Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
- From: Gabriel <gabriel.sgt@xxxxxxxxx>
- Date: Tue, 23 Oct 2007 22:27:06 -0300
- Message-id: <471E9F6A.90202@xxxxxxxxx>
csalinux escribió:
Según el diccionario:
dongle: an electronic device which must be attached to a computer in
order for protected software to be used.
... estuve dando vueltas por diccionarios ingleses, a fin de encontrar
la traducción más adecuada al término que me aqueja ;-) (mandatory) y
llegué a la siguiente conclusión:
"Mandatory updates" >> Actualizaciones requeridas
Están de acuerdo?
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
Y "mochila bluetooth", porque mochila es la traducción aceptada de
"dongle", y bluetooth sin traducir porque es un nombre comercial que
quien debe traducir es su propietario.
Según el diccionario:
dongle: an electronic device which must be attached to a computer in
order for protected software to be used.
... estuve dando vueltas por diccionarios ingleses, a fin de encontrar
la traducción más adecuada al término que me aqueja ;-) (mandatory) y
llegué a la siguiente conclusión:
"Mandatory updates" >> Actualizaciones requeridas
Están de acuerdo?
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |