Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 23 Oct 2007 01:28:34 +0200
  • Message-id: <471D3222.8050805@xxxxxxxxx>
Carlos E. R. escribió:
> 
> El 2007-10-22 a las 23:29 +0200, csalinux escribió:
> 
>> Y Bluetooh dongle?
> 
> Un "dongle" era un chisme que se enchufaba al ordenador, normalmente al
> puerto paralelo, con algún tipo de memoria o dispositivo criptográfico.
> Solía incluirse con la licencia de programas muy caros para impedir que
> se ejecutaran en más de un ordenador.
> 
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Dongle>
> 
> En español se traduce por mochila.
> 
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Mochila_%28dispositivo%29>
> 
> 
> ¿Donde rayos usan la mochila ahora en el software libre?
> 
> -- Saludos
>        Carlos E.R.
> 

Se queda como dongle, el que quiera que lo ponga como lápiz
-- 

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
   opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
   opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups