Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 22 Oct 2007 20:25:10 +0200
  • Message-id: <b23e69e70710221125od82d64bne89a8dd920e8356@xxxxxxxxxxxxxx>
2007/10/22, Gabriel:

> "Multiple optional values for one back-end must be quoted"
>
> Alguna sugerencia para una traducción clara?

Los valores opcionales (pueden ser varios) para un motor* deben ser
indicados entre comillas.

* "Back-end" dependerá del contexto del mensaje. Novell (iTerm) lo define como:

interfaz final; procesador final; sistema secundario;parte posterior
***See Reviewer's Comment

Comments: In client/server computing, the part of an application that
runs on the server and handles processing for the application. In
programming, it refers to software performing either the final stage
in a process, or a task not apparent to the user.

Saludos,

-- 
Camaleón
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
   opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
   opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups
References