[opensuse-marketing] Updated counter.o.o
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
I just updated http://counter.opensuse.org to reflect the 11.1 release
schedule (which, as of the roadmap wiki page [1] is currently 2008-12-18).
I asked darix to change the Apache config on the vhost to have the 11.1
countdown when using URLs such as http://counter.opensuse.org/
Before he does so, to see the 11.1 images, use the following URLs:
http://counter.opensuse.org/11.1/
http://counter.opensuse.org/11.1/large
http://counter.opensuse.org/11.1/small
[1] http://en.opensuse.org/Roadmap
I got away with pixel pushing the template images this time, as I had
the "1" from "11", but I'll need help from jimmac for 11.2 (as I don't
have the Cholla font) ;)
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
And btw, if someone wants to contribute additional translations, just
send them to me :)
Currently covered:
en, de, cs, fr, da, ru, pl, nl, fi, es, it, el, sv, r, nb, pt, hu, ro,
si, cn, tw
How about Japanese, Korean, ... ?
(argh, the dreadful search for proper ttf fonts...)
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
Hi Pascal,
On Sat, Oct 25, 2008 at 7:23 PM, Pascal Bleser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
And btw, if someone wants to contribute additional translations, just send them to me :)
Currently covered: en, de, cs, fr, da, ru, pl, nl, fi, es, it, el, sv, r, nb, pt, hu, ro, si, cn, tw
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...)
cheers
How about Indonesian (id). How if I want to add my mother language into counter ? 54 days to go = 54 hari lagi download now = download sekarang -- Best Regards, Masim "Vavai" Sugianto /************************************************************/ Blog (ID) : http://www.vavai.com/blog/index.php Blog (EN) : http://www.vavai.net Community : http://www.opensuse.or.id /************************************************************/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Masim "Vavai" Sugianto wrote: [...]
How about Indonesian (id). How if I want to add my mother language into counter ?
54 days to go = 54 hari lagi download now = download sekarang
Ok, thanks :)
How does it vary in terms of singular and such ?
Is it different for "1 day to go" ? (or other numbers of days, such as
with Russian or Czech ?)
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
Hi Pascal,
On Sun, Oct 26, 2008 at 5:23 AM, Pascal Bleser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Masim "Vavai" Sugianto wrote:
54 days to go = 54 hari lagi download now = download sekarang
Ok, thanks :)
How does it vary in terms of singular and such ? Is it different for "1 day to go" ? (or other numbers of days, such as with Russian or Czech ?)
1 day to go : Sehari lagi, but actually, it doesn't matter if : 1 day to go = 1 hari lagi -- Best Regards, Masim "Vavai" Sugianto /************************************************************/ Blog (ID) : http://www.vavai.com/blog/index.php Blog (EN) : http://www.vavai.net Community : http://www.opensuse.or.id /************************************************************/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Pascal Bleser schrieb am Samstag 25 Oktober 2008:
And btw, if someone wants to contribute additional translations, just send them to me :)
Here is the bulgarian translation: 2 days to go = още 2 дин 1 day to go = още 1 ден download now = довнлоад сега Greets, Andreas -- Skype: andreas.demmer ICQ: 103 924 771 http://www.andreas-demmer.de
Andreas Demmer ha scritto:
Here is the bulgarian translation: 2 days to go = още 2 дин 1 day to go = още 1 ден download now = довнлоад сега
Greets, Andrea
2 days to go = 2 giorni al via 1 day to go = 1 giorno al via download now = scarica ora (or ... scarica adesso) Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Andrea Florio wrote:
Andreas Demmer ha scritto:
Here is the bulgarian translation: 2 days to go = още 2 дин 1 day to go = още 1 ден download now = довнлоад сега
2 days to go = 2 giorni al via 1 day to go = 1 giorno al via download now = scarica ora (or ... scarica adesso)
Current Italian translation is:
- - Disponibile ora!
- - n giorni al via
So it was missing "1 griono al via" ;)
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Pascal Bleser ha scritto:
Andrea Florio wrote:
Andreas Demmer ha scritto:
Here is the bulgarian translation: 2 days to go = >I5 2 48= 1 day to go = >I5 1 45= download now = 4>2=;>04 A530 2 days to go = 2 giorni al via 1 day to go = 1 giorno al via download now = scarica ora (or ... scarica adesso)
Current Italian translation is: - Disponibile ora! - n giorni al via
So it was missing "1 griono al via" ;)
cheers
is not wrong, thinking the old ones are better..are more "beautifull" the old ones was more "strong!" the ones i sent are "word by word" translation and yes, 1 giorno al via is missing -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with SUSE - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkkEMOcACgkQyCZT87TFPugIcwCfSp5ClIGLLysDWV1xi9TUxCjA bZwAnRpCjrDYAMj7s9RcYqAwc4VdmCWL =UcYj -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
This is the Brazillian Portuguese: 2 days to go = Faltam 2 dias 1 day to go = Falta 1 dia download now = Baixe agora. []'s Gabriel On Sunday 26 October 2008 06:57:12 Andrea Florio wrote:
Pascal Bleser ha scritto:
Andrea Florio wrote:
Andreas Demmer ha scritto:
Here is the bulgarian translation: 2 days to go = >I5 2 48= 1 day to go = >I5 1 45= download now = 4>2=;>04 A530
2 days to go = 2 giorni al via 1 day to go = 1 giorno al via download now = scarica ora (or ... scarica adesso)
Current Italian translation is: - Disponibile ora! - n giorni al via
So it was missing "1 griono al via" ;)
cheers
is not wrong, thinking the old ones are better..are more "beautifull"
the old ones was more "strong!" the ones i sent are "word by word" translation
and yes, 1 giorno al via is missing
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
2008/10/26 Gabriel Fróes Franco
This is the Brazillian Portuguese:
2 days to go = Faltam 2 dias 1 day to go = Falta 1 dia download now = Baixe agora.
[]'s
Gabriel
Hi, The pt_BR translations I've send last round, but maybe the "download now" you suggest is better than mine ("Já disponível") Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Hi Pascal, Pascal Bleser wrote:
And btw, if someone wants to contribute additional translations, just send them to me :)
Currently covered: en, de, cs, fr, da, ru, pl, nl, fi, es, it, el, sv, r, nb, pt, hu, ro, si, cn, tw
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...)
Of course we Japanese would like to ! :-) I've forwarded this issue to -ja list and we are now discussing which phrase would be better for Japanese. So, please wait a little bit ! By the way, I have some questions: - About "* days to go": In English and some other languages, the phrase will be in 2 lines, like below; 52 days to go But in other languages - for example in Bulgarian, which Andreas Demmer reported, it will be in 3 lines for their grammar, like below; още 52 дин Considering design concepts, do you mind whether the phrase will be in 2 lines or in 3 lines ? - About "Download now !": Will it be linked to < http://software.opensuse.org/ >, or will it be just an announcement for "you can now download !" and won't be linked anywhere ? Bests, -- _/_/_/ To be Happy! _/_/_/ _/_/ Satoru Matsumoto _/_/ _/ helios_reds@gmx.net _/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Satoru Matsumoto wrote:
Hi Pascal,
Pascal Bleser wrote:
And btw, if someone wants to contribute additional translations, just send them to me :)
Currently covered: en, de, cs, fr, da, ru, pl, nl, fi, es, it, el, sv, r, nb, pt, hu, ro, si, cn, tw
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...)
Of course we Japanese would like to ! :-)
I've forwarded this issue to -ja list and we are now discussing which phrase would be better for Japanese. So, please wait a little bit !
Ok, no problem. But I'll also need a bit of help with the font :) I need a free truetype font that can render the Japanese glyphs. It was already a bit painful to find one for cn and tw ;)
By the way, I have some questions:
- About "* days to go":
In English and some other languages, the phrase will be in 2 lines, like below;
52 days to go
But in other languages - for example in Bulgarian, which Andreas Demmer reported, it will be in 3 lines for their grammar, like below;
още 52 дин
Considering design concepts, do you mind whether the phrase will be in 2 lines or in 3 lines ?
The image generator script I wrote supports both. It's a setting per translation. The script is here: https://forgesvn1.novell.com/svn/opensuse/trunk/infrastructure/countdown.o.o... In the "avail" hash, a "\n" breaks the lines for the "download now"/"available now" message. In the "m" hash, the array contains 2 or 4 values. With 2 values, it uses the same text for singular (1 day left) and plural (n days left). e.g. this: 'en': '['', 'days to go', '', 'day to go'] will render like this: +----------+ | | | 50 | |days to go| +----------+ while this: 'fr': ['Plus que', 'jours', "Plus qu'", 'jour'] will render like this: +----------+ |Plus que | | 50 | | jours| +----------+ Font sizes and pixel positions are computed automatically by the script (but can be adjusted if needed). And if the logic needed to determine the message is even more complex, then it can be implemented as a Python function. Russian is an example for that (see the function "msg_ru")
- About "Download now !":
Will it be linked to < http://software.opensuse.org/ >, or will it be just an announcement for "you can now download !" and won't be linked anywhere ?
The linking has to be done by anyone who embeds that image on his
website. counter.o.o only generates the image.
So what you have to do is this:
<a href="http://software.opensuse.org"><img
src="http://counter.opensuse.org/small"/></a>
We could add some JavaScript magic to automatically link to the
appropriate language on software.opensuse.org though but it wouldn't
make any sense at the moment, because software.o.o is not
internationalized (at least not AFAIK).
The whole idea about that generated image on counter.o.o is two-fold:
1) it is generated every day so the counter is counted down ;)
2) the Apache configuration on counter.o.o will take care of serving the
image in the language that is appropriate depending on the browser
settings (using MultiViews)
To explain the 2nd point:
- - you embed the image (with the HTML code above) on, say, your blog
- - if you go to that page you'll see the counter in Japanese
- - if I go to that page I'll see the counter in French
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
Pascal Bleser wrote:
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...) Of course we Japanese would like to ! :-)
I've forwarded this issue to -ja list and we are now discussing which phrase would be better for Japanese. So, please wait a little bit !
Ok, no problem. But I'll also need a bit of help with the font :) I need a free truetype font that can render the Japanese glyphs. It was already a bit painful to find one for cn and tw ;)
You can find fonts for Japanese in the directory: http://download.opensuse.org/distribution/11.0/repo/non-oss/suse/noarch/ IPA*-002.003-22.1.noarch.rpm are the truetype fonts that can render the Japanese glyphs. In openSUSE, they are considered as "Non-OSS" packages, but the license of them has been modified and they are free now. Below is the URL where you can read "The End User License" of IPAFonts in English and download the zip file (IPAfont00203.zip). http://www.da-cha.jp/?q=ipafont # The zip file contains only Japanese "The End User License" :-( As a rough sketch, I designed the counter image for Japanese with 'IPA UI Gothic - bold face'. You can see it at; http://61.26.3.112:20080/~helios/sample/counter/ja_counter_sample.pdf # Note that this is just a draft !
- About "* days to go":
The image generator script I wrote supports both. It's a setting per translation.
The script is here: https://forgesvn1.novell.com/svn/opensuse/trunk/infrastructure/countdown.o.o...
OK. I'll see the detail of that script later.
- About "Download now !":
The linking has to be done by anyone who embeds that image on his website. counter.o.o only generates the image.
So what you have to do is this: <a href="http://software.opensuse.org"><img src="http://counter.opensuse.org/small"/></a>
I understand. :-)
We could add some JavaScript magic to automatically link to the appropriate language on software.opensuse.org though but it wouldn't make any sense at the moment, because software.o.o is not internationalized (at least not AFAIK).
Yes, that's another issue we have to continue discussing. Thanks an awful lot, Pascal ! Bests, -- _/_/_/ To be Happy! _/_/_/ _/_/ Satoru Matsumoto _/_/ _/ helios_reds@gmx.net _/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Satoru Matsumoto wrote:
Pascal Bleser wrote:
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...) Of course we Japanese would like to ! :-) I've forwarded this issue to -ja list and we are now discussing which phrase would be better for Japanese. So, please wait a little bit ! Ok, no problem. But I'll also need a bit of help with the font :) I need a free truetype font that can render the Japanese glyphs. It was already a bit painful to find one for cn and tw ;)
You can find fonts for Japanese in the directory: http://download.opensuse.org/distribution/11.0/repo/non-oss/suse/noarch/
IPA*-002.003-22.1.noarch.rpm are the truetype fonts that can render the Japanese glyphs. In openSUSE, they are considered as "Non-OSS" packages, but the license of them has been modified and they are free now.
OK, perfect. Thanks, that'll save me a lot of work :) I'll use "ipagui.ttf" then. [...]
- About "* days to go": The image generator script I wrote supports both. It's a setting per translation. The script is here: https://forgesvn1.novell.com/svn/opensuse/trunk/infrastructure/countdown.o.o... OK. I'll see the detail of that script later.
No need to, just send me the text for each section:
- - "1 day to go"
- - "n days to go" (if there is a difference in Japanese)
- - "available now" or "download now" or "get it now" or ... whatever is
most appropriate in your language
Send it to me and I'll add it to the script.
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
Hi Pascal, Pascal Bleser wrote:
Satoru Matsumoto wrote:
Pascal Bleser wrote:
How about Japanese, Korean, ... ? (argh, the dreadful search for proper ttf fonts...) Of course we Japanese would like to ! :-) I've forwarded this issue to -ja list and we are now discussing which phrase would be better for Japanese. So, please wait a little bit ! Ok, no problem. But I'll also need a bit of help with the font :) I need a free truetype font that can render the Japanese glyphs. It was already a bit painful to find one for cn and tw ;) You can find fonts for Japanese in the directory: http://download.opensuse.org/distribution/11.0/repo/non-oss/suse/noarch/
IPA*-002.003-22.1.noarch.rpm are the truetype fonts that can render the Japanese glyphs. In openSUSE, they are considered as "Non-OSS" packages, but the license of them has been modified and they are free now.
OK, perfect. Thanks, that'll save me a lot of work :) I'll use "ipagui.ttf" then.
[...]
- About "* days to go": The image generator script I wrote supports both. It's a setting per translation. The script is here: https://forgesvn1.novell.com/svn/opensuse/trunk/infrastructure/countdown.o.o... OK. I'll see the detail of that script later.
No need to, just send me the text for each section: - "1 day to go" - "n days to go" (if there is a difference in Japanese) - "available now" or "download now" or "get it now" or ... whatever is most appropriate in your language
Send it to me and I'll add it to the script.
Please add the followings to the script for Japanese. - "n days to go" -> "いよいよ登場! あと n 日" +--------------------+ | いよいよ登場! あと | | | | n | | | | 日 | +--------------------+ # There is no difference between day and days in Japanese) Sample image: http://blog.geeko.jp/wp-content/uploads/2008/11/days_to_go_draft_01.jpg - "Out now !" -> "好評 提供中!" +----------+ | 好評 | | 提供中! | +----------+ Sample image: http://blog.geeko.jp/wp-content/uploads/2008/11/out_now_draft_011.jpg Sorry to be late. ;-) When the images are generated, can you please tell me the URL of that ? Bests, -- _/_/_/ To be Happy! _/_/_/ _/_/ Satoru Matsumoto _/_/ _/ helios_reds@gmx.net _/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Satoru Matsumoto wrote: [...]
When the images are generated, can you please tell me the URL of that ?
Thank you very much :)
I have to prod darix to add the ISO codes to Apache's multiviews
configuration to have it automatically show the Japanese version when
the user has Japanese as her browser language.
But in the mean time, you can <img src="..."/> one of these:
http://counter.opensuse.org/11.1/large.jp
http://counter.opensuse.org/11.1/medium.jp
http://counter.opensuse.org/11.1/small.jp
BTW, anyone knows cn_CN and/or cn_TW ? I only have the "out now" bits
for those, not the "available in n days" ones
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
Pascal Bleser wrote:
I have to prod darix to add the ISO codes to Apache's multiviews configuration to have it automatically show the Japanese version when the user has Japanese as her browser language.
But in the mean time, you can <img src="..."/> one of these:
http://counter.opensuse.org/11.1/large.jp http://counter.opensuse.org/11.1/medium.jp http://counter.opensuse.org/11.1/small.jp
Thank you very much, Pascal! But, I found a problem in "small.jp.png". The words "いよいよ登場! あと " are too long to dispay the whole words in "small.jp.png". So, font's size for the "small.jp.png" should be smaller than what it is now. Can you modify it to fit, Pascal? Bests, -- _/_/_/ To be Happy! _/_/_/ _/_/ Satoru Matsumoto _/_/ _/ helios_reds@gmx.net _/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Satoru Matsumoto wrote:
Pascal Bleser wrote:
I have to prod darix to add the ISO codes to Apache's multiviews configuration to have it automatically show the Japanese version when the user has Japanese as her browser language.
But in the mean time, you can <img src="..."/> one of these:
http://counter.opensuse.org/11.1/large.jp http://counter.opensuse.org/11.1/medium.jp http://counter.opensuse.org/11.1/small.jp
But, I found a problem in "small.jp.png". The words "いよいよ登場! あと " are too long to dispay the whole words in "small.jp.png". So, font's size for the "small.jp.png" should be smaller than what it is now. Can you modify it to fit, Pascal?
Fixed.
cheers
- --
-o) Pascal Bleser
participants (7)
-
Andrea Florio
-
Andreas Demmer
-
Gabriel Fróes Franco
-
Masim "Vavai" Sugianto
-
Pascal Bleser
-
Satoru Matsumoto
-
¡ElCheVive!