Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [Traduccion] Términos de Zypper
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 29 Oct 2007 16:00:19 +0100
  • Message-id: <b23e69e70710290800r744d29b5q54bdf2c91b111bd8@xxxxxxxxxxxxxx>
El 29/10/07, Duncan Mac-Vicar Prett escribió:

Para solver, me gusta mas "sistema de resolución"

Vale, ya lo he añadido al mini-glosario de la wiki de Traduccion :-)

Para resolvable, muchas veces usamos solvable, ahora quizas el termino no vale
la pena, todos los resolvables son componentes de software de una u otra
manera. "Items" tambien calzaria con ellos.

Bien... he puesto también en el glosario ambas acepciones: componentes
y elementos. Cuantas más opciones tengamos mejor podremos afinar la
traducción.

testcase es caso de prueba, no se si haya que rebuscarlo mas. Tambien podria
mirarse por el lado de "ejemplo" pero no estoy tan seguro.

Añadidas también estas dos.

Capability es "caracteristica" en este caso. Un resolvable provee una
caracteristica, y otro depende, o requiere, de algun item con esta
caracteristica.

Estupendo... yo creo que con estos términos tenemos el círculo casi
cerrado, al menos respecto a zypper / zypp.

Muchas gracias por las sugerencias, Duncan, porque nos estábamos
volviendo un poco "majaras" con ésto 8-).

Saludos,

--
Camaleón
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >