Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 24 Oct 2007 03:43:57 +0200
  • Message-id: <471EA35D.6050907@xxxxxxxxx>
Gabriel escribió:
csalinux escribió:
Y "mochila bluetooth", porque mochila es la traducción aceptada de
"dongle", y bluetooth sin traducir porque es un nombre comercial que
quien debe traducir es su propietario.

Según el diccionario:

dongle: an electronic device which must be attached to a computer in
order for protected software to be used.


... estuve dando vueltas por diccionarios ingleses, a fin de encontrar
la traducción más adecuada al término que me aqueja ;-) (mandatory) y
llegué a la siguiente conclusión:

"Mandatory updates" >> Actualizaciones requeridas

Están de acuerdo?

Casi. Lo veo muy inglés literal.

Actualizaciones necesarias?
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx




--

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >