 +722,8 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid ""
-"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
-"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) "
-"para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de "
-"nombres de host</b>.</p>"
+msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si desea utilizar el Servicio de Nombres de Internet de Microsoft (WINS) para resolución de nombres, marque <b>Utilizar WINS para resolución de nombres de host</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:405
@@ -799,12 +732,8 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid ""
-"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
-"by DHCP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor "
-"WINS proporcionado a través de DHCP.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Obtener servidor WINS vía DHCP</b> para utilizar un servidor WINS proporcionado a través de DHCP.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:432
@@ -838,83 +767,41 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid ""
-"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the "
-"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other "
-"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users"
-"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system "
-"permissions allow access.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los "
-"miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que "
-"poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito "
-"local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El "
-"usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos "
-"permiten el acceso.</p>"
+msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgstr "<p><b>Permitir a los usuarios compartir sus directorios</b> permite que los miembros del grupo de <b>Grupo permitido</b> compartan los directorios que poseen con otros usuarios. Por ejemplo, los <tt>usuarios</tt> con ámbito local o los de <tt>Usuarios de DOMINIO%1</tt> para un ámbito de dominio. El usuario también debe comprobar que los permisos del sistema de archivos permiten el acceso.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid ""
-"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
-"that may be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad "
-"total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>"
+msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgstr "<p><b>Número máximo de recursos compartidos</b> permite limitar la cantidad total de recursos compartidos que pueden crearse.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid ""
-"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
-"Guest Access</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin "
-"autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>"
+msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para permitir el acceso a los recursos compartidos de los usuarios sin autenticación, active <b>Permitir acceso de invitado</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:525
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
-"the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
-"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar "
-"servidor \n"
-"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente "
-"cuando el \n"
-"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, "
-"indique <b>Nombre de Usuario</b> \n"
-"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por "
-"cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf."
-"</p>"
+"<p>En la tabla <b>Montar servidor de directorios</b>, puede indicar servidor \n"
+"de directorios (como el directorio home) que deban ser montados localmente cuando el \n"
+"usuario inicia sesión. Si el montaje debe ser específico por usuario, indique <b>Nombre de Usuario</b> \n"
+"para la regla seleccionada. En caso contrario, el directorio es montado por cada usuario. Para más información, vea la página del manual pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid ""
-"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for "
-"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount "
-"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a "
-"part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para "
-"<b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje "
-"local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user="
-"%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>"
+msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr "<p>Por ejemplo, puede utilizar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> para <b>Directorio remoto</b>, el valor <tt>~/</tt> para <b>Punto de montaje local</b> para montar el directorio home, junto con el valor <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opctiones</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid ""
-"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
-"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
-"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
-"for details.</p>"
-msgstr ""
-"<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las "
-"entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos "
-"predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver "
-"página del manual de smb.conf para más detalles.</p>"
+msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgstr "<p> El valor del <b>Método Kerberos</b> establece cómo kerberos verifica las entradas. Cuando es usado <b>Sing-on único para SSH</b>, el Método Kerberos predeterminado establecido por YaST es <tt>secretos y keytab</tt>. Ver página del manual de smb.conf para más detalles.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
Modified: trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -50,49 +50,25 @@
# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid ""
-"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
-"job is to activate services and other units."
-msgstr ""
-"systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades "
-"cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
# Parece que en el original falta un espacio entre path y /etc en path/etc/systemd/system/default.target.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid ""
-"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
-"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
-"page."
-msgstr ""
-"La unidad de destino por defecto se activa durante el arranque de forma "
-"predefinida. Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta "
-"/etc/systemd/default.target. Vea más sobre systemd en su página man."
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "La unidad de destino por defecto se activa durante el arranque de forma predefinida. Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta /etc/systemd/default.target. Vea más sobre systemd en su página man."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid ""
-"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
-"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr ""
-"El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, "
-"multiusuario y con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución "
-"3)."
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, multiusuario y con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid ""
-"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
-"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr ""
-"El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión "
-"gráfica con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de "
-"ejecución 5)."
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión gráfica con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de ejecución 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid ""
-"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
-"graphical target."
-msgstr ""
-"Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces "
-"elija el estadio gráfico."
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces elija el estadio gráfico."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
@@ -111,9 +87,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr ""
-"La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en el sistema "
-"destino"
+msgstr "La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
@@ -121,8 +95,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema destino"
+msgstr "La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
@@ -138,11 +111,8 @@
msgstr "Los paquetes de X11 no se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
-msgid ""
-"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-msgstr ""
-"Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la "
-"instalación"
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr "Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la instalación"
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
@@ -254,27 +224,20 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
-"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio "
-"desde la \n"
+"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio desde la \n"
" lista de servicios.</p>\n"
-"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el "
-"cortafuegos está habilitado\n"
+"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el cortafuegos está habilitado\n"
"y un servicio concreto requiere que se abran.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr ""
-"El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched "
-"%link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
@@ -304,8 +267,7 @@
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr ""
-"Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
+msgstr "Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
@@ -356,4 +318,3 @@
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de rescate"
-
Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -48,9 +48,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Esto iniciará un navegador web que se conectará con el SUSE Support Center "
-"Portal."
+msgstr "Esto iniciará un navegador web que se conectará con el SUSE Support Center Portal."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -62,9 +60,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
-msgstr ""
-"Esto crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro "
-"recopilados."
+msgstr "Esto crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
@@ -94,8 +90,7 @@
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
"YaST ejecutará un navegador web como superusuario. Considere\n"
-"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo "
-"la URL\n"
+"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo la URL\n"
"%1.\n"
"¿Desea iniciar el navegador web?\n"
@@ -170,9 +165,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
-"Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de "
-"registro adicionales rotados"
+msgstr "Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de registro adicionales rotados"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -309,8 +302,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -332,8 +324,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -375,10 +366,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
@@ -389,8 +378,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Recopilación de datos</big></b><br>\n"
-"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>"
-"Recopilar datos</b></p>"
+"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>Recopilar datos</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -411,8 +399,7 @@
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones de supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar "
-"la configuración predeterminada,\n"
+"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar la configuración predeterminada,\n"
"recoger el máximo de datos o solo la cantidad mínima."
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -423,8 +410,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n"
-"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración "
-"avanzada</b>\n"
+"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración avanzada</b>\n"
"para seleccionar los conjuntos de datos específicos a recopilar.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -432,88 +418,68 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones</big></b><br>\n"
"Recoger información adicional. Normalmente, estas opciones no son\n"
-"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más "
-"información.</p>\n"
+"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más información.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opciones predeterminadas</b></big><br>\n"
-"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría "
-"incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
+"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Información de contacto</b></big><br>\n"
-"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría "
-"incluir\n"
-"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo "
-"basic-environment.txt.</p>"
+"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría incluir\n"
+"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Subir información</big></b><br>\n"
-"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de "
-"supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
-"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball "
-"de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
-"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real "
-"del archivo tarball.\n"
+"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
+"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
+"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real del archivo tarball.\n"
"Vea <i>man supportconfig(1)</i> para obtener más detalles.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ejemplos de destino de la subida</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global "
-"Technical Support,\n"
-"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de "
-"la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
+"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support,\n"
+"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -528,28 +494,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Revisión de los datos recopilados</big></b><br>\n"
-"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir "
-"algunos de los datos recogidos,\n"
+"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir algunos de los datos recogidos,\n"
"use <b>Eliminar de los datos</b> y el fichero seleccionado se borrará.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical "
-"Support</big></b><br>\n"
-"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, "
-"seleccione el directorio\n"
+"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, seleccione el directorio\n"
"destino y asegúrese de que esta opción está marcada.\n"
"<br></p>\n"
@@ -558,15 +519,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>URL para la subida</big></b><br>\n"
-"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de "
-"supportconfig\n"
+"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de supportconfig\n"
"como valor predeterminado.\n"
"Cambie este valor solo en casos especiales.\n"
"</p>\n"
@@ -585,16 +544,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support<"
-"/big></b><br>\n"
-"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta "
-"completa\n"
+"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta completa\n"
"en el campo <i>Paquete con archivos de registro</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -660,9 +616,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. "
-"crash.txt"
+msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -670,9 +624,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. "
-"fs-diskio.txt"
+msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt"
#
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
@@ -681,24 +633,15 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr ""
-"Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
+msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. "
-"env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de "
-"configuración en /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
#, fuzzy
@@ -715,17 +658,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
+msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, "
-"configuración UNIX y búsquedas de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, configuración UNIX y búsquedas de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
#, fuzzy
@@ -742,9 +680,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr ""
-"Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de "
-"dispositivos nativos. mpio.txt"
+msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
#, fuzzy
@@ -758,8 +694,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
+msgstr "Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
#, fuzzy
@@ -790,12 +725,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información "
-"sobre cuentas de usuario. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información sobre cuentas de usuario. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -815,12 +746,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros "
-"de datos SAR. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros de datos SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
#, fuzzy
@@ -829,22 +756,16 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
+msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: "
-"algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
-"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de "
-"archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. "
-"Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
+"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
+"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
"funcionan en su entorno antes de activar esta opción. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -876,60 +797,32 @@
msgstr "Información sobre la virtualización XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las "
-"instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa "
-"automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de "
-"archivo. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de "
-"solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son "
-"incluidos si están disponibles. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr ""
-"Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
+msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. "
-"Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en "
-"completarse. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le "
-"permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos "
-"individualmente. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -937,8 +830,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -946,68 +838,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero "
-"significa que se obtenga el archivo completo."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera "
-"ubicación valida de la lista."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera ubicación valida de la lista."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa "
-"obtener el archivo completo."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de "
-"supportconfig."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es "
-"útil si usted\n"
-"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por "
-"ejemplo. Se establece con -Q."
+"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es útil si usted\n"
+"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por ejemplo. Se establece con -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de "
-"supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar "
-"cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado "
-"es el servidor ftp público de SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado es el servidor ftp público de SUSE."
# clients/lan_inetd_start.ycp:86
#. Initialization dialog caption
@@ -1074,4 +937,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de configuración..."
-
Modified: trunk/yast/es/po/users.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-28 13:35:11 UTC (rev 90349)
+++ trunk/yast/es/po/users.es.po 2014-10-28 13:39:07 UTC (rev 90350)
@@ -133,13 +133,8 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid ""
-"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
-"LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr ""
-"Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados "
-"por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por "
-"dos puntos."
+msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr "Lista de los miembros del grupo, normalmente nombres de usuarios separados por comas. La lista de los DN de los usuarios LDAP debe estar separada por dos puntos."
#
# include/users/ui.ycp:928
@@ -187,33 +182,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Autenticación</b><br>\n"
-"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios "
-"del sistema.\n"
+"Seleccione el método de autenticación que se debe emplear con los usuarios del sistema.\n"
"</p>"
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid ""
-"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files "
-"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando "
-"solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Local</b> si quiere autentificar a los usuarios utilizando solamente los archivos <i>/etc/passwd</i> y <i>/etc/shadow</i> locales.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid ""
-"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
-"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
-"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new "
-"home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr ""
-"Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear "
-"usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de "
-"usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio "
-"personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de "
-"instalación especificada."
+msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr "Si existe una instalación anterior o un sistema alternativo, puede crear usuarios procedentes de este origen. Para ello, seleccione <b>Leer datos de usuario de instalación anterior.</b> Esta opción emplea un directorio personal existente o crea uno nuevo para cada usuario de la ubicación de instalación especificada."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -255,28 +236,21 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
-"Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-"usuarios o si desea\n"
-"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A "
-"continuación,\n"
-"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del "
-"cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
+"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n"
+"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-"usuarios, elija el\n"
-"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar "
-"con la configuración del cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n"
+"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:205
@@ -285,33 +259,23 @@
"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si "
-"desea\n"
-"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A "
-"continuación,\n"
-"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del "
-"cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
+"autenticarlos con respecto a un servidor NT, elija el valor adecuado. A continuación,\n"
+"haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
-"your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, "
-"elija el\n"
-"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar "
-"con la configuración del cliente.</p>"
+"<p>Si utiliza un servidor LDAP para almacenar los datos de los usuarios, elija el\n"
+"valor adecuado. A continuación, haga clic en <b>Siguiente</b> para continuar con la configuración del cliente.</p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid ""
-"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
-"configuring the user data source.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar "
-"Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Configurar autenticación de Kerberos</b> para configurar Kerberos después de configurar el origen de los datos de usuario.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -396,10 +360,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe "
-"texto, crea\n"
-"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en "
-"todos los\n"
+"A diferencia de los usuarios normales del sistema, el usuario que escribe texto, crea\n"
+"gráficos o navega por Internet, es decir, el usuario \"root\", existe en todos los\n"
"sistemas y se ejecuta cada vez que hay que llevar a cabo\n"
"tareas administrativas. Inicie sesión como root sólo\n"
"cuando deba actuar como administrador del sistema.\n"
@@ -411,15 +373,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
-"numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, "
-"su\n"
+"Debido a que el administrador de sistema o root dispone de amplios permisos, su\n"
"contraseña ha debe ser elegida con cuidado. Se recomienda elegir una\n"
"combinación de números y letras. Para asegurarse de que la contraseña\n"
"ha sido introducida correctamente, debe escribirla de nuevo en un\n"
@@ -433,15 +393,12 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
-"umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la "
-"del resto\n"
-"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud "
-"de\n"
+"La contraseña del usuario \"root\" está sometida a las mismas reglas que la del resto\n"
+"de usuarios: Distinción entre mayúsculas y minúsculas; tener una longitud de\n"
"al menos 5 caracteres y no contener caracteres especiales\n"
"(como por ejemplo diéresis o acentos).\n"
"</p>\n"
@@ -470,12 +427,8 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid ""
-"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
-"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca "
-"texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>"
+msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr "<p>Para comprobar si la distribución de su teclado es correcta, introduzca texto en el campo <b>Prueba de Distribución de Teclado</b>.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -495,7 +448,9 @@
"Las contraseñas no coinciden.\n"
"Inténtelo de nuevo."
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. report if user forgot to enter a password
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error popup
#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
#: src/modules/UsersSimple.pm:749
@@ -622,20 +577,13 @@
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:166
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione un método de cifrado de contraseña para el usuario local y de "
-"sistema.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione un método de cifrado de contraseña para el usuario local y de sistema.</p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
-"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es "
-"recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por "
-"cuestiones de compatibilidad.</p>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> es el método estandard de hashing actual. No es recomendado utilizar otros algoritmos, a menos que sea necesario por cuestiones de compatibilidad.</p>"
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
@@ -704,8 +652,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario"
-"b> y la <b>Contraseña</b> que\n"
+"Especifique el <b>Nombre completo de usuario</b>, el <b>Nombre de usuario</b> y la <b>Contraseña</b> que\n"
"se deben asignar a esta cuenta de usuario.\n"
"</p>\n"
@@ -721,8 +668,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n"
-"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, "
-"por ejemplo,\n"
+"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n"
"caracteres acentuados o diéresis. \n"
"</p>\n"
@@ -731,14 +677,12 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be "
-"between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la "
-"contraseña ha de\n"
+"Con el método actual de cifrado de contraseñas (%1), la longitud de la contraseña ha de\n"
"estar entre %2 y %3 caracteres.\n"
"</p>"
@@ -764,43 +708,31 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Para asegurarse de que la contraseña se ha introducido correctamente,\n"
-"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la "
-"contraseña!\n"
+"debe introducirla de forma exacta en una segunda casilla. ¡No olvide la contraseña!\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
-"and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Para el <b>Nombre de usuario</b>, utilice solamente\n"
"letras (no acentuadas), dígitos y <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente "
-"lo que hace.\n"
-"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las "
-"contraseñas. Puede ajustar las\n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener "
-"información.\n"
+"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente lo que hace.\n"
+"Los nombres de usuario tienen restricciones más estrictas que las contraseñas. Puede ajustar las\n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página man para obtener información.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:473
-msgid ""
-"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
-"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> "
-"si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también "
-"para root.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr "<p>Marcar <b>Utilizar esta contraseña para el administrador del sistema</b> si la contraseña ingresada para el primer usuario debe ser usada también para root.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -808,27 +740,20 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with "
-"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
-"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para "
-"iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión "
-"automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión "
-"y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n"
+"Necesitará el nombre de usuario y la contraseña que ha creado aquí para iniciar sesión y trabajar con el sistema Linux. Si el <b>Inicio de sesión automático</b> está habilitado se omite el procedimiento de inicio de sesión y el usuario inicia sesión automáticamente.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
-"Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción "
-"<b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n"
+"Reenvíe el correo del usuario root a este usuario activando la opción <b>Recibir correo del sistema</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -1040,12 +965,10 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
-"that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada "
-"LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> "
+"Aquí puede ver la tabla de todos los atributos permitidos para la entrada LDAP actual que no han sido definidos en diálogos anteriores.</p> "
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -1068,13 +991,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
-"Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Edite cada uno de los atributos con <b>Editar</b>. Algunos atributos pueden\n"
-"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de "
-"cliente LDAP</b>.</p>\n"
+"ser necesarios según se define en la plantilla de usuario en el <b>Módulo de cliente LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -1094,14 +1015,8 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid ""
-"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
-"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
-"user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del "
-"objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> "
-"para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>"
+msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
+msgstr "<p>Asigne un objeto de directiva de contraseña a este usuario en <b>DN del objeto de directiva de contraseña.</b> Active <b>Restaurar contraseña</b> para restaurar la contraseña del usuario modificado.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1205,92 +1120,50 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
+msgstr "<p>Configure la cuota del usuario en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system."
-"p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina un tamaño límite especificando el número de bloques de 1 KB\n"
-"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede "
-"definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el "
-"usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
+"que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número de I-nodos que el usuario puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de "
-"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se "
-"informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites "
-"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y número de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al usuario que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid ""
-"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan "
-"los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que "
-"se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. "
-"La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
+msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Tan pronto como el usuario ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al usuario exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
+msgstr "<p>Configure la cuota del grupo en el sistema de archivos seleccionado.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
-"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system."
-"p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina un tamaño límite especificando el numero de bloques de 1kB\n"
-" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede "
-"definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que "
-"el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
+" que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos. También puede definir un límite de I-nodos especificando el número máximo de I-nodos que el grupo puede utilizar en este sistema de archivos.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
-"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
-"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
-"requests are denied.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de "
-"I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se "
-"informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites "
-"absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Puede especificar límites relativos y absolutos en el tamaño y numero de I-nodos. Los límites relativos definen un nivel de alarma en el que se informa al grupo que esta cerca del límite, mientras que los límites absolutos definen el límite a partir del cual las peticiones se deniegan.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid ""
-"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
-"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
-"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
-"interval starts immediately.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los "
-"campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se "
-"permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La "
-"cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
+msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Tan pronto como un grupo ha alcanzado el límite relativo, se activan los campos para el intervalo de gracia. Especifique el tiempo durante el que se permite al grupo exceder el límite relativo especificado anteriormente. La cuenta atrás del tiempo de gracia comienza inmediatamente.</p>"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:287
@@ -1465,9 +1338,11 @@
msgstr "Contraseña del servidor LDAP:"
# clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386
#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044
@@ -1554,9 +1429,11 @@
"Sáquelo primero del sistema por favor."
# clients/inst_kernel.ycp:62 clients/inst_sw_update.ycp:583
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625
#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832
@@ -1644,15 +1521,13 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home "
-"directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
msgstr ""
"Se encontró una imágen cifrada y las claves\n"
"'%1' and '%2'.\n"
"¿Utilizarlos para el usuario actual?\n"
"\n"
-"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del "
-"directorio personal actual."
+"Esto significa que se utilizará la información de esta imágen en lugar del directorio personal actual."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1684,9 +1559,7 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr ""
-"Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos "
-"adicionales."
+msgstr "Para los usuarios remotos, sólo se puede cambiar su pertenencia a grupos adicionales."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -2038,14 +1911,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
-"umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Al escribir una contraseña, se distingue entre mayúsculas y\n"
-"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, "
-"por ejemplo,\n"
+"minúsculas. Las contraseñas no deben contener caracteres especiales como, por ejemplo,\n"
"caracteres acentuados. \n"
"</p>\n"
@@ -2057,8 +1928,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear "
-"usuarios nuevos locales o de sistema.\n"
+"Defina aquí los valores predeterminados que se deben usar a la hora de crear usuarios nuevos locales o de sistema.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -2093,39 +1963,32 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
-"your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Shell de inicio de sesión predeterminada:</b><br>\n"
-"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione "
-"una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n"
+"El nombre de la shell de inicio de sesión de un nuevo usuario. Seleccione una de la lista o introduzca su propia ruta a la shell.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
-"added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directorio personal por defecto</b><br>\n"
-"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario "
-"nuevo. El nombre de usuario se añade\n"
-"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio "
-"personal.\n"
+"El prefijo de la ruta inicial para el directorio personal de un usuario nuevo. El nombre de usuario se añade\n"
+"al final de este valor para crear el nombre por defecto del directorio personal.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
-"new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directorio esqueleto</b><br>\n"
-"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del "
-"usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n"
+"El contenido de este directorio se copia en el directorio personal del usuario cuando se añade un usuario nuevo. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -2141,15 +2004,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
-"format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Fecha de expiración</b><br>\n"
-"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe "
-"tener el formato\n"
-"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca."
-"P>\n"
+"La fecha en la que se deshabilitará la cuenta de usuario. La fecha debe tener el formato\n"
+"AAAA-MM-DD. Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n"
#. Help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:149
@@ -2159,12 +2019,9 @@
"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña"
-"B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan "
-"caducado. Establezca cuántos días\n"
-"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 "
-"para permitir un acceso ilimitado.\n"
+"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras caducar la contraseña</B><BR>\n"
+"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que las contraseñas hayan caducado. Establezca cuántos días\n"
+"después de la caducidad de la contraseña se puede iniciar sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n"
"</P>\n"
# include/mail/helps.ycp:31
@@ -2193,8 +2050,7 @@
"</P>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando el inicio</BIG></B><BR>\n"
-"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en "
-"<B>Cancelar</B>.\n"
+"Para salir con seguridad de la utilidad de configuración, haga clic ahora en <B>Cancelar</B>.\n"
"\n"
"</P>"
@@ -2219,8 +2075,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele la grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/7
@@ -2245,24 +2100,18 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre "
-"completo\n"
+"Cree el <b>Nombre de usuario</b> a partir de los componentes del nombre completo\n"
"pulsando en <b>Sugerencia.</b> Puede modificarlo, pero utilice sólo\n"
"letras (sin caracteres acentuados), dígitos y <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de "
-"lo que hace.\n"
-"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede "
-"redefinir las \n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man "
-"correspondiente para obtener información adicional.\n"
+"No utilice letras en mayúsculas en esta entrada a menos que esté seguro de lo que hace.\n"
+"Los nombres de usuario tienen mas restricciones que las contraseñas. Puede redefinir las \n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información adicional.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -2271,32 +2120,23 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
-"doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
-"information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Para el <b>Nombre de usuario</b>, use solamente\n"
"letras no acentuadas, dígitos y el carácter <tt>._-</tt>.\n"
-"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente "
-"qué está haciendo.\n"
-"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede "
-"ajustar las\n"
-"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man "
-"correspondiente para obtener información.\n"
+"No utilice letras en mayúscula en esta entrada, a menos que sepa exactamente qué está haciendo.\n"
+"Los nombres de usuario tienen más restricciones que las contraseñas. Puede ajustar las\n"
+"restricciones en el archivo /etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid ""
-"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system."
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al "
-"sistema.</p>"
+msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
+msgstr "<p>Pulse <b>Gestión de usuarios</b> para añadir más usuarios o grupos al sistema.</p>"
# include/users/help.ycp:159
#. alternative help text 4/7
@@ -2308,8 +2148,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse "
-"en\n"
+"Para ver más detalles como el directorio personal o el ID de usuario pulse en\n"
"<b>Detalles</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -2317,13 +2156,10 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
-"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, "
-"por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la "
-"contraseña</b>.</p>\n"
+"Para editar los distintos ajustes de las contraseñas de este usuario como, por ejemplo, la fecha de caducidad, pulse en <b>Configuración de la contraseña</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2332,8 +2168,7 @@
"log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Para impedir que un usuario\n"
-"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario"
-"b>.</p>"
+"inicie sesión, active la opción <b>Desactivar inicio de sesión de usuario</b>.</p>"
#. help text 1/6
#: src/include/users/helps.rb:316
@@ -2362,10 +2197,8 @@
"<b>Nombre de grupo</b>\n"
"No utilice nombres largos para los grupos. La longitud normal oscila entre\n"
"dos y ocho caracteres. \n"
-"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos "
-"en el archivo\n"
-"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener "
-"información.\n"
+"Puede ajustar la lista de caracteres permitidos para los nombres de grupos en el archivo\n"
+"/etc/login.defs. Lea la página Man correspondiente para obtener información.\n"
"</p>\n"
# include/users/help.ycp:186
@@ -2382,8 +2215,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>ID de grupo (gid)</b>\n"
-"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para "
-"su\n"
+"Además de un nombre, a los grupos se les debe asignar un ID numérico para su\n"
"representación interna. Estos valores se hallan entre 0 y \n"
"%1. Algunos de los ID se asignan ya durante la instalación. Se le mostrará\n"
"una advertencia si intenta usar un valor que ya esté asignado.\n"
@@ -2395,8 +2227,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves "
-"when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2404,12 +2235,9 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Contraseña</b> \n"
-"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando "
-"deseen\n"
-"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá "
-"asignar una\n"
-"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se "
-"muestra\n"
+"Para que los usuarios que no sean miembros del grupo se identifiquen cuando deseen\n"
+"acceder a este grupo (consulte la página Man de <tt>newgrp</tt>), deberá asignar una\n"
+"contraseña a este grupo. Por motivos de seguridad, esta contraseña no se muestra\n"
"aquí. Esta entrada no es obligatoria.\n"
"</p>\n"
@@ -2424,8 +2252,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Confirmar contraseña</b> \n"
-"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores "
-"tipográficos.\n"
+"Escriba la contraseña una segunda vez para evitar que se produzcan errores tipográficos.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/6
@@ -2448,8 +2275,7 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"La segunda lista muestra los usuarios para los cuales este grupo es\n"
-"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se "
-"edita el usuario."
+"el grupo predeterminado. El grupo predeterminado sólo se puede cambiar si se edita el usuario."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2476,8 +2302,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>ID de usuario (uid)</b> \n"
-"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo "
-"llamado\n"
+"Cada usuario es reconocido por el sistema mediante un número exclusivo llamado\n"
"ID de usuario. Para los usuarios normales se debe usar un\n"
"UID mayor que %1, ya que el sistema utiliza los UID\n"
"inferiores para propósitos especiales o para inicios de sesión virtuales.\n"
@@ -2494,10 +2319,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Si cambia el UID de un usuario existente, los derechos de los archivos\n"
-"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede "
-"automáticamente\n"
-"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los "
-"archivos ubicados\n"
+"pertenecientes a este usuario también deben cambiarse. Esto sucede automáticamente\n"
+"para los archivos del directorio personal del usuario, pero no para los archivos ubicados\n"
"en otros lugares.</p>\n"
# include/users/help.ycp:239
@@ -2520,12 +2343,8 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid ""
-"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
-"home directory different from the default.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para "
-"utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>"
+msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
+msgstr "<p>Si lo desea, defina los <b>Permisos de directorio personal</b> para utilizar uno distinto al empleado por defecto.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2535,57 +2354,33 @@
"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para crear solamente un directorio personal vacío,\n"
-"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo "
-"directorio personal\n"
+"haga clic en <b>Directorio personal vacío</b>. De lo contrario, el nuevo directorio personal\n"
"se creará a partir del esqueleto predeterminado (%1).</p>\n"
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid ""
-"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
-"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
-"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
-"existing data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, "
-"mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva "
-"ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo "
-"directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>"
+msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
+msgstr "<p>Si desea cambiar la ubicación del directorio personal de un usuario, mueva el contenido del directorio actual con la opción <b>Mover a nueva ubicación,</b> que está activada por defecto. De lo contrario, el nuevo directorio personal se creará sin los datos existentes.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
-"directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is "
-"shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
-"data. If strong security is required, the system should not be physically "
-"shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar "
-"directorio personal cifrado</b>\n"
-"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de "
-"un usuario no se aporta un\n"
-"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido "
-"con varios usuarios,\n"
-"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la "
-"clave de otro usuario\n"
-"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de "
-"seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>"
+"<p>Para cifrar el directorio personal del usuario, habilite <b>Usar directorio personal cifrado</b>\n"
+"y establezca el tamaño del directorio. Al cifrar el directorio personal de un usuario no se aporta un\n"
+"nivel de seguridad alto de otros usuarios. Si este equipo está compartido con varios usuarios,\n"
+"es posible que un usuario comprometa la seguridad del sistema, al obtener la clave de otro usuario\n"
+"y consiga acceder a los datos cifrados. Si se requiere un nivel más alto de seguridad, el sistema no debería compartirse físicamente.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid ""
-"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
-"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
-"configuration first.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de "
-"huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la "
-"configuración del lector de huellas.</p>"
+msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
+msgstr "<p>Su directorio personal no puede estar cifrado cuando se usa un lector de huellas digitales. Para cifrar su directorio personal, deshabilite antes la configuración del lector de huellas.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2608,11 +2403,9 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Información adicional</b>\n"
-"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este "
-"campo puede contener hasta\n"
+"Aquí es posible definir algunos datos adicionales sobre el usuario. Este campo puede contener hasta\n"
"tres partes separadas por comas. Lo normal es escribir\n"
-"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta "
-"información\n"
+"<i>oficina</i>,<i>teléfono oficina</i> y <i>teléfono particular</i>. Esta información\n"
"aparecerá cuando utilice el comando <i>finger</i> en este usuario.</p>\n"
# include/users/help.ycp:244
@@ -2683,12 +2476,8 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid ""
-"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
-"<b>Launch</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) "
-"concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>"
+msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para iniciar la configuración detallada de un complemento (plug-in) concreto, seleccione <b>Ejecutar</b>.</p>"
# include/users/help.ycp:265
#. help texts 1/1
@@ -2709,12 +2498,9 @@
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
msgstr ""
-"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a "
-"cambiar\n"
-"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> "
-"esta\n"
-"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña."
-"</p> "
+"<p>Active <b>Forzar cambio de contraseña</b> para forzar al usuario a cambiar\n"
+"de contraseña en su siguiente ingreso.Si <b>Cambiar ultima contraseña</b> esta\n"
+"establecido a <i>Nunca</i>, el usuario será forzado a cambiar su contraseña.</p> "
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -2728,10 +2514,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Aviso de los días que faltan para la caducidad de la contraseña</B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. "
-"Establezca\n"
-"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar "
-"ningún aviso. \n"
+"Los usuarios pueden recibir un aviso antes de que sus contraseñas caduquen. Establezca\n"
+"con cuánta antelación se debe enviar el aviso. Establezca -1 para no enviar ningún aviso. \n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2742,33 +2526,27 @@
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la "
-"contraseña</B><BR>\n"
-"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan "
-"caducado. Especifique durante cuántos días\n"
+"<P><B>Validez del inicio de sesión (en días) tras la expiración de la contraseña</B><BR>\n"
+"Los usuarios pueden iniciar sesión después de que sus contraseñas hayan caducado. Especifique durante cuántos días\n"
"se permitirá que inicien sesión. Use -1 para permitir un acceso ilimitado.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
-"a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine "
-"cuántos días se puede\n"
+"<P><B>Duración máxima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Determine cuántos días se puede\n"
"utilizar la misma contraseña antes de que caduque.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
-"age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la "
-"antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n"
+"<P><B>Duración mínima (en días) de la misma contraseña</B><BR>Establezca la antigüedad mínima que debe tener una contraseña\n"
"para que un usuario pueda cambiarla.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2778,8 +2556,7 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una "
-"cuenta. \n"
+"<P><B>Fecha de expiración</B><BR>Especifica la fecha en la que caduca una cuenta. \n"
"La fecha debe tener el formato AAAA-MM-DD. \n"
"Deje esta opción en blanco si la cuenta no debe caducar nunca.</P>\n"
@@ -2803,179 +2580,90 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
-"module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Cambiar de valores</b><br>\n"
-"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione "
-"el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n"
+"Puede configurar estos ajustes ejecutando los módulos adecuados. Seleccione el módulo con la opción <b>Configurar</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid ""
-"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies"
-"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
-"of attributes to configure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, "
-"<b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo"
-"b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los "
-"atributos que se deben configurar.</p>"
+msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione las pestañas <b>Directivas de cambio de contraseñas</b>, <b>Directivas de antigüedad de contraseñas</b>, y <b>Directivas de bloqueo</b>, para elegir los grupos de directivas de contraseñas LDAP de los atributos que se deben configurar.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid ""
-"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
-"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
-"be used.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el "
-"historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se "
-"deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>"
+msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <b>Número máximo de contraseñas almacenadas en el historial</b> para establecer cuántas contraseñas previamente usadas se deben guardar. Las contraseñas guardadas no se podrán usar.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
-"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de "
-"restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas "
-"después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario debe cambiar la contraseña después de restaurar</b> para obligar a los usuarios a que cambien sus contraseñas después de que el administrador las restaure o las cambie.</p>"
# include/network/providers.ycp:114
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid ""
-"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
-"passwords.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que "
-"los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>"
+msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>El usuario puede cambiar la contraseña</b> para que los usuarios puedan cambiar sus contraseñas.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid ""
-"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
-"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, "
-"marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la "
-"contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr "<p>Si hay que proporcionar la contraseña existente junto con la nueva, marque la opción <b>Se requiere la contraseña antigua para cambiar la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid ""
-"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
-"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
-"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
-"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
-"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
-"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
-"checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al "
-"modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario "
-"comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas "
-"no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no "
-"se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una "
-"contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> "
-"provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es "
-"satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>"
+msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+msgstr "<p>Indique si es necesario comprobar la calidad de las contraseñas al modificarlas o añadirlas. Seleccione <b>No comprobar</b> si no es necesario comprobar las contraseñas en absoluto. Con la opción <b>Aceptar contraseñas no verificables</b> las contraseñas se aceptan incluso si la comprobación no se puede realizar (por ejemplo, si el usuario ha proporcionado una contraseña cifrada). La opción <b>Aceptar sólo contraseñas verificadas</b> provoca que se rechacen las contraseñas si la prueba de calidad no es satisfactoria o si la contraseña no se puede verificar.</p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid ""
-"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
-"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr ""
-"Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña "
-"en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>"
+msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr "Determine el número mínimo de caracteres que se debe usar en una contraseña en el campo <b>Longitud mínima de la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid ""
-"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
-"modifications to the password.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe "
-"transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>"
+msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+msgstr "<p><b>Antigüedad mínima de la contraseña</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir entre las modificaciones de la contraseña.</p>"
# clients/ui_helps.ycp:116
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid ""
-"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
-"expires.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la "
-"contraseña después de haberla modificado.</p>"
+msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+msgstr "<p><b>Antigüedad máxima de la contraseña</b> indica cuándo caduca la contraseña después de haberla modificado.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
-"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
-"should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de "
-"la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los "
-"mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>"
+msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr "<p>En el campo <b>Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña</b> indique la antelación con la que se deben mostrar los mensajes de advertencia de caducidad al usuario que se va a autenticar.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid ""
-"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
-"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para "
-"autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>"
+msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el número de veces que se puede usar una contraseña caducada para autenticarse en <b>Usos permitidos de una contraseña caducada.</b></p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
-"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que "
-"una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos "
-"fallidos consecutivos para conectarse.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr "<p>Marque la opción <b>Habilitar bloqueo de contraseña</b> para impedir que una contraseña se pueda usar después del número especificado de intentos fallidos consecutivos para conectarse.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid ""
-"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
-"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
-"Password</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no "
-"se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para "
-"bloquear la contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el número de intentos fallidos consecutivos tras los cuales ya no se podrá usar la contraseña para autenticarse en <b>Fallos de conexión para bloquear la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid ""
-"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en "
-"<b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>"
+msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+msgstr "<p>Indique el tiempo durante el que no se podrá usar la contraseña en <b>Duración del bloqueo de la contraseña.</b></p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid ""
-"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
-"failures are purged from the failure counter even though no successful "
-"authentication has occurred.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo "
-"debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador "
-"de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación "
-"correcta.</p>"
+msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgstr "<p><b>Duración en caché de los fallos de conexión</b> indica cuánto tiempo debe transcurrir para que los errores de contraseña se eliminen del contador de fallos, a pesar de que no se haya producido ninguna autenticación correcta.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -3056,8 +2744,7 @@
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr ""
-"Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña"
+msgstr "Antelación para mostrar advertencia sobre la caducidad de la contraseña"
# include/nis_server/master.ycp:68
#. IntField label
@@ -3120,10 +2807,8 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si se deben almacenar en este equipo directorios personales de los\n"
-"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa "
-"ninguna\n"
-"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de "
-"YaST, que\n"
+"usuarios LDPA, marque la opción adecuada. Cambiar este valor no causa ninguna\n"
+"acción directa, se trata sólo de información para el módulo de usuarios de YaST, que\n"
"puede gestionar los directorios personales de los usuarios.</p>\n"
#. help text caption
@@ -3131,13 +2816,11 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
-"or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulse <b>Configurar</b> para configurar los valores guardados en el\n"
-"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si "
-"ha\n"
+"servidor LDAP. Se le pedirá la contraseña si todavía no está conectado o si ha\n"
"modificado la configuración.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -3148,15 +2831,11 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
-"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. "
-"Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta "
-"configuración sólo es posible\n"
-" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor "
-"LDAP.</p>"
+"<p>Configure la directiva de contraseñas seleccionada con <b>Editar</b>. Utilice <b>Añadir</b> para agregar nuevas directivas de contraseñas. Esta configuración sólo es posible\n"
+" cuando las directivas de contraseñas ya están habilitadas en el servidor LDAP.</p>"
# clients/inst_source.ycp:177
# clients/inst_source.ycp:154
@@ -3478,16 +3157,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
-"it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del "
-"sistema.\n"
-"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos "
-"de red,\n"
+"Elija un método de cifrado de contraseñas para los usuarios locales y del sistema.\n"
+"<b>DES</b>, el método estándar de Linux, funciona en todo tipo de entornos de red,\n"
"pero limita la longitud máxima de la contraseña a 8 caracteres.\n"
"</p>\n"
@@ -3500,10 +3176,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más "
-"seguras, aunque algunos \n"
-"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente "
-"problemas con NIS.\n"
+"<b>MD5</b> permite el uso de contraseñas más largas, por lo que son más seguras, aunque algunos \n"
+"protocolos de red no admiten este método y es posible que experimente problemas con NIS.\n"
"</p>"
#. Label
@@ -3529,15 +3203,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
-"environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Parece que está ejecutando un servidor NIS. En algunos entornos de red,\n"
-"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña "
-"del usuario está\n"
+"puede que no sea posible iniciar sesión en un cliente NIS si la contraseña del usuario está\n"
"cifrada con un método distinto a DES.\n"
"</p>\n"
@@ -3563,25 +3235,18 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid ""
-"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
-"search filters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más "
-"allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>"
+msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
+msgstr "<p>Aquí puede ampliar los filtros de búsqueda para usuarios y grupos más allá de los filtros de búsqueda estándar.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
-"attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto "
-"de los módulos\n"
-"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores "
-"de los atributos 'suseSearchFilter').\n"
+"<p>La opción <b>Predeterminado</b> le permite cargar el filtro por defecto de los módulos\n"
+"de configuración de usuarios y grupos guardados en el servidor LDAP (valores de los atributos 'suseSearchFilter').\n"
"Si todavía no está conectado, se le pedirá la contraseña.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3654,8 +3319,7 @@
"The new user filter does not contain the default user filter.\n"
"Really use it?\n"
msgstr ""
-"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de "
-"usuarios.\n"
+"El nuevo filtro de usuarios no contiene el filtro predeterminado de usuarios.\n"
"¿Está seguro de que desea utilizarlo?\n"
#. error popup
@@ -3681,40 +3345,32 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
-"as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo "
-"si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n"
+"Las características que se describen a continuación estarán disponibles sólo si se usa KDM o GDM como gestor de inicio de sesión.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
-"the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inicio de sesión automático</b><br>\n"
-"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de "
-"sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente."
-"</p>\n"
+"Si configura esta opción,<b></b> se omitirá el procedimiento de inicio de sesión. El usuario que se elija en la lista iniciará sesión automáticamente.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
-"to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inicio de sesión sin contraseña</b><br>\n"
-"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin "
-"necesidad\n"
-"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña "
-"incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n"
+"Si esta opción está activada, todos los usuarios podrán iniciar sesión sin necesidad\n"
+"de especificar contraseñas. De lo contrario, de le pedirá la contraseña incluso si establece que un usuario inicie sesión de forma automática.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3895,55 +3551,42 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
-"the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar "
-"sesión\n"
-"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener "
-"una\n"
-"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un "
-"grupo.\n"
+"Linux es un sistema multiusuario. Varios usuarios diferentes pueden iniciar sesión\n"
+"en el sistema a la vez. Para evitar confusiones, cada usuario debe tener una\n"
+"identidad exclusiva. Además, cada usuario debe pertenecer como mínimo a un grupo.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
-"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el "
-"conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir "
-"filtro</b>.\n"
-"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar "
-"filtro</b>.</p>\n"
+"Los usuarios y los grupos se organizan en conjuntos. Puede cambiar el conjunto que se muestra actualmente en la tabla con la opción <b>Definir filtro</b>.\n"
+"También puede personalizar su vista de filtros usando <b>Personalizar filtro</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for "
-"new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, "
-"tales como\n"
-"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para "
-"los\n"
-"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir "
-"cambios</b> permite\n"
-"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de "
-"configuración.</p>\n"
+"Haga clic en <b>Opciones avanzadas</b> para editar varios ajustes avanzados, tales como\n"
+"el tipo de cifrado, el método de autenticación, los valores por defecto para los\n"
+"usuarios nuevos o los ajustes de inicio de sesión. La opción <b>Escribir cambios</b> permite\n"
+"guardar todos los cambios hechos hasta el momento si salir del módulo de configuración.</p>\n"
# include/users/help.ycp:41
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3955,8 +3598,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios "
-"modificados, haga clic en \n"
+"Para guardar en el sistema los ajustes de los grupos y los usuarios modificados, haga clic en \n"
"<b>%1</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -3973,8 +3615,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios "
-"existentes y para añadir o modificar\n"
+"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los usuarios existentes y para añadir o modificar\n"
"usuarios. \n"
"</p>\n"
@@ -4025,14 +3666,12 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
-"groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos "
-"existentes y para añadir o modificar grupos.\n"
+"Use este cuadro de diálogo para obtener información acerca de los grupos existentes y para añadir o modificar grupos.\n"
"</p>\n"
# include/users/help.ycp:114
@@ -4071,8 +3710,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista "
-"y\n"
+"Para editar o suprimir un grupo existente, seleccione un grupo en la lista y\n"
"haga clic en <b>Editar</b> o en <b>Borrar</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -4093,8 +3731,7 @@
"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un "
-"directorio.\n"
+"El prefijo de ruta introducido para el directorio personal no es un directorio.\n"
"Inténtelo de nuevo.\n"
# include/nis_server/io.ycp:367
@@ -4659,16 +4296,12 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr ""
-"Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. "
-"Seleccione cuál se debe utilizar."
+msgstr "Se han definido varias plantillas como plantillas predeterminadas. Seleccione cuál se debe utilizar."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr ""
-"Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de "
-"YaST."
+msgstr "Corríjalos manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -4700,10 +4333,8 @@
msgstr ""
"El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n"
"%2\n"
-"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte "
-"alguna entrada.\n"
-"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de "
-"usuarios de YaST."
+"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n"
+"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -4713,10 +4344,8 @@
"Correct the file manually before running the YaST users module again."
msgstr ""
"El archivo %1 contiene una línea incorrecta:\n"
-"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte "
-"alguna entrada.\n"
-"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de "
-"usuarios de YaST."
+"Puede que en la línea haya un número equivocado de dos puntos (:) o falte alguna entrada.\n"
+"Corrija el archivo manualmente antes de volver a ejecutar el módulo de usuarios de YaST."
# include/users/io.ycp:502
#. default error message
@@ -4742,8 +4371,7 @@
"Si añade nuevos usuarios usando los valores predeterminados,\n"
"sus directorios personales se crearán en el %2 actual.\n"
"Esto puede dar como resultado que no se pueda acceder a estos directorios\n"
-" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la "
-"configuración del usuario?"
+" después de realizar un montaje correcto. ¿Desea continuar con la configuración del usuario?"
#. error message
#: src/modules/Users.pm:988
@@ -4922,8 +4550,7 @@
#: src/modules/Users.pm:4397
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
-msgstr ""
-"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
+msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
@@ -4935,8 +4562,7 @@
#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
-msgstr ""
-"El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
+msgstr "El archivo %s no se ha leído correctamente, por lo que no se escribirá."
#. error message
#: src/modules/Users.pm:4583
@@ -4945,8 +4571,7 @@
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
"\n"
-"El soporte de cifrado no se encuentra instalado, los directorios personales "
-"NO serán cifrados."
+"El soporte de cifrado no se encuentra instalado, los directorios personales NO serán cifrados."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
@@ -5148,8 +4773,7 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de "
-"iniciar sesión.\n"
+"Si selecciona una shell que no existe, puede que el usuario no sea capaz de iniciar sesión.\n"
"¿Desea usar esta shell?"
#. error popup
@@ -5469,8 +5093,7 @@
"Enable quota in the partition settings module."
msgstr ""
"Cuota no esta habilitado en su sistema.\n"
-"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones "
-"(Particionador)."
+"Habilite las cuotas en el modulo de configuración de particiones (Particionador)."
#. error popup, %1 is command, %2 command error output
#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435
@@ -5484,7 +5107,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -5499,17 +5122,14 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English "
-"keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una "
-"distribución de teclado\n"
-"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea "
-"preciso iniciar la sesión sin una\n"
+"Para las contraseñas, utilice sólo caracteres que estén disponibles en una distribución de teclado\n"
+"en inglés. En caso de que se produzcan errores del sistema, puede que sea preciso iniciar la sesión sin una\n"
"distribución de teclado nacional.\n"
"</p>"
@@ -5753,13 +5373,10 @@
#~ msgstr "&eDirectory LDAP"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
-#~ "want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
-#~ "</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los "
-#~ "usuarios o si desea\n"
+#~ "<p>Si utiliza un servidor NIS o LDAP para almacenar los datos de los usuarios o si desea\n"
#~ "autenticarlos con un servidor NT, elija el valor adecuado.</p>"
#~ msgid "The authentication method is %1."
@@ -5772,8 +5389,7 @@
# include/mail/ui.ycp:239
# include/mail/ui.ycp:241
#~ msgid "The configuration will be available later during the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación."
+#~ msgstr "La configuración estará disponible más tarde durante la instalación."
#~ msgid "Users %1 will be imported."
#~ msgstr "Los usuarios %1 serán importados."
@@ -5838,45 +5454,39 @@
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado el nombre de grupo como parte de la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used the username as a part of the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado el nombre de usuario como parte de la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only lowercase letters for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado sólo letras en minúscula para la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only uppercase letters for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo ha utilizado letras en mayúscula en la contraseña,\n"
-#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa "
-#~ "contraseña?"
+#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used a palindrom for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado un palíndromo en la contraseña,\n"
-#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa "
-#~ "contraseña?"
+#~ "lo que no es una práctica muy segura. ¿Confirma que desea utilizar esa contraseña?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only digits for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha utilizado sólo dígitos para la contraseña.\n"
-#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta "
-#~ "contraseña?"
+#~ "Esta práctica no es segura. ¿Está seguro de que desea usar esta contraseña?"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org