lyx-cjk, dvi viewers and ps viewers
Hi! I am a new subscriber of this mailist list. I hope to have enjoyable chats with others in the list. First of all, I would like to raise some issues on lyx-cjk. I could not export my lyx file to .ps .pdf at all. It sounds funny, but I tell you my situation in a lengthy explanation. I use suse8.0. And, I followed the guideline SuSE-CJK from Dr. M. Fabian for installing some stuffs for Korean. I made a user account in my machine for specially using Korean applications in order not to disturb other users' inintial setting ( I share this SuSe machine with others whose knowledge on linux is virtually empty, so as root and as a user I use this trick) . So, normally I follow this process for login: 1. login to the use name: Hangul 2. type its password ( My machine starts with KDM in the graphical mode.) 3. In the X-windows system, I return to the text mode with root privilege with this command: /etc/init.d/xdm stop 4. In the text mode, I relogin to Hangul 5. Start X windows again, like LANG=ko_KR.eucKR startx windowmaker 6. An xim, ami comes up automatically ( because, I set it before following Dr. Fabian's guidebook.) 7. I open 'Hanterm', and start lyx-cjk in hanterm. I can write Korean in lyx-cjk with ami, and see the multi-lingual documents - Korean is included, but not Japanese, nor Chinese. Because, I use Hlatex for Korean. I can see the result of my writing through xdvi. ^^^^^^^ But, I cannot see it in Kdvi! ^^^^^^ ^^^^^^^ I cannot see some Korean fonts in gv, Kghostview, acroread at all! ^^^^^^^ To sum up, in my writing of an English document where I should introduce Korean and some other European symbols, Kdvi, gv, Kghostview, acroread could not interpret Korean fonts. Only Xdvi does this job. Personally, I guess that my setting for Korean seem to have problems, but I don't know where I could start solving them. Best Wishes Jong-Hwa
"Shin, Jong-Hwa"
I made a user account in my machine for specially using Korean applications in order not to disturb other users' inintial setting (I share this SuSe machine with others whose knowledge on linux is virtually empty, so as root and as a user I use this trick) .
So, normally I follow this process for login: 1. login to the use name: Hangul 2. type its password ( My machine starts with KDM in the graphical mode.)/var/lib/canna/default.canna 3. In the X-windows system, I return to the text mode with root privilege with this command: /etc/init.d/xdm stop 4. In the text mode, I relogin to Hangul 5. Start X windows again, like LANG=ko_KR.eucKR startx windowmaker 6. An xim, ami comes up automatically
That's more complicated than necessary.
Just put
export LANG=ko_KR.eucKR
into ~/.profile in the home directory of the user 'hangul'.
Then login using KDM as the user 'hangul' (if you want windowmaker you
can choose it in the KDM menu before logging in).
The XIM server Ami will start automatically for the user 'hangul'
because this user now has LANG=ko_KR.eucKR as the default.
The other users still have the system default locale (unless they
changed it in their ~/.profile).
Stopping KDM and then using
LANG=ko_KR.eucKR startx windowmaker
achieves the same of course, but appears to be a bit complicated.
If the user 'hangul' always want's to use LANG=ko_KR.eucKR,
you can just as well write it into ~/.profile and use KDM
to login.
Because I switch locales very often for testing purposes,
I write neither LANG nor any LC_ variables in ~/.profile,
and usually start my X-session with
LANG=something startx some-window-manager
But I do that mainly to avoid having to edit ~/.profile each time I
want to change locales.
--
Mike Fabian
"Shin, Jong-Hwa"
I could not export my lyx file to .ps .pdf at all.
[...]
7. I open 'Hanterm', and start lyx-cjk in hanterm.
I can write Korean in lyx-cjk with ami, and see the multi-lingual documents - Korean is included, but not Japanese, nor Chinese. Because, I use Hlatex for Korean. I can see the result of my writing through xdvi. ^^^^^^^ But, I cannot see it in Kdvi! ^^^^^^ ^^^^^^^ I cannot see some Korean fonts in gv, Kghostview, acroread at all! ^^^^^^^
To sum up, in my writing of an English document where I should introduce Korean and some other European symbols, Kdvi, gv, Kghostview, acroread could not interpret Korean fonts. Only Xdvi does this job.
It seems to work fine for me with the sample file:
/usr/share/doc/packages/cjk-lyx/example-korean-HLaTeX.lyx
But I found that 'gsftopk' fails for some of the fonts used by
HLaTeX:
mfabian@gregory:~$ gsftopk umj26 300
gsftopk(k) version 1.19.2/705
[0gs: Error: /undefined in Q
gs: Operand stack:
gs: false --dict:9/20(L)-- --dict:9/20(L)-- Private --dict:14/20(L)-- --dict:9/20(L)-- CharStrings --dict:253/257(L)-- kfd (\021\214\255\347\2627\)\223\351Ue3\024\253\317Y+\211c"\262\025\264.\240^kFm%\347^\210\316>\366\377B\016@\223\275\270\302\340\023\354b\024\003V<\271?\342\036\001\376E\233\327\211dX\357\362\237\017\305&\204\nX\227D\314\325{\002\216|\020\371\031\235\367\341\201\310\245\250\200\031\004\225\266\267q\023l\340\23709\217@|\020\305\273\372\320\232t\001\230p\022#q\335\3072\251\200\323$\023kHg\265\376q\224\271~\034\357\b\305\341\363*\316>vL\373l\372f[\257\(\)\304\0000\307\355\325\006\374\346\033\364\360\205\214j\241\344zq\364I\300 "j\326\026T73&\312\335\223:\032B\361\342s\314\020j\340...)
gs: Execution stack:
gs: %interp_exit .runexec2 --nostringval-- --nostringval-- --nostringval-- 2 %stopped_push --nostringval-- --nostringval-- --nostringval-- false 1 %stopped_push 1 3 %oparray_pop 1 3 %oparray_pop 1 3 %oparray_pop .runexec2 --nostringval-- --nostringval-- --nostringval-- 2 %stopped_push --nostringval-- --nostringval-- 3 3 %oparray_pop --nostringval-- --nostringval-- --nostringval-- --nostringval--
gs: Dictionary stack:
gs: --dict:1057/1417(ro)(G)-- --dict:0/20(G)-- --dict:92/200(L)-- --dict:1057/1417(ro)(G)-- --dict:14/20(L)-- --dict:253/257(L)--
gs: Current allocation mode is local
ESP Ghostscript 7.05.3: Unrecoverable error, exit code 1
Premature end of file
mfabian@gregory:~$ file /usr/share/texmf/fonts/type1/uhc/myoungjo/umj26.pfb
/usr/share/texmf/fonts/type1/uhc/myoungjo/umj26.pfb: PostScript Type 1 font program data
mfabian@gregory:~$
For other fonts it works, for example 'gsftopk umj27 300' works.
The problem that gsftopk doesn't work for some of the Korean .pfb
files explains why it works in xdvi but doesn't work in kdvi. xdvi
can use the .pfb files directly but kdvi needs .pk files which need to
be created by gsftopk. I.e. if gsftopk fails for some fonts, some
characters may be missing in kdvi. I could not yet solve this problem,
therefore I can only suggest to use xdvi instead of kdvi for the
moment.
But it doesn't explain why you have problems with gv and Kghostview
and acroread. That is a different problem:
gv and Kghostview use the .ps file created by dvips. To include the
correct .pfb files into the .ps file, dvips uses the information from
/var/lib/texmf/dvips/config/psfonts.map
acroread uses the pdf files created by pdflatex and pdflatex
uses the information from
/var/lib/texmf/dvips/config/pdftex.map
to include the correct .pfb files into the .ps file.
I guess something went wrong when generating the information for the
Korean .pfb files into psfonts.map and pdftex.map.
For example, if I grep for 'umj26' in psfonts.map and pdftex.map,
I see some entries on my machine:
mfabian@gregory:~$ grep umj26 /var/lib/texmf/dvips/config/psfonts.map
umj26 Umj26
participants (2)
-
Mike Fabian
-
Shin, Jong-Hwa