Mailinglist Archive: opensuse-translation (18 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation] openSUSE 10.3 Preliminaries
- From: Andreas Jaeger <aj@xxxxxxx>
- Date: Tue, 17 Apr 2007 16:37:21 +0200
- Message-id: <hor6qjm5i6.fsf@xxxxxxxxxxxxx>
Martin Schlander <suse@xxxxxxxxxx> writes:
> Den Tuesday 17 April 2007 16:01:58 skrev Andreas Jaeger:
>> > Who's translating the stuff? or is it just 10.2 translations + some
>> > scripting magic?
>>
>> That was professional translators.
>>
>> > Does it have any implications for openSUSE translations? Will
>> > professional translators do our job in the future?
>>
>> Not for Danish - that was a one time only action. But you can benefit
>> From it. ;-)
>
> Hmm.. this makes me a little nervous. In the Danish team we have certain
> conventions we follow to ensure uniformity. I assume the same goes for other
> tier2 teams that suddenly became "one time only official SLE languages".
>
> How many strings are we talking about here? Tens? Hundreds? Thousands?
>
> Is there an easy way for us to check the diffs after these "unofficial
> opensuse translations" are merged with ours?
Yes, it's a svn repository - you can run svn diff.
> I really hope these "professional" people had a look at our wiki-page and
> conformed more or less with our conventions, but of course that's probably
> not likely.
We did not point them there - sorry ;-(
Didn't we announce this translation some months ago? If we didn't sorry ;-(
>> > And does this means that these translations will actually be included in
>> > SP1? I think AJ said in the fall that it was not planned to do large
>> > translation updates in SP1.
>>
>> It was not planned at that time - but then plans were changed ;-)
>
> Great, maybe now Danish enterprises and government agencies can stfu and
> switch to GNU/Linux ;-)
Would be fine,
Andreas
--
Andreas Jaeger, aj@xxxxxxx, http://www.suse.de/~aj/
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg)
Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
> Den Tuesday 17 April 2007 16:01:58 skrev Andreas Jaeger:
>> > Who's translating the stuff? or is it just 10.2 translations + some
>> > scripting magic?
>>
>> That was professional translators.
>>
>> > Does it have any implications for openSUSE translations? Will
>> > professional translators do our job in the future?
>>
>> Not for Danish - that was a one time only action. But you can benefit
>> From it. ;-)
>
> Hmm.. this makes me a little nervous. In the Danish team we have certain
> conventions we follow to ensure uniformity. I assume the same goes for other
> tier2 teams that suddenly became "one time only official SLE languages".
>
> How many strings are we talking about here? Tens? Hundreds? Thousands?
>
> Is there an easy way for us to check the diffs after these "unofficial
> opensuse translations" are merged with ours?
Yes, it's a svn repository - you can run svn diff.
> I really hope these "professional" people had a look at our wiki-page and
> conformed more or less with our conventions, but of course that's probably
> not likely.
We did not point them there - sorry ;-(
Didn't we announce this translation some months ago? If we didn't sorry ;-(
>> > And does this means that these translations will actually be included in
>> > SP1? I think AJ said in the fall that it was not planned to do large
>> > translation updates in SP1.
>>
>> It was not planned at that time - but then plans were changed ;-)
>
> Great, maybe now Danish enterprises and government agencies can stfu and
> switch to GNU/Linux ;-)
Would be fine,
Andreas
--
Andreas Jaeger, aj@xxxxxxx, http://www.suse.de/~aj/
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg)
Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany
GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126
| < Previous | Next > |