From dmedina@svn2.opensuse.org Wed Nov 4 08:20:13 2015 From: dmedina@svn2.opensuse.org To: translation-commit@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation-commit] r94360 - trunk/lcn/ca/po Date: Wed, 04 Nov 2015 09:20:26 +0100 Message-ID: <20151104082027.037A332880@svn2.opensuse.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6540049730832770327==" --===============6540049730832770327== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Author: dmedina Date: 2015-11-04 09:20:26 +0100 (Wed, 04 Nov 2015) New Revision: 94360 Modified: trunk/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po Log: Modified: trunk/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D --- trunk/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po 2015-11-04 07:12:03 UTC (rev = 94359) +++ trunk/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po 2015-11-04 08:20:26 UTC (rev = 94360) @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 20:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-04 16:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-04 09:21+0100\n" "Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" =20 msgid " and " msgstr " i " @@ -37,11 +37,31 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "PC de 64 bits" =20 -msgid "op= enSUSE startup guide" -msgstr "G= uia d'inici d'openSUSE" +msgid "" +"openSUSE= " +"startup guide" +msgstr "" +"Guia " +"d'inici d'openSUSE" =20 -msgid "Metalink is an = open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get file= s into one format for easier downloads. This makes it good for downloading IS= Os; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from th= eir ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most cl= ients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In ad= dition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a speci= al client to handle it though." -msgstr "Un metaenlla=C3=A7= =C3=A9s un est=C3=A0ndard obert que combina les diferents maneres (FTP/H= TTP/BitTorrent) d'obtenir fitxers en un sol format per a desc=C3=A0rregues m= =C3=A9s f=C3=A0cils. Va b=C3=A9 per a desc=C3=A0rregues d'ISO, particularment= per a gent que no pot utilitzar P2P a causa de restriccions d'ISP o de la un= iversitat. Pot oferir baixades molt r=C3=A0pides ja que molts dels clients te= nen suport per a connexions m=C3=BAltiples, a m=C3=BAltiples miralls, autom= =C3=A0ticament. A m=C3=A9s, pot fer una detecci=C3=B3 autom=C3=A0tica d'error= s i correccions. Ara b=C3=A9, per fer-ho necessita un client especial." +msgid "" +"Metalink is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions fro= m " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since mos= t " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. I= n " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"Un metaenlla=C3=A7 = =C3=A9s un " +"est=C3=A0ndard obert que combina les diferents maneres (FTP/HTTP/BitTorrent= ) " +"d'obtenir fitxers en un sol format per a desc=C3=A0rregues m=C3=A9s f=C3=A0= cils. Va b=C3=A9 per " +"a desc=C3=A0rregues d'ISO, particularment per a gent que no pot utilitzar P= 2P a " +"causa de restriccions d'ISP o de la universitat. Pot oferir baixades molt " +"r=C3=A0pides ja que molts dels clients tenen suport per a connexions m=C3= =BAltiples, a " +"m=C3=BAltiples miralls, autom=C3=A0ticament. A m=C3=A9s, pot fer una detecc= i=C3=B3 autom=C3=A0tica " +"d'errors i correccions. Ara b=C3=A9, per fer-ho necessita un client especia= l." =20 msgid "License" msgstr "Llic=C3=A8ncia= " @@ -55,11 +75,19 @@ msgid "official update" msgstr "actualitzaci=C3=B3 oficial" =20 -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be ins= talled as is (no upgrade)." -msgstr "Un escriptori GNOME que podeu fer servir des de %s o des d'una mem= =C3=B2ria USB.
Es pot instal=C2=B7lar tal com =C3=A9s (no per actualitzar= )." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed= " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"Un escriptori GNOME que podeu fer servir des de %s o des d'una mem=C3=B2ria= USB." +"
Es pot instal=C2=B7lar tal com =C3=A9s (no per actualitzar)." =20 -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be insta= lled as is (no upgrade)." -msgstr "Un escriptori KDE que podeu fer servir des de %s o des d'una mem=C3= =B2ria USB.
Es pot instal=C2=B7lar tal com =C3=A9s (no per actualitzar)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.
Can be installed a= s " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"Un escriptori KDE que podeu fer servir des de %s o des d'una mem=C3=B2ria U= SB.
Es pot instal=C2=B7lar tal com =C3=A9s (no per actualitzar)." =20 msgid "Add repository and install manually" msgstr "Afegiu el repositori i instal=C2=B7leu manualment" @@ -67,21 +95,31 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Desc=C3=A0rregues complement=C3=A0ries (opcional)" =20 -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a boota= ble USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits= )." -msgstr "Despr=C3=A9s d'haver descarregat correctament una imatge ISO, creeu = una mem=C3=B2ria USB d'arrencada o graveu la imatge en un DVD (o CD si la ima= tge escollida hi cap)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable US= B " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgstr "" +"Despr=C3=A9s d'haver descarregat correctament una imatge ISO, creeu una mem= =C3=B2ria " +"USB d'arrencada o graveu la imatge en un DVD (o CD si la imatge escollida h= i " +"cap)." =20 msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wi= ki/United_States_embargoes." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki= /" +"United_States_embargoes." msgstr "" "Les dades nom=C3=A9s s'utilitzen per enviar material promocional d'openSUSE= \n" " i no s'escamparan a terceres parts. Desem les dades per\n" -" informar els usuaris de les noves versions disponibles. Totes les pet= icions\n" +" informar els usuaris de les noves versions disponibles. Totes les " +"peticions\n" " han d'escanejar-se per complir l'US export embargo. M=C3=A9s informac= i=C3=B3\n" -" sobre l'embargo i una llista de pa=C3=AFsos a la Viquip=C3=A8dia http://en.wikipe= dia.org/wiki/United_States_embargoes." +" sobre l'embargo i una llista de pa=C3=AFsos a la Viquip=C3=A8dia http://en.wikipedia.org/wiki= /" +"United_States_embargoes." =20 msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Hi ha hagut un error intern." @@ -95,8 +133,14 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" =20 -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not au= tomatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting= from it." -msgstr "Arrenqueu des d'un DVD, CD o mem=C3=B2ria USB. En cas que l'ordinado= r no arrenqui autom=C3=A0ticament des del mitj=C3=A0 escollit, entreu a la co= nfiguraci=C3=B3 de la BIOS per permetre-ho." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Arrenqueu des d'un DVD, CD o mem=C3=B2ria USB. En cas que l'ordinador no ar= renqui " +"autom=C3=A0ticament des del mitj=C3=A0 escollit, entreu a la configuraci=C3= =B3 de la BIOS " +"per permetre-ho." =20 msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Patrocinadors de bronze" @@ -113,8 +157,14 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" =20 -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download but= ton to start the download. Optionally choose your computer type or an alterna= tive download method." -msgstr "Escolliu un mitj=C3=A0 d'instal=C2=B7laci=C3=B3 clicant-hi i despr= =C3=A9s premeu el bot=C3=B3 de desc=C3=A0rrega per iniciar la baixada. Opcion= alment, trieu el tipus d'ordinador o un m=C3=A8tode de desc=C3=A0rrega altern= atiu." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to= " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Escolliu un mitj=C3=A0 d'instal=C2=B7laci=C3=B3 clicant-hi i despr=C3=A9s p= remeu el bot=C3=B3 de " +"desc=C3=A0rrega per iniciar la baixada. Opcionalment, trieu el tipus d'ordi= nador " +"o un m=C3=A8tode de desc=C3=A0rrega alternatiu." =20 msgid "Click here to display these alternative versions." msgstr "Cliqueu aqu=C3=AD per veure aquestes versions alternatives." @@ -125,8 +175,12 @@ msgid "Community" msgstr "Comunitat" =20 -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Cont=C3=A9 una gran col=C2=B7lecci=C3=B3 de programari per a =C3=BAs= d'escriptori o de servidor.
Adient per a una instal=C2=B7laci=C3=B3 o ac= tualitzaci=C3=B3." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Cont=C3=A9 una gran col=C2=B7lecci=C3=B3 de programari per a =C3=BAs d'escr= iptori o de servidor." +"
Adient per a una instal=C2=B7laci=C3=B3 o actualitzaci=C3=B3." =20 msgid "Countdown" msgstr "Compte enrere" @@ -191,8 +245,12 @@ msgid "Downloads" msgstr "Desc=C3=A0rregues" =20 -msgid "Downloads the installation system and all packages from online reposi= tories.
Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Descarrega el sistema d'instal=C2=B7laci=C3=B3 i tots els paquets de= s dels repositoris en l=C3=ADnia.
Adient per a una instal=C2=B7laci=C3=B3= o actualitzaci=C3=B3." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories= ." +"
Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Descarrega el sistema d'instal=C2=B7laci=C3=B3 i tots els paquets des dels = repositoris " +"en l=C3=ADnia.
Adient per a una instal=C2=B7laci=C3=B3 o actualitzaci= =C3=B3." =20 msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Expandeix totes les seccions ('e')" @@ -207,27 +265,41 @@ msgstr "M=C3=A9s lleng=C3=BCes (64 bits)" =20 msgid "For %s run the following as root:" -msgstr "Per a %s executeu el seg=C3=BCent com a roo= t:" +msgstr "" +"Per a %s executeu el seg=C3=BCent com a root:" =20 msgid "For %s run the following:" msgstr "Per a %s executeu el seg=C3=BCent:" =20 -msgid "For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the fo= llowing (note that the order of repositories in pacman.conf is important, sin= ce pacman always downloads the first found package):" -msgstr "Per aArch Linux, editeu /etc/pacman.conf i afegiu-h= i el seg=C3=BCent (noteu que l'ordre dels repositoris dins de pacman.conf =C3= =A9s important, ja que el Pacman sempre baixa el primer paquet que troba):" +msgid "" +"For Arch Linux, edit /etc/pacman.conf and add the followin= g " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" +msgstr "" +"Per aArch Linux, editeu /etc/pacman.conf i afegiu-hi el " +"seg=C3=BCent (noteu que l'ordre dels repositoris dins de pacman.conf =C3=A9= s " +"important, ja que el Pacman sempre baixa el primer paquet que troba):" =20 -msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 = sum." +msgid "" +"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum." msgstr "" +"Per a cada ISO, oferim un fitxer de suma de verificaci=C3=B3 amb la suma SH= A256 " +"corresponent." =20 -#, fuzzy -#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It shoul= d be %s." -msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha25= 6 files. It should be %s." -msgstr "ofereix la m=C3=A0xima seguretat ja que podeu verificar qui ho ha si= ginat. Hauria de ser %s." +msgid "" +"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 " +"files. It should be %s." +msgstr "" +"Per a m=C3=A9s seguretat, podeu usar GPG per verificar qui ha signat aquest= s " +"fitxers .sha256. Hauria de ser %s." =20 msgid "Games" msgstr "Jocs" =20 msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE." -msgstr "Obtingueu una de les distribucions especialitzades constru=C3=AFdes = a partir d'openSUSE." +msgstr "" +"Obtingueu una de les distribucions especialitzades constru=C3=AFdes a parti= r " +"d'openSUSE." =20 msgid "Getting Help" msgstr "Obtingueu ajuda" @@ -250,8 +322,14 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Com procedir" =20 -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world whe= re our download redirector has not enough information to redirect to the fast= est mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Si voleu fer servir un enlla=C3=A7 directe per=C3=B2 viviu en un llo= c del planeta on el nostre redirector de desc=C3=A0rregues no t=C3=A9 prou in= formaci=C3=B3 per redireccionar-vos al mirall m=C3=A9s r=C3=A0pid, podeu esco= llir vosaltres mateixos el mirall." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our= " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Si voleu fer servir un enlla=C3=A7 directe per=C3=B2 viviu en un lloc del p= laneta on " +"el nostre redirector de desc=C3=A0rregues no t=C3=A9 prou informaci=C3=B3 p= er redireccionar-" +"vos al mirall m=C3=A9s r=C3=A0pid, podeu escollir vosaltres mateixos el mir= all." =20 msgid "Image:" msgstr "Imatge:" @@ -273,17 +351,30 @@ =20 msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conference= s.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization= , " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" "Uniu-vos a la comunitat creixent, poseu l'openSUSE a mans de m=C3=A9s perso= nes\n" -" obtenint l'=C3=BAltim PromoDVD per al vostre grup, organizaci=C3=B3= sense =C3=A0nim de lucre,\n" -" escola, universitat o esdeveniment com ara trobades LUG, festes d'i= nstal=C2=B7laci=C3=B3 i confer=C3=A8ncies.\n" -" Els PromoDVD ajuden a augmentar el coneixement i la visibilitat d'o= penSUSE!" +" obtenint l'=C3=BAltim PromoDVD per al vostre grup, organizaci=C3=B3= sense =C3=A0nim " +"de lucre,\n" +" escola, universitat o esdeveniment com ara trobades LUG, festes " +"d'instal=C2=B7laci=C3=B3 i confer=C3=A8ncies.\n" +" Els PromoDVD ajuden a augmentar el coneixement i la visibilitat " +"d'openSUSE!" =20 -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript i= mplementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Pl= ease make sure you have javascript disabled before you continu= e." -msgstr "El Konqueror del KDE 3 ja no t=C3=A9 suport i no =C3=A9s mantingut i= la seva implementaci=C3=B3 java cont=C3=A9 errors que el fan impossible d'ut= ilitzar amb aquesta p=C3=A0gina. Si us plau, assegureu-vos de desactivar el j= avascript abans de continuar." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page.= " +"Please make sure you have javascript disabled before you continue." +msgstr "" +"El Konqueror del KDE 3 ja no t=C3=A9 suport i no =C3=A9s mantingut i la sev= a " +"implementaci=C3=B3 java cont=C3=A9 errors que el fan impossible d'utilitzar= amb " +"aquesta p=C3=A0gina. Si us plau, assegureu-vos de desactivar el javascript = abans " +"de continuar." =20 # label for language selection msgid "Language" @@ -301,8 +392,14 @@ msgid "Live KDE" msgstr "KDE imatge viva" =20 -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify yo= ur download can be important as it verifies you really have got the ISO file = you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Diverses aplicacions permeten verificar la suma d'una desc=C3=A0rreg= a. Verificar-la pot ser important ja que comprova que tingueu la imatge ISO q= ue voleu i no una versi=C3=B3 trencada o incorrecta. " +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file " +"you wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Diverses aplicacions permeten verificar la suma d'una desc=C3=A0rrega. Veri= ficar-" +"la pot ser important ja que comprova que tingueu la imatge ISO que voleu i " +"no una versi=C3=B3 trencada o incorrecta. " =20 msgid "Metalink" msgstr "Metaenlla=C3=A7" @@ -310,14 +407,36 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "M=C3=A9s informaci=C3=B3 sobre gravaci=C3=B3 d'una imatge ISO en un = CD/DVD" =20 -msgid "More information on creating a bootable USB stick" -msgstr "M=C3=A9s informaci=C3=B3 sobre la creaci=C3=B3 d'una mem=C3=B2ria USB d'arrencada" +msgid "" +"More information on creating a bootable USB stick" +msgstr "" +"M=C3=A9s informaci=C3=B3 sobre la creaci=C3=B3 d'una mem=C3=B2ria USB d'arrencada" =20 -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation<= /a> pages in our Do= cumentation Wiki." -msgstr "M=C3=A9s informaci=C3=B3 sobre la desc=C3=A0rrega d'openSUSE est=C3= =A0 disponible a Ajuda= sobre la baixada i a les p=C3=A0gines de la Instal=C2=B7laci=C3=B3 per xarxa de la = Wiki de documentaci= =C3=B3." +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the Download Help and Network Installation " +"pages in our Documentation Wiki." +msgstr "" +"M=C3=A9s informaci=C3=B3 sobre la desc=C3=A0rrega d'openSUSE est=C3=A0 disp= onible a Ajuda sobre la baixada i a= " +"les p=C3=A0gines de la Instal=C2=B7laci=C3=B3 per xarxa de la Wiki de documentaci=C3=B3." =20 -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop process= ors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia = if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "La mojoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (tamb=C3=A9 conegut com a AMD64 i In= tel64), per=C3=B2 alguns processadors de port=C3=A0tils o netbooks no en tene= n suport. Podeu consultar la Viquip=C3=A8dia per saber si el vostre en t=C3= =A9." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop " +"processors and netbook processors do not support it. So you need to check " +"wikipedia if you want to be sure your computer supports it." +msgstr "" +"La mojoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (tamb=C3=A9 conegut com a AMD64 i " +"Intel64), per=C3=B2 alguns processadors de port=C3=A0tils o netbooks no en = tenen " +"suport. Podeu consultar la Viquip=C3=A8dia per saber si el vostre en t=C3= =A9." =20 msgid "Multimedia" msgstr "Multim=C3=A8dia" @@ -355,10 +474,13 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Manuals oficials" =20 -#, fuzzy -#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like l= ive or rescue systems, are recomended for only limited use." -msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live= or rescue systems, are recommended for limited use only." -msgstr "Nom=C3=A9s s'han provat plenament els mitjans de DVD i de xarxa. Els= alternatius, com ara les imatges vives o de rescat, s=C3=B3n recomanats nom= =C3=A9s per a un =C3=BAs limitat." +msgid "" +"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " +"rescue systems, are recommended for limited use only." +msgstr "" +"Nom=C3=A9s s'han provat completament els mitjans de DVD i de xarxa. Els " +"alternatius, com ara els sistemes vius o de rescat, s=C3=B3n recomanats nom= =C3=A9s per " +"a un =C3=BAs limitat." =20 msgid "Package %s not found..." msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" @@ -379,30 +501,45 @@ msgstr "Patrocinadors de plat=C3=AD" =20 msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositorie= s.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or = experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" -"Si us plau, tingueu present que els paquets seg=C3=BCents s=C3=B3n de repos= itoris no oficials.\n" -" Aix=C3=B2 significa que no estan revisats per openSUSE i que poden conte= nir programari no estable o experimental. " +"Si us plau, tingueu present que els paquets seg=C3=BCents s=C3=B3n de repos= itoris no " +"oficials.\n" +" Aix=C3=B2 significa que no estan revisats per openSUSE i que poden conte= nir " +"programari no estable o experimental. " =20 -msgid "Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVD= s and provide a link of the event/purpose." -msgstr "Si us plau, introdu=C3=AFu una ra=C3=B3 breu (en angl=C3=A8s!= ) de per qu=C3=A8 necessiteu els DVD i proporcioneu un enlla=C3=A7 de l'esdev= eniment/prop=C3=B2sit." +msgid "" +"Please enter a brief reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." +msgstr "" +"Si us plau, introdu=C3=AFu una ra=C3=B3 breu (en angl=C3=A8s!) de pe= r qu=C3=A8 necessiteu " +"els DVD i proporcioneu un enlla=C3=A7 de l'esdeveniment/prop=C3=B2sit." =20 msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Si us plau, introdu=C3=AFu m=C3=A9s de 2 car=C3=A0cters" =20 -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get= the latest version here. " -msgstr "Si us plau, noteu que aquesta no =C3=A9s l'=C3=BAltima versi=C3=B3 e= stable d'openSUSE. Podeu obtenir-ne l'=C3=BAltima aqu=C3=AD= . " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version here. " +msgstr "" +"Si us plau, noteu que aquesta no =C3=A9s l'=C3=BAltima versi=C3=B3 estable = d'openSUSE. " +"Podeu obtenir-ne l'=C3=BAltima aqu=C3=AD. " =20 msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the promodvd\n" -" download directory %s. Keep in mind that this is a special vers= ion of openSUSE,\n" +" downloaded from the promodvd\n" +" download directory %s. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "PromoDVD i tot l'art relacionat -etiquetes i car=C3=A0tules- es pot descarr= egar\n" " de promodvd\n" -" directori de baixada %s. Tingueu present que aquesta =C3=A9s un= a veris=C3=B3 especial d'openSUSE,\n" +" directori de baixada %s. Tingueu present que aquesta =C3=A9s un= a " +"veris=C3=B3 especial d'openSUSE,\n" " dissenyada per a una distribuci=C3=B3 promocional." =20 msgid "Related categories:" @@ -417,13 +554,15 @@ msgid "Rescue" msgstr "Rescat" =20 -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not= be used for installation or upgrade." -msgstr "Sistema de rescat que podeu executar des d'un CD o d'una mem=C3=B2ri= a USB.
No es pot fer servir per a instal=C2=B7lacions o actualitzacions." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.
Can not be " +"used for installation or upgrade." +msgstr "" +"Sistema de rescat que podeu executar des d'un CD o d'una mem=C3=B2ria USB.<= br/>No " +"es pot fer servir per a instal=C2=B7lacions o actualitzacions." =20 -#, fuzzy -#| msgid "md5 checksum" msgid "SHA256 checksum" -msgstr "La suma md5" +msgstr "La suma SHA256" =20 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -461,13 +600,22 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Patrocinadors de plata" =20 -#, fuzzy -#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also avai= lable, although they are less tested and recommended for only limited use." -msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also availab= le, although they are less tested and recommended for limited use only." -msgstr "Tamb=C3=A9 teniu a l'abast alguns mitjans alternatius (p.e. imatges = vives o de rescat), tot i que s'han provat menys i estan recomanats nom=C3=A9= s per a un =C3=BAs limitat." +msgid "" +"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " +"although they are less tested and recommended for limited use only." +msgstr "" +"Tamb=C3=A9 hi ha disponibles alguns mitjans alternatius (per exemple, siste= mes " +"vius o de rescat), tot i que s'han provat menys i es recomanen nom=C3=A9s p= er a " +"un =C3=BAs limitat." =20 -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in= trying to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." -msgstr "Algunes de les distribucions vives basades en openSUSE. Tothom que e= stigui interessat a construir-ne un derivat propi pot fer un cop d'ull a SUSE Studio." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in tryin= g " +"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio." +msgstr "" +"Algunes de les distribucions vives basades en openSUSE. Tothom que estigui " +"interessat a construir-ne un derivat propi pot fer un cop d'ull a SUSE Studio." =20 msgid "Source" msgstr "Font" @@ -493,20 +641,57 @@ msgid "Support" msgstr "Suport" =20 -msgid "The installation process is available in many languages but, for most= of them, the translation of the applications is not included in the image. I= f you want your openSUSE system to support some additional language, you need= to download it from the Internet during the installation or any time after i= t. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if yo= u are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connectio= n, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "El proc=C3=A9s d'instal=C2=B7laci=C3=B3 est=C3=A0 disponible en molt= es lleng=C3=BCes per=C3=B2, per a la majoria, la traducci=C3=B3 de les aplica= cions no s'inclou a la imatge. Si voleu que el vostre sistema openSUSE tingui= suport d'una llengua addicional, l'heu de baixar d'Internet durant la instal= =C2=B7laci=C3=B3 o despr=C3=A9s. Si teniu acc=C3=A9s f=C3=A0cil a Internet no= necessiteu aquest CD, que =C3=A9s nom=C3=A9s per a m=C3=A0quines sense conne= xi=C3=B3. Si voleu tenir l'openSUSE en catal=C3=A0 l'opci=C3=B3 m=C3=A9s f=C3= =A0cil =C3=A9s instal=C2=B7lar-lo per xarxa, aix=C3=AD ja el tindreu en catal= =C3=A0 des del primer moment i no us caldr=C3=A0 acabar d'instal=C2=B7lar des= pr=C3=A9s els paquets de llengua." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need= " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if= " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "" +"El proc=C3=A9s d'instal=C2=B7laci=C3=B3 est=C3=A0 disponible en moltes llen= g=C3=BCes per=C3=B2, per a la " +"majoria, la traducci=C3=B3 de les aplicacions no s'inclou a la imatge. Si v= oleu " +"que el vostre sistema openSUSE tingui suport d'una llengua addicional, l'he= u " +"de baixar d'Internet durant la instal=C2=B7laci=C3=B3 o despr=C3=A9s. Si te= niu acc=C3=A9s f=C3=A0cil " +"a Internet no necessiteu aquest CD, que =C3=A9s nom=C3=A9s per a m=C3=A0qui= nes sense " +"connexi=C3=B3. Si voleu tenir l'openSUSE en catal=C3=A0 l'opci=C3=B3 m=C3= =A9s f=C3=A0cil =C3=A9s " +"instal=C2=B7lar-lo per xarxa, aix=C3=AD ja el tindreu en catal=C3=A0 des de= l primer moment " +"i no us caldr=C3=A0 acabar d'instal=C2=B7lar despr=C3=A9s els paquets de ll= engua." =20 msgid "Then run the following as root" msgstr "Llavors executeu el seg=C3=BCent com a root" =20 -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If= you want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." -msgstr "Ara no hi ha versi=C3=B3 d'openSUSE en fase de proves.
Si vole= u fer servir programari d'=C3=BAltima generaci=C3=B3; si us plau, utilitzeu <= a href=3D'http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed." +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment.
If you " +"want to use bleeding edge software, please use openSUSE Tumbleweed." +msgstr "" +"Ara no hi ha versi=C3=B3 d'openSUSE en fase de proves.
Si voleu fer s= ervir " +"programari d'=C3=BAltima generaci=C3=B3; si us plau, utilitzeu openSUSE Tumbleweed." =20 -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence = not allowing its inclusion to main installation media together with free open= -source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS = repository." -msgstr "Aquest CD cont=C3=A9 programari gratu=C3=AFt distribu=C3=AFt sota ll= ic=C3=A8ncia privada que no permet incloure'l al mitj=C3=A0 d'instal=C2=B7lac= i=C3=B3 principal conjuntament amb el programari lliure de codi obert. Tot el= programari d'aquest CD es pot descarregar des del repositori NON-OSS." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free open-" +"source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS= " +"repository." +msgstr "" +"Aquest CD cont=C3=A9 programari gratu=C3=AFt distribu=C3=AFt sota llic=C3= =A8ncia privada que no " +"permet incloure'l al mitj=C3=A0 d'instal=C2=B7laci=C3=B3 principal conjunta= ment amb el " +"programari lliure de codi obert. Tot el programari d'aquest CD es pot " +"descarregar des del repositori NON-OSS." =20 -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If = you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. o= penSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even suppor= t only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Aquesta versi=C3=B3 funciona en tots els PC, fins i tot amb els de 6= 4 bits. Si teniu m=C3=A9s de 3 GB de RAM, haur=C3=ADeu de preferir la versi= =C3=B3 de 64 bits. OpenSUSE no t=C3=A9 suport per a processadors m=C3=A9s ant= ics que els Pentium - els CD vius fins i tot per a i686 (Pentium Pro i poster= iors)." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. " +"openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even " +"support only i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "" +"Aquesta versi=C3=B3 funciona en tots els PC, fins i tot amb els de 64 bits.= Si " +"teniu m=C3=A9s de 3 GB de RAM, haur=C3=ADeu de preferir la versi=C3=B3 de 6= 4 bits. OpenSUSE " +"no t=C3=A9 suport per a processadors m=C3=A9s antics que els Pentium - els = CD vius " +"fins i tot per a i686 (Pentium Pro i posteriors)." =20 msgid "Type of Computer" msgstr "Tipus d'ordinador" @@ -514,11 +699,31 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Distribucions sense suport:" =20 -msgid "User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide." -msgstr "Els manuals d'usuari estan disponibles a activedoc.opensuse.org, per exemple la Guia oficial d'inici." +msgid "" +"User manuals are available from activedoc.opensuse.org, for example the Official Start-Up Guide." +msgstr "" +"Els manuals d'usuari estan disponibles a activedoc.opensuse.org, per exemple la Guia oficial d'inici." =20 -msgid "Using BitTorrent<= /a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. = BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data = corruption and you help relieving the load on the servers by participating in= the upload - if enough people participate it will also be faster than the ce= ntralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the downl= oad at any time and resume it later." -msgstr "Usar BitTorrent<= /a> =C3=A9s recomanable per a enlla=C3=A7os lents, especialment per a la desc= =C3=A0rrega del DVD. Les baixades de BitTorrent tenen alguns beneficis: els c= lients protegeixen contra la corrupci=C3=B3 de dades i alhora ajudeu a alleuj= ar la c=C3=A0rrega dels servidors participant tamb=C3=A9 a la pujada -si hi p= articipa prou gent ser=C3=A0 fins i tot m=C3=A9s r=C3=A0pid que els servidors= centralitzats- per a tothom. Sobretot us permet aturar la desc=C3=A0rrega i = continuar-la m=C3=A9s tard." +msgid "" +"Using BitTorrent is= " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against dat= a " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating " +"in the upload - if enough people participate it will also be faster than th= e " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"Usar BitTorrent =C3= =A9s " +"recomanable per a enlla=C3=A7os lents, especialment per a la desc=C3=A0rreg= a del DVD. " +"Les baixades de BitTorrent tenen alguns beneficis: els clients protegeixen " +"contra la corrupci=C3=B3 de dades i alhora ajudeu a alleujar la c=C3=A0rreg= a dels " +"servidors participant tamb=C3=A9 a la pujada -si hi participa prou gent ser= =C3=A0 fins " +"i tot m=C3=A9s r=C3=A0pid que els servidors centralitzats- per a tothom. So= bretot us " +"permet aturar la desc=C3=A0rrega i continuar-la m=C3=A9s tard." =20 msgid "Verify your download before use" msgstr "Verifiqueu la desc=C3=A0rrega abans de fer-la servir" @@ -532,29 +737,64 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\= n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" ne= ws page\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Ple= ase contact us at\n" -" opensuse-marke= ting(a)opensuse.org\n" +" ne= ws " +"page\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" opensuse-" +"marketing(a)opensuse.org\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" -"Ens agradaria que ens mantingu=C3=A9ssiu informats de l'=C3=BAs que feu del= DVD, per tal que puguem\n" -" ajudar-vos a promocionar la vostra organitzaci=C3=B3, esdeveniment= o escola a la nostra\n" -" p= =C3=A0gina de not=C3=ADcies\n" -" o altres recursos. (Pista! Ens agraden les fotos! Feu-ne moltes!). = Si us plau, contacteu amb nosaltes a\n" -" opensuse-marke= ting(a)opensuse.org\n" -" per parlar de la promoci=C3=B3 o d'altres maneres en qu=C3=A8 us pu= guem assistir." +"Ens agradaria que ens mantingu=C3=A9ssiu informats de l'=C3=BAs que feu del= DVD, per " +"tal que puguem\n" +" ajudar-vos a promocionar la vostra organitzaci=C3=B3, esdeveniment= o " +"escola a la nostra\n" +" p= =C3=A0gina " +"de not=C3=ADcies\n" +" o altres recursos. (Pista! Ens agraden les fotos! Feu-ne moltes!). " +"Si us plau, contacteu amb nosaltes a\n" +" opensuse-" +"marketing(a)opensuse.org\n" +" per parlar de la promoci=C3=B3 o d'altres maneres en qu=C3=A8 us pu= guem " +"assistir." =20 -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, i= t is strongly recommended to use a proper download manager to reduce t= he risk of corrupted data." -msgstr "Quan descarregueu imatges diferents del CD d'instal=C2=B7laci=C3=B3 = per xarxa, =C3=A9s molt recomanable que feu servir un gestor de desc= =C3=A0rregues adient per reduir el risc de corrupci=C3=B3 de dades. " +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is " +"strongly recommended to use a proper download manager to reduce the " +"risk of corrupted data." +msgstr "" +"Quan descarregueu imatges diferents del CD d'instal=C2=B7laci=C3=B3 per xar= xa, =C3=A9s " +"molt recomanable que feu servir un gestor de desc=C3=A0rregues adien= t per " +"reduir el risc de corrupci=C3=B3 de dades. " =20 -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of= the key may distribute updates, packages and repositories that your system w= ill trust (more information). To add the key, run:" -msgstr "Podeu afegir la clau del repositori a apt. Tingueu present que el pr= opietari de la clau pot distribuir actualitzacions, paquets i repositoris en = qu=C3=A8 el vostre sistema confiar=C3=A0. (M=C3=A9s informac= i=C3=B3). Per afegir la clau, executeu:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the " +"key may distribute updates, packages and repositories that your system will= " +"trust (more information). To add the key, run:" +msgstr "" +"Podeu afegir la clau del repositori a apt. Tingueu present que el propietar= i " +"de la clau pot distribuir actualitzacions, paquets i repositoris en qu=C3= =A8 el " +"vostre sistema confiar=C3=A0. (M=C3=A9s informaci=C3=B3). Per afegir la " +"clau, executeu:" =20 -msgid "You could try to extend your search to development packages or search= for another base distribution (currently )." -msgstr "Podeu provar d'ampliar la cerca als paquets de desenvolupament o cer= car en una altra distribuci=C3=B3 de base (vigent)." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." +msgstr "" +"Podeu provar d'ampliar la cerca als paquets de desenvolupament o cercar en " +"una altra distribuci=C3=B3 de base (vigent)." =20 -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example = a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the a= dd-on DownThemAll! in Firefox." -msgstr "Podeu verificar el fitxer durant el proc=C3=A9s de baixada. Per exem= ple, es far=C3=A0 servir autom=C3=A0ticament una suma de verificaci=C3=B3 (SH= A256) si escolliu Metaenlla= =C3=A7 al camp anterior i useu el complement DownThemAll! al Firefox." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose Metalink in the field above and use the " +"add-on DownThemAll! in Firefox." +msgstr "" +"Podeu verificar el fitxer durant el proc=C3=A9s de baixada. Per exemple, es= far=C3=A0 " +"servir autom=C3=A0ticament una suma de verificaci=C3=B3 (SHA256) si escolli= u Metaenlla=C3=A7 al camp an= terior i " +"useu el complement DownThemAll! al Firefox." =20 msgid "gpg signature" msgstr "signatura gpg" @@ -595,13 +835,15 @@ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" =20 -#, fuzzy -#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" =20 -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it= right before burning." -msgstr "=C3=A9s encara la suma de verificaci=C3=B3 m=C3=A9s usada. Molts gra= vadors d'ISO la mostren abans d'enregistrar-les." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right= " +"before burning." +msgstr "" +"=C3=A9s encara la suma de verificaci=C3=B3 m=C3=A9s usada. Molts gravadors = d'ISO la mostren " +"abans d'enregistrar-les." =20 msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "=C3=A9s menys coneguda per=C3=B2 m=C3=A9s segura que la suma md5." @@ -609,8 +851,12 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "La suma md5" =20 -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should b= e %s." -msgstr "ofereix la m=C3=A0xima seguretat ja que podeu verificar qui ho ha si= ginat. Hauria de ser %s." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be " +"%s." +msgstr "" +"ofereix la m=C3=A0xima seguretat ja que podeu verificar qui ho ha siginat. = Hauria " +"de ser %s." =20 msgid "openSUSE Countdown" msgstr "Compte enrere d'openSUSE" @@ -618,8 +864,12 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "Derivats d'openSUSE" =20 -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD fo= r network installation is only available via http." -msgstr "L'openSUSE est=C3=A0 disponible a trav=C3=A9s d'http (enlla=C3=A7 di= recte) o BitTorrent. El CD d'instal=C2=B7laci=C3=B3 per xarxa nom=C3=A9s est= =C3=A0 disponible per http." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"L'openSUSE est=C3=A0 disponible a trav=C3=A9s d'http (enlla=C3=A7 directe) = o BitTorrent. El " +"CD d'instal=C2=B7laci=C3=B3 per xarxa nom=C3=A9s est=C3=A0 disponible per h= ttp." =20 msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "L'openSUSE nom=C3=A9s ofereix suport per a 32 i 64 bits." --===============6540049730832770327==--